Английский - русский
Перевод слова Currency
Вариант перевода Валютных

Примеры в контексте "Currency - Валютных"

Примеры: Currency - Валютных
As the Secretariat amends and reviews its currency and inflation parameters, it should also address the supporting technology of the United Nations in order to measure, and subsequently manage, relevant risk exposures. В связи с изменением и пересмотром Секретариатом применяемых им валютных и инфляционных параметров ему следует также решать задачу обеспеченности Организации Объединенных Наций вспомогательной технической базой для оценки и последующего регулирования соответствующих рисков.
Furthermore, the present study has not formed an opinion on the suitability of currency or inflation assumptions used at United Nations system and other international organizations, as those parameters are unique to each institution's requirements. Кроме того, в настоящем исследовании не выносится заключение о приемлемости валютных и инфляционных предположений, используемых в системе Организации Объединенных Наций и других международных организациях, так как в каждом учреждении этих параметры устанавливаются исходя из потребностей этих учреждений.
The purpose of the reserve is primarily to protect against unforeseen shortfalls in technical cooperation delivery and the related support cost income, for inflation and currency adjustments and to liquidate legal obligations in the case of abrupt termination of operation budget activities. Цель данного резерва заключается главным образом в обеспечении защиты на случай непредвиденных сбоев в работе в области технического сотрудничества и сокращения поступлений по статье вспомогательных расходов, инфляции и валютных корректировок, а также в аннулировании юридических обязательств в случае внезапного прекращения деятельности по оперативному бюджету.
Furthermore, the balances in some country offices had not been adjusted for currency gains and losses on an annual basis, as required by the Division for Management Services. Кроме того, остатки авансов из оперативных фондов некоторых страновых отделений не корректируются с учетом валютных колебаний на ежегодной основе, как того требует Отдел управленческого обслуживания.
The exchange rates and the post multipliers, as summarized below, reflect the effects of the currency rate fluctuations: Ниже показано, как под воздействием валютных колебаний менялись обменный курс и множители коррективов по месту службы:
It was not adjusted to reflect the impacts of currency rate fluctuation;, inflation or changes in the United Nations standard salary scales that had occurred since the previous budget biennium. Она не была скорректирована для учета воздействия колебания валютных курсов, инфляции и изменений в стандартной шкале окладов Организации Объединенных Наций, произошедших в период после завершения предыдущего двухгодичного бюджетного периода.
That combination helped to promote twin banking and currency crises in that region in the 1990s, which were extremely expensive to resolve in terms of lost output and employment. Такое сочетание способствовало возникновению в этом регионе в 90е годы параллельных банковских и валютных кризисов, урегулирование которых оказалось сопряжено с очень большими издержками с точки зрения снижения производительности и уровня занятости.
2.15.1 In order to protect its assets and cash flow against adverse currency movements, UNRWA adopts a conservative risk management approach (for example hedging) to minimize its exposure to exchange rate fluctuations. 2.15.1 Для защиты своих активов и поступлений наличными от последствий неблагоприятных изменений валютных курсов БАПОР применяет консервативный подход к управлению рисками (в частности, хеджирование) для сведения возможных курсовых убытков к минимуму.
Other expenses include net currency revaluation adjustments and losses on exchange and allowances for doubtful debts; this expense category is not broken down by implementing agent. Прочие расходы включают в себя чистые корректировки на изменение валютных курсов и курсовые убытки, а также резервы для покрытия сомнительной задолженности; данная категория расходов не подразделяется по субъектам-исполнителям.
The line "Net currency revaluation adjustments and losses on exchange" includes the value of losses related to all transactions, including contributions. В статье «Корректировки на чистое изменение валютных курсов и курсовые убытки» отражаются убытки, связанные со всеми операциями, включая взносы.
Ageing of receivables as well as the exposure of UNICEF to credit and currency risks related to those receivables is disclosed in note 30, Financial risk management. В примечании 30 «Управление финансовыми рисками» раскрывается информация о сроках выплаты причитающихся взносов, а также о рисках неплатежа и колебаний валютных курсов, которым подвергается ЮНИСЕФ.
a Benefit enhancement due to the introduction of currency protection in Jordan field in 2012. а Повышение размера выплат в результате введения мер по защите от риска колебаний валютных курсов в местном отделении в Иордании в 2012 году.
In order to improve the accuracy of initial estimates, the General Assembly should update the currency and inflation assumptions and use parameters that are more representative of current market conditions. В целях повышения точности первоначальных смет Генеральной Ассамблее следует обновлять предполагаемые величины валютных курсов и темпов инфляции и использовать параметры, которые в большей степени соответствуют текущим рыночным условиям.
The issue of currency fluctuation has been mitigated by cutting costs and transferring costs away from headquarters leading to decreased Swiss franc expenditure. Проблема, связанная с колебаниями валютных курсов, решается за счет сокращения расходов и их осуществления за пределами штаб-квартиры, что приводит к сокращению расходов в швейцарских франках.
The Advisory Committee agrees that the initial experience of forward purchasing would appear to provide the Organization with greater budgetary certainty and could potentially serve as an important tool for the Secretary-General to better manage the budgetary implications of currency movements. Консультативный комитет согласен с тем, что первый опыт использования механизма купли-продажи валюты на срок позволяет надеяться, что такой механизм позволит Организации с большей степенью определенности планировать свои бюджетные расходы и в перспективе может стать для Генерального секретаря важным инструментом регулирования последствий колебаний валютных курсов для бюджета.
The advance purchasing of currency by the Controller in 2013 had helped; however, it was imperative to adopt a sounder approach, in line with that followed by national administrations. Определенную помощь в этой связи оказала заблаговременная закупка валютных средств, произведенная Контролером в 2013 году; однако необходимо выработать более здравый подход по примеру того, который используют национальные администрации.
A sudden stop in capital flows could also affect the corporate sector in many of these countries in view of the growing exposure of that sector to currency risks that generate deflationary impulses and make it more difficult for the public sector to mobilize budgetary resources. Внезапное прекращение поступлений капитала также может затронуть корпоративный сектор во многих из этих стран с учетом его растущей подверженности рискам, связанным с колебаниями валютных курсов, которые создают дефляционные импульсы и затрудняют для государственного сектора мобилизацию бюджетных ресурсов.
Although it is argued in numerous studies that greater flexibility is not always an optimum policy for the developing world, past currency crises continue to prompt suggestions for more exchange rate flexibility. Хотя, как утверждается в многочисленных исследованиях, более значительная гибкость не всегда является оптимальной политикой для стран развивающегося мира, прошлые валютные кризисы продолжают побуждать к большей гибкости валютных курсов.
The Advisory Committee concurred with the Secretary-General's conclusion that under the circumstances, the current mechanism for dealing with inflation and currency fluctuation might still be the most appropriate. Консультативный комитет согласился с выводом Генерального секретаря о том, что в сложившихся условиях наиболее приемлемым, по-видимому, является нынешний механизм покрытия дополнительных потребностей в связи с инфляцией и колебаниями валютных курсов.
The December 2007 rate of exchange was used for Addis Ababa, Beirut, Mexico City and Port of Spain. d Combined effect of currency and inflation. Для Аддис-Абебы, Бейрута, Мехико и Порт-оф-Спейна был использован обменный курс за декабрь 2007 года. d Совокупный показатель темпов инфляции и изменений валютных курсов.
The emergence of a parallel market, as a result of tight currency controls, together with spiralling inflation and the fall in the purchasing power of the Libyan dinar; возникновение параллельного рынка вследствие жестких валютных ограничений, сопровождающееся нарастающей инфляцией и падением покупательной способности ливийского динара;
The severe consequences of corruption are well known: it undermines foreign aid, drains currency reserves, reduces the tax base, harms competition, discourages investment while encouraging capital flight, weakens free trade and increases poverty levels. Тяжелые последствия коррупции известны: она снижает эффективность иностранной помощи, ведет к истощению валютных запасов и налоговой базы, вредит конкуренции, отпугивает инвесторов и способствует утечке капитала, ограничивает свободу торговли и ведет к росту нищеты.
Persistent currency misalignments, heightened short-term volatility and more frequent financial crises suggest that the global reach of financial markets has stretched the ability of multilateral financial institutions to maintain global monetary and financial stability. Хроническая несбалансированность валютных курсов, усилившаяся краткосрочная неустойчивость и участившиеся финансовые кризисы говорят о том, что глобализация финансовых рынков исчерпала возможности многосторонних финансовых учреждений по поддержанию глобальной валютной и финансовой стабильности.
After eight months of investigation into the matter, several persons in Norway have been charged with money-laundering and contravention of the Financial Institutions Act and of regulations relating to book-keeping, accountancy, currency transfer and taxation. В результате этого расследования, продолжавшегося восемь месяцев, нескольким лицам в Норвегии были предъявлены обвинения в отмывании денег и нарушении Закона о финансовых учреждениях и положений, касающихся ведения бухгалтерского учета и отчетности, валютных переводов и налогообложения.
Over the past 10 years, the overall budget had remained more or less constant, absorbing higher costs, including inflation and unforeseen expenditure linked to peace and security. That had been achieved thanks to efficiency gains and favourable currency rates. Несмотря на более высокие расходы, в частности обусловленные корректировками на инфляцию и непредвиденными расходами, связанными с поддержанием международного мира и безопасности, в последние десять лет параметры совокупного бюджета Организации почти не менялись, что является результатом повышения эффективности деятельности и благоприятных валютных курсов.