Английский - русский
Перевод слова Currency
Вариант перевода Валютных

Примеры в контексте "Currency - Валютных"

Примеры: Currency - Валютных
Without currency, the economy is in trouble. Ввиду отсутствия валютных поступлений экономика пробуксовывает.
We give you all the necessary information about the value of currency in the National Bank, commercial banks and exchanges. Здесь сосредоточена вся необходимая информация о стоимости валюты в Национальном Банке, в Коммерческих банках и Валютных кассах.
The most common protection against currency moves are currency forward contracts (forwards) and currency options. Наиболее общераспространенным средством защиты от валютных колебаний являются срочные контракты на валюту («форварды») и валютные опционы.
A successful currency hedging programme is predicated on the ability to forecast currency exposures (inflows and outflows). Успешное осуществление программы валютного хеджирования зависит от способности прогнозировать размеры валютных позиций (приток и отток валюты).
By limiting the convertibility of its currency, China is avoiding currency markets' ability to discipline domestic economic decisions. Ограничивая конвертируемость своей валюты, Китай избегает вмешательства валютных рынков, которые могли бы упорядочить экономические решения внутри страны.
A study had revealed that for every currency unit invested by ESA, more than three currency units were generated in indirect economic activities. Исследование показало, что на каждую вложенную ЕКА валютную единицу косвенная экономическая деятельность приносит более трех валютных единиц.
Even with floating rates central banks will need hard currency reserves, and will at times need to use them in currency markets. Даже при наличии плавающих курсов центральным банкам понадобятся резервы твердой валюты, и временами их придется использовать на валютных рынках.
Changes in currency regulation, more effective central bank intervention and an increased sophistication of internal currency markets led to a higher concentration of hard currency trading on organized exchanges and helped to stabilize the real exchange rate of the rouble. Изменения в валютном регулировании, более эффективное вмешательство центрального банка и развитие внутренних валютных рынков привели к усилению концентрации торговли конвертируемыми валютами на организованных биржах и позволили стабилизировать реальный обменный курс рубля.
At the same time, reserves can be a by-product of export-led growth strategies that maintain an undervalued currency through interventions in the currency market. В то же время накопление резервов может быть побочным результатом стратегий опирающегося на экспорт роста, основанных на поддержании заниженного курса национальной валюты с помощью валютных интервенций.
While the currency risk is closely monitored by management, UNOPS uses no hedging instruments to hedge currency risk exposures. Руководство внимательно следит за валютным риском, при этом ЮНОПС не использует инструменты хеджирования для хеджирования валютных рисков.
Removing explicit exchange rate targets reduces the risk of currency mismatches and encourages investors to hedge their currency exposure. Отказ от установления конкретных обменных курсов сокращает риск несоответствия в обменных курсах валют и побуждает инвесторов ограждать себя от воздействия изменений валютных курсов.
SEB banka offers its clients the opportunity to engage in various currency transactions in order to guard against potential negative currency market fluctuations. Для того, чтобы обезопасить себя от возможных отрицательных колебаний на валютном рынке, SEB banka предлагает своим клиентам совершение различных валютных операций.
Insecurity throughout the country has had seriously adverse effects on the gross national product (GNP) and the national currency and currency reserves. Отсутствие безопасности на территории всей страны имело чрезвычайно отрицательные последствия для валового национального продукта (ВНП) и национальной валюты и валютных резервов.
Experience has been acquired by specialized agencies with the use of "currency forward markets" to cover some of their currency needs. Специализированные учреждения накопили определенный опыт использования "валютных рынков по срочным сделкам" с целью покрытия некоторых своих потребностей в валюте.
In addition, the central banks of the major currency countries are in close and regular contact and occasionally engage in coordinated intervention in currency markets to smooth exchange-rate movements. Кроме того, центральные банки стран основных валют поддерживают тесные и регулярные контакты и периодически осуществляют скоординированные интервенции на валютных рынках для сглаживания колебаний обменных курсов.
Most domestically issued debt has the advantage of being denominated in the domestic currency and hence may reduce currency mismatches and may count on a more stable investor base. Бóльшая часть выпущенных на внутреннем рынке долговых обязательств обладает тем преимуществом, что эмиссия производится в национальной валюте и, таким образом, снижается степень валютных расхождений и обеспечивается более стабильная инвестиционная база.
For example, local currency financing by development finance institutions typically requires a well-established currency swap market. Например, для финансирования проектов учреждениями, занимающимися вопросами финансирования развития, в местной валюте обычно требуется отлаженно функционирующий рынок валютных свопов.
But the resulting currency wars are partly a zero-sum game: If one currency is weaker, another currency must be stronger; and if one country's trade balance improves, another's must worsen. Но результатом валютных войн частично является игра с нулевой суммой: Если одна валюта слабее, другая валюта должна быть сильнее; и, если сальдо торгового баланса одной страны улучшается, у другой должно ухудшиться.
Based on the actual amount of currency transacted during the biennium 2008-2009, it is clear that, with respect to the programme budget, the Organization's currency exposure is concentrated in two currencies (Swiss franc and euros). Из данных о фактическом объеме валютных операций в двухгодичный период 2008 - 2009 годов явно следует, что касательно бюджетов по программам валютные риски Организации связаны с двумя валютами (швейцарский франк и евро).
Forex trading (Forex) is the exchange of one currency against other currencies in order to gain profit (profit) from the difference in currency values. Торговля на рынке Форекс (Forex) заключается в обмене одной валюты по отношению к другим валютам, чтобы получить прибыль (доход) от разницы в валютных ценностей.
The obvious choice would be to start by exchanging one "new franc" for one euro and then leave it to the global currency markets to re-price the new currency. Разумным решением было бы начать с обмены одного «нового франка» на один евро, а затем оставить переоценку новой валюты на усмотрение всемирных валютных рынков.
The Commission reviewed proposals to merge some currency areas to place the remaining currency areas on a more equal footing in that regard. Комиссия рассмотрела предложения о слиянии ряда валютных зон, с тем чтобы остальные валютные зоны находились в не менее выгодном положении в этой области.
OIOS also found that construction contracts contained a currency adjustment clause that exposed Habitat to significant currency risk and recommended that the clause be deleted from the contracts. УСВН также обнаружило, что в контрактах на строительные работы содержится положение о корректировке на изменение валютных курсов, создающее для Хабитат значительные риски курсовых убытков, и рекомендовало исключить это положение из контрактов.
In Uruguay, the sudden rise in inflation was due to the steep devaluation of the currency, especially after the currency band system was discarded and replaced with a floating rate. В Уругвае неожиданное повышение темпов инфляции было обусловлено резкой девальвацией валюты, особенно после отказа от системы валютных диапазонов и ее замены режимом плавающего валютного курса.
On offsetting currency risks by putting aside valuable commodities, he agreed that this might be factored into certain projects that had structural integrity provided that the commodity was denominated in the same currency as the loan. В связи с вопросом о компенсации валютных рисков за счет ценных сырьевых товаров он согласился с тем, что такие факторы могут быть учтены при осуществлении некоторых проектов, характеризующихся структурной целостностью, при условии, что данный товар деноминирован в той же валюте, что и сам заем.