| Indeed, a stronger currency can paradoxically feed external surpluses, while discouraging investment in export-oriented industries. | В самом деле, сильная валюта может парадоксальным образом кормить внешний профицит и одновременно препятствовать поступлению инвестиций в экспортно-ориентированные отрасли. |
| The currency is an element of sovereignty and cannot, albeit temporarily, be a prerogative of autonomy. | Валюта является элементом суверенитета и не может - даже временно - быть прерогативой автономии. |
| The new currency (krona) became a legal tender and was accepted in all three countries - Denmark, Sweden and Norway. | Новая валюта (крона) стала официально приниматься во всех трёх странах - Дании, Швеции и Норвегии. |
| The dollar no longer enjoys the trust and confidence that it once did, yet no other currency can take its place. | Доллар больше не вселяет той надежды и уверенности, как раньше, однако никакая другая валюта пока не может занять его место. |
| On 28 April 2017 Bank of Thailand issued a warning against OneCoin, stating it was an illegal digital currency and that it should not be used in trade. | 28 апреля 2017 года Банк Таиланда выпустил предупреждение против OneCoin, заявив, что это незаконная цифровая валюта, которая не должна использоваться в торговле. |
| Dragna, I'm not a currency trader. | Драгна, я не валютный трейдер. |
| And while the damage from disorderly exchange rate behaviour has been limited for those economies, this has not been the case for debtor developing countries, which depend more heavily on trade and whose borrowing profile exposes them to greater currency risk. | И если для этих стран ущерб от беспорядочных изменений обменных курсов был ограниченным, то в развивающихся странах-должниках дело обстояло по-иному, поскольку они сильнее зависят от торговли, а структура их заимствований порождает для них более значительный валютный риск. |
| With regard to the Common Market for Eastern and Southern Africa, members are working towards establishing a monetary union with a common currency by 2018. | Что касается Общего рынка восточной и южной частей Африки, его члены поставили цель создать валютный союз с единой валютой к 2018 году. |
| Japan's macroeconomic stagnation, of which the fall in the market value of the yen is one symptom, is a disaster, but it is not a currency crisis like those of its neighbors. | Застой японской макроэкономики, одним из симптомов которого является падение рыночной цены йены, - это бедствие, но не валютный кризис, как у некоторых соседей Японии. |
| And my best guess is that we will see a mix of currency wars, currency collapses, and currency chaos in the year ahead - but that this won't spell the end of the economic recovery, much less the end of the world. | По моему мнению, наиболее вероятно, что в предстоящем году будет иметь место комбинация валютных войн, разорения валют и валютный хаос. Но это не повлечет за собой даже остановки экономического восстановления, не говоря уже о конце света. |
| Customs declaration cards completed by all departing and arriving passengers include a question relating to the transfer of currency. | Таможенные декларации, заполняемые всеми отъезжающими и прибывающими пассажирами, включают в себя вопрос, касающийся перевозки валютных средств. |
| It is helping to secure the repatriation of currency, guarantee food security and promote sustainable agriculture. | Стратегия способствует увеличению валютных поступлений, повышению уровня продовольственной безопасности и развитию устойчивого земледелия. |
| Finally, currency chaos is the safest bet of all, with sharp and unpredictable swings in floating exchange rates around the world. | В конце концов, валютный хаос является самой безопасной ставкой, с резкими и непредсказуемыми колебаниями валютных курсов по всему миру. |
| Persistent currency misalignments, heightened short-term volatility and more frequent financial crises suggest that the global reach of financial markets has stretched the ability of multilateral financial institutions to maintain global monetary and financial stability. | Хроническая несбалансированность валютных курсов, усилившаяся краткосрочная неустойчивость и участившиеся финансовые кризисы говорят о том, что глобализация финансовых рынков исчерпала возможности многосторонних финансовых учреждений по поддержанию глобальной валютной и финансовой стабильности. |
| By adopting two currency unions and nominal exchange-rate stabilization in the southern African Common Monetary Area, Africa has taken the lead in the developing world in regional monetary integration. | Утвердив два валютных союза и стабилизировав номинальный валютный курс в Общей валютной зоне в южной части континента, Африка заняла лидирующее положение среди развивающихся стран в плане региональной валютной интеграции. |
| Financially, crushing the Satsuma Rebellion cost the government greatly, forcing Japan off the gold standard and causing the government to print paper currency. | Подавление восстания в финансовом отношении обошлось японскому правительству слишком дорого, заставив Японию отказаться от золотого стандарта, в результате чего правительство начало печатать бумажные деньги. |
| But you're saying, Mike, that this currency was never distributed to the Sunnis? | Но ты говоришь, Майк, что эти деньги, что эти деньги так никуда и не распределили? |
| This was a push to curb the market system, to compel those holding on to the old currency to exchange it for the new, and to control the circulation of money in the process. | Эта мера была направлена на ограничение системы рыночных отношений, на то, чтобы заставить обладателей денег старого образца обменять их на новые деньги и одновременно установить контроль за денежным обращением. |
| C = Currency, DD = Demand deposits | Д = Наличные деньги, ВВ = Вклады до востребования |
| In 1967, a Chicago bank refused to make a loan in pound sterling to a college professor by the name of Milton Friedman because he had intended to use the funds to short the British currency. | В 1967 году чикагский банк отказался предоставить профессору колледжа Милтону Фридману ссуду в фунтах стерлингов, поскольку он намеревался использовать полученные деньги для "короткой" продажи валюты Великобритании. |
| Over the past 10 years, at least six major orders of counterfeit Somali currency have been placed in foreign countries, some of them leading to the flooding of the Somali economy with banknotes. | За последние десять лет в зарубежных странах было размещено как минимум шесть крупных заказов на печатание фальшивых сомалийских денежных знаков, и в некоторых случаях они приводили к наводнению сомалийского рынка банкнотами. |
| That restriction was also aimed at combating the influx of currency notes from the former Soviet republics, as the central banks of the Republics ceased to look to Russia's State Bank and started printing their own money. | Данное ограничение было также направлено на борьбу с притоком рублёвых денежных знаков из бывших советских республик, поскольку центральные банки некоторых бывших союзных республик уже начали эмиссию национальных валют. |
| It is documented that the last order for banknotes by an official Somali Government was executed in August 1991 by the British banknote currency printer De La Rue. | Имеются документальные свидетельства того, что последний заказ на печатание банкнот, поступивший от официального правительства Сомали, был выполнен в августе 1991 года британской компанией по печатанию денежных знаков «Де ла Ру». |
| Many of these claims were for other losses that have been addressed by the Panel in previous reports (e.g. claims for cancelled currency and prepaid expenses). | Многие из этих претензий касались прочих потерь, уже рассматривавшихся Группой в предыдущих докладах (например, претензии в отношении изъятых из обращения денежных знаков и произведенных авансовых платежей). |
| Technically, these currency printings cannot be called counterfeits, since no authority for defining the legitimate Somali currency exists. | С технической точки зрения печатание этих денежных знаков нельзя назвать подделкой, поскольку отсутствует какой-либо орган, определяющий законное сомалийское платежное средство. |
| A new currency has been introduced. | Была введена новая денежная единица. |
| The cruzado was the currency of Brazil from 1986 to 1989. | Cruzado) - денежная единица Бразилии в 1986-1989 годах. |
| The dollar or dala was the currency of Hawaii between 1847 and 1898. | Доллар или дала - денежная единица королевства Гавайи и сменившей его республики Гавайи с 1847 по 1898 годы. |
| The Belgian franc (Dutch: Belgische frank, French: Franc belge, German: Belgischer Franken) was the currency of the Kingdom of Belgium from 1832 until 2002 when the Euro was introduced. | Бельгийский франк (фр. franc, нидерл. frank, нем. Franken) - денежная единица Бельгии с 1830 по 2002 годы (официально до 1999), когда он был заменен на евро. |
| The Tuscan fiorino was the currency of Tuscany between 1826 and 1859. | Тосканский флорин - денежная единица Великого герцогства Тосканского с 1826 по 1859 годы. |
| The changes were made reflecting the growth of the Brazilian economy and the need for a stronger and safer currency. | Новая серия банкнот была подготовлена с учётом роста бразильской экономики и потребности в более сильной и безопасной валюте. |
| We take our firm's currency to merchants around New York, in exchange for the real thing... say 100 of our bills for 5 genuine bank notes. | Мы разносим валюту нашей фирмы по торговцам Нью-Йорка в обмен на настоящие деньги... скажем, сто наших купюр за пять настоящих банкнот. |
| A Grexit, assuming that it coincided with adoption of a new currency, would require preparation, for example with capacity for banknote stamping or printing a stock of new banknotes. | Grexit, предполагая, что это совпало с принятием новой валюты, потребует подготовки, например, с возможностью штамповки банкнот или печати запаса новых банкнот. |
| By the end of 1999, Equateur Province was flooded with counterfeit Congolese currency so that Mr. Bemba decided to suspend all 100-franc notes, including the ones he had produced, so as to stop inflation in the areas he controlled. | К концу 1999 года Экваториальная провинция оказалась настолько наводненной фальшивыми конголезскими деньгами, что г-н Бемба решил приостановить использование всех 100-франковых банкнот, включая и те, которые он сам выпустил, дабы остановить инфляцию в контролируемых им районах. |
| In January 2010, the then Minister of Finance Sharif Hassan (current Transitional Federal Government Speaker) negotiated a deal with the Sudanese Government and the Sudan Currency Printing Press to print new Somali banknotes worth the equivalent of between $130 million and $150 million. | В январе 2010 года занимавший в то время пост министра финансов Шариф Хассан (нынешний спикер переходного федерального правительства) заключил договор с правительством Судана и с Суданской типографией по выпуску денежных знаков относительно изготовления новых сомалийских банкнот на общую сумму порядка 130-150 млн. долл. США. |
| If you want, you can apply a custom currency symbol to a cell. | При необходимости можно добавить в ячейку пользовательский символ денежной единицы. |
| A visible sign of progress can be found in the successful campaign to get children back to school, the eradication of poliomyelitis, the introduction of a new Afghan currency and the restoration of the financial system. | Ярким свидетельством достигнутого прогресса является успешная кампания по возвращению детей в школы, искоренению полиомиелита, введению новой афганской денежной единицы и восстановлению финансовой системы. |
| Income is measured in the base currency - the Readjustable Unit (UR). The Readjustable Unit is fixed by the Government. | Доходы измеряются на основе базовой денежной единицы, за которую принята корректируемая единица (УР) Корректируемая единица устанавливается в административном порядке законодательной властью. |
| by applying to the dollar base amount, as adjusted under section H above to the date of introduction of the new local currency unit, the United Nations operational exchange rate in effect as of such date; | путем пересчета базовой суммы в долларах США, скорректированной в соответствии с разделом Н выше, на дату введения новой местной денежной единицы с использованием оперативного обменного курса Организации Объединенных Наций, действовавшего на эту дату; |
| Exchange rate: The price at which one country's currency can be exchanged for another. | Exchange rate: Валютный курс: цена (котировка) денежной единицы одной страны, выраженная в денежной единице другой страны, драгоценных металлах, ценных бумагах. |
| The forward currency purchases protect the regular programme budget against any fluctuations in exchange rates between the United States dollar and the Canadian dollar. | Покупка валюты на срок защищает бюджет регулярной программы от любых колебаний обменного курса доллара Соединенных Штатов по отношению к канадскому доллару. |
| Considering the methodologies, currency structure and historical trends, inflation and exchange rate fluctuation pose a relatively low risk in the management of the regular budget for the Organization. | Принимая во внимание методики, структуру средств обращения и исторические тенденции, инфляция и колебания обменного курса представляют относительно низкий риск в управлении регулярным бюджетом для Организации. |
| It examined the particular effects of sharp and abrupt currency depreciations on the trade performance of developing countries and went on to analyse policy options with regard to exchange-rate management in a volatile international financial environment. | В нем рассматриваются конкретные последствия резкого и внезапного обесценивания валют на торговлю развивающихся стран, а затем варианты политики с точки зрения регулирования обменного курса в условиях нестабильной международной финансовой обстановки. |
| A currency appreciation can thus have both a positive effect on public debt sustainability and a negative effect on external sustainability. | Повышение обменного курса может одновременно дать положительный эффект с точки зрения поддержания приемлемого уровня государственного долга и иметь негативные последствия с точки зрения поддержания приемлемого уровня внешней задолженности. |
| C. Currency appreciation to continue | Повышение обменного курса валют продолжится |
| The exact scope and number of printings of Somali currency that were undertaken is not known. | В каком точно объеме и сколько раз печатались сомалийские денежные знаки, неизвестно. |
| This ongoing process aims to revitalize the financial and banking systems throughout the country and to end the ability of other groups to print currency. | Этот идущий сейчас процесс направлен на то, чтобы оживить финансовую и банковскую системы на территории всей страны и свести на нет возможности других групп печатать денежные знаки. |
| Currency in Hong Kong is issued by the government and three local banks under the supervision of the territory's de facto central bank, the Hong Kong Monetary Authority. | Денежные знаки Гонконга выпускаются правительством Гонконга (разменные монеты и банкноты в 10HK$) и тремя местными банками под надзором Управления денежного обращения Гонконга, выполняющего на деле функции центрального банка территории. |
| In other areas, money traders reportedly hoarded the new currency or refused to accept denominations of the old currency. | По сообщениям из других районов, валютные спекулянты удерживали новую валюту или отказывались принимать деноминированные старые денежные знаки. |
| The economic consequences of counterfeit currency can be dramatic: in 2001 the Somali shilling lost almost half its value when a consortium of businessmen linked to the Transitional National Government dumped counterfeit currency into Mogadishu markets. | Экономические последствия печатания фальшивых денежных знаков могут быть весьма существенными: в 2001 году сомалийский шиллинг потерял почти половину своей стоимости, когда консорциум бизнесменов, связанных с Переходным национальным правительством, сбросил на могадишских рынках фальшивые денежные знаки. |
| In particular, PPP would help to address MERs disadvantage of being overly influenced by speculative currency movement. | В частности, использование ППС помогло бы устранить недостаток РВК, выражающийся в чрезмерном влиянии спекулятивной курсовой динамики. |
| However, the least developed countries should pursue active debt management to mitigate the risks associated with these new financial instruments, including rollover risk, currency risk and greater macroeconomic volatility from large capital inflows. | Однако наименее развитые страны должны активно заниматься вопросами управления долгом, чтобы смягчить риски, связанные с этими новыми финансовыми инструментами, включая риск пролонгации долговых обязательств, курсовой риск и возросшая макроэкономическая нестабильность вследствие значительного притока капитала. |
| DPS indicated that the open balances might be due to various reasons, including but not limited to claims for liquidated damages, currency differences and changes in specifications of goods or services. | ОСО указал, что наличие открытых остатков может объясняться различными причинами, в том числе требованиями о возмещении убытков, курсовой разницей и изменениями в спецификациях товаров или услуг. |
| This increases the importance of managing the risk of using new financial instruments, including the bunching of maturities, rollover risk and currency risk, and the challenges relating to absorption capacity and macroeconomic volatility associated with large capital inflows. | Это делает еще более важным управление риском использования новых финансовых инструментов, включая группирование сроков обращения, риск пролонгации долговых обязательств и курсовой риск, равно как и проблемы, касающиеся способности к освоению и макроэкономической неустойчивости, связанные с крупным притоком капитала. |
| However, as a result of currency gains, re-valuation of outstanding pledges and additional contributions received, the Court reported a total of $38.3 million in voluntary contributions, reflecting an increase of $1.8 million. | Однако с учетом курсовой прибыли, переоценки стоимости невыплаченных объявленных взносов и дополнительных внесенных взносов Суд получил по линии добровольных взносов сумму в размере 38,3 млн. долл. США, что на 1,8 млн. долл. США больше сметного показателя. |
| This Registrar is required to keep a register of the providers of currency services. | Этот регистратор обязан вести реестр лиц, предоставляющих валютно-финансовые услуги. |
| These entities include: Banking corporations, members of the stock exchange, portfolio managers, insurers and insurance agents, provident funds and companies managing a provident fund, providers of currency services and the postal bank. | К этим субъектам относятся: банковские корпорации, биржевые маклеры, брокеры, отвечающие за управление инвестициями клиентов, страховщики и страховые агенты, резервные фонды и компании, осуществляющие управление резервным фондом, лица, предоставляющие валютно-финансовые услуги, и почтово-сберегательные банки. |
| The amended Prohibition on Money Laundering Law defines the provider of currency services as "any person whose occupation is the provision of one of the services ennumerated below, even if not as his exclusive occupation... | В Законе о запрещении отмывания денег с внесенной в него поправкой содержится следующее определение лиц, предоставляющих валютно-финансовые услуги: «любое лицо, занимающееся предоставлением одного из перечисленных ниже видов услуг, даже если это не является его единственным занятием... |
| The central Government is in charge of international diplomacy, currency, national taxation, justice, national security and national defence, while the regional governments are responsible for education, health, infrastructure and facilities, tourism and the craft industry. | Прерогативы центральной власти охватывают внешние сношения, валютно-финансовые вопросы, национальную налоговую систему, юстицию, государственную безопасность и обороноспособность, а к сфере региональных полномочий относятся образование, здравоохранение, инфраструктуры и оборудование, туризм и ремесла. |
| 1.7 - Penalties applicable to currency service providers who fail to register or report. | 1.7 Меры наказания, применимые к оказывающим валютно-финансовые услуги лицам, которые не осуществляют регистрацию или не направляют уведомления |
| Specify the number of decimal places displayed for a numerical or currency control. | Укажите число отображаемых десятичных знаков для числового или денежного элемента управления. |
| The main cash pool is exposed to currency risk for operational bank balances. | Валютному риску подвержены операционные сальдо по банковским счетам основного денежного пула. |
| Citizens National Bank is a national bank, regulated by the Office of the Comptroller of the Currency, Department of the Treasury. | Банк США является национально дипломированным банком, регулируется Управлением контролера денежного обращения, Департамента казначейства. |
| I was wondering if you could expand upon what you were saying earlier about antiquated currency. | Сейчас, Тэд, Я была бы в восторге, если бы ты пораспространялся еще на тему денежного обращения в античности. |
| Given that the cash pool is denominated in United States dollars, it has no currency risk, and, in conjunction with the low risk of other financial instruments, the Organization considers currency risk to be low. | С учетом того, что средства денежного пула вложены в инструменты, деноминированные в долларах США, он не порождает валютного риска, а также ввиду низкого риска, связанного с другими финансовыми инструментами, Организация считает валютный риск низким. |
| field enter the number to be converted to currency. | введите число для преобразования в сумму в денежном формате. |
| South Africa's procedures for the freezing and provisional seizure of criminal funds and assets seem to be confined to those provided for under the Currency and Exchange Act 1933. | Создается впечатление, что южноафриканские процедуры по блокированию и предварительному изъятию полученных преступным путем средств и активов ограничиваются положениями Закона 1933 года о денежном обращении и валютных операциях. |
| Every process your business is undertaking can be measured in time and currency. | Каждый процесс, организованный внутри вашей организации, можно измерить как минимум в денежном и временном измерении. |
| How do the Currency and Exchange Act and the Exchange Control Regulations contribute to the fight against terrorism financing (except as mentioned in the following dot-point item)? | Каким образом Закон о денежном обращении и валютных операциях и Положения о контроле за валютными операциями способствуют борьбе с финансированием терроризма (за исключением случаев, упомянутых в следующем подпункте)? |
| Moreover, unlike official national debt, social-welfare obligations are not fixed in currency. | Более того, в отличие от официального государственного долга обязательства по социальному обеспечению не закреплены в денежном выражении. |
| As New York Times reporter Bill Carter put it: "the film's currency was being devalued." | Обозреватель Нью-Йорк Таймс Билл Картер сказал: "Валюта кино обесценивается" (the film's currency was being devalued). |
| It was a member of the Global Digital Currency Association. | Валюта входила в ассоциацию Global Digital Currency Association. |
| They were set so that one European Currency Unit (ECU) would equal one euro. | Введена в обращение единая расчетная валюта - ЭКЮ (ECU - European Currency Unit), которая в 1999 трансформировалась в евро. |
| The CTR is IRS Form 4789, Currency Transaction Report, and is available on or by calling the IRS Forms Distribution Center at 1-800-829-3676. | Отчет о валютных транзакциях является отчетом по форме IRS Form 4789, Currency Transaction Report, и доступен на сайте или по телефону Центра распространения IRS форм 1-800-829-3676. |
| This system is known as a "currency board" arrangement. | Данная система известна под названием установление «валютного потолка» ("currency board" arrangement). |