When a national currency loses 50% of its value in a matter of weeks, economic collapse is at hand. | Когда национальная валюта в считанные недели теряет 50% своей стоимости, это значит, что близок экономический крах. |
Among other regional economic initiatives discussed in the past year are the establishment of a mechanism for the resolution of trade disputes, free trade agreements with the European Union and a regional common currency. | Среди других региональных экономических инициатив, которые обсуждались в прошлом году, фигурирует вопрос о создании механизма разрешения торговых споров, соглашение о свободной торговле с Европейским союзом и единая региональная валюта. |
Good economic performance can be observed: GDP growth is relatively high despite the global financial crisis, and the situation in the labour market is improving, the Polish currency is stable and relatively strong despite higher inflation rates and a deficit in the balance of payments. | Могут быть отмечены хорошие экономические показатели: рост ВВП остается сравнительно высоким, несмотря на глобальный финансовый кризис, положение на рынке труда улучшается, польская валюта сохраняет устойчивость и является сравнительно сильной, несмотря на повышенные темпы инфляции и дефицит платежного баланса. |
Except for the British Virgin Islands,2 which is an archipelago of 36 islands, the non-independent Territories of the OECS share a single common currency with other member States, the Eastern Caribbean dollar. | За исключением Британских Виргинских островов2, представляющих собой архипелаг из 36 островов, во всех не получивших независимости территориях, принадлежащих к ОВКГ, имеет хождение та же валюта, что и в других государствах-членах, - восточнокарибский доллар. |
With 8,867 square miles (22,960 km) of territory and 320,000 people, National currency is Belize dollar. | км, численность населения - 301 тыс. чел, государственный язык - английский, национальная валюта - белизский доллар. |
Most SMEs did not earn foreign exchange and thus would otherwise be exposed to currency risk. | Большинство МСП не получают иностранной валюты и тем самым в противном случае были бы вынуждены брать на себя валютный риск. |
In the case of Iceland, the origin was a currency crisis, which then led to a banking crisis and finally to a public debt crisis. | В Исландии таким фактором стал валютный кризис, приведший впоследствии к кризису банковской системы и в конечном счете к кризису государственного долга. |
The currency channel is similarly impaired. | Валютный канал нарушен подобным образом. |
And my best guess is that we will see a mix of currency wars, currency collapses, and currency chaos in the year ahead - but that this won't spell the end of the economic recovery, much less the end of the world. | По моему мнению, наиболее вероятно, что в предстоящем году будет иметь место комбинация валютных войн, разорения валют и валютный хаос. Но это не повлечет за собой даже остановки экономического восстановления, не говоря уже о конце света. |
He's a currency trader in a foreign exchange office upstairs. | Он валютный трейдер форекс-офиса наверху. |
His delegation shared the view that capacity to pay should be based on recent macroeconomic indicators and currency flows. | Делегация оратора разделяет мнение о том, что платежеспособность следует рассчитывать с учетом последних макроэкономических показателей и валютных поступлений. |
2002-2003 currency and inflation over 2000 and 2001 | Изменения валютных курсов и темпы инфляции в 2002-2003 годах по сравнению с 2000 и 2001 годами |
It is helping to secure the repatriation of currency, guarantee food security and promote sustainable agriculture. | Стратегия способствует увеличению валютных поступлений, повышению уровня продовольственной безопасности и развитию устойчивого земледелия. |
A hedging programme would minimize the impact of currency moves on the budget and minimize the need to recost because of changes in currency rates but would still be needed for other currency exposures and certain other costs. | При том что программа хеджирования позволит свести к минимуму последствия валютных колебаний для бюджета и необходимость пересчета ассигнований ввиду изменений обменных курсов, она будет использоваться также для уменьшения других валютных рисков и некоторых других затрат. |
With very few exceptions (Brazil, Chile and Colombia, with flexible exchange regimes, and Uruguay with its crawling peg and flotation band), the currencies of the countries of the region strengthened against the currency basket representing their main trading partners. | За весьма редким исключением (Бразилия, Чили и Колумбия, имеющие режимы гибких валютных курсов, и Уругвай с его системой плавающей фиксации и валютным коридором), валюты стран региона укрепились по отношению к валютной корзине их основных торговых партнеров. |
Fortunately, Russia now has such liberal currency regulations that Russians can keep their money in good international banks instead. | К счастью, сейчас в России существуют либеральные правила, которые позволяют россиянам хранить свои деньги в солидных международных банках. |
I scanned the currency you found in the apartment. | Я просканировала деньги, которые вы нашли в квартире. |
Electronic money of E-gold, EvoCash, E-bullion, INTGold, NetPay, GoldMoney, StormPay, Pecunix payment systems may be considered the official currency of the virtual world. | Деньги платежных систем E-gold, EvoCash, E-Bullion, INTGold, NetPay, GoldMoney, StormPay, Pecunix можно считать официальной валютой виртуального мира. |
In 1967, a Chicago bank refused to make a loan in pound sterling to a college professor by the name of Milton Friedman because he had intended to use the funds to short the British currency. | В 1967 году чикагский банк отказался предоставить профессору колледжа Милтону Фридману ссуду в фунтах стерлингов, поскольку он намеревался использовать полученные деньги для "короткой" продажи валюты Великобритании. |
Brazilian investors and U.S. banks began to take money out, forcing the Central Bank to sell scarce dollars in order to keep the hallowed stability of the currency. | Бразильские инвесторы и американские банки начали забирать свои деньги, заставляя Центральный Банк продавать доллары из скудного валютного запаса ради хваленой стабильности реала. |
The third objective was the elimination of the current account deficit, pursued through currency flotation and devaluation. | Третья задача предусматривает устранение существующего дефицита счетов путем выпуска новых денежных знаков и девальвации. |
Some forms of tax evasion and the counterfeiting of currency or stamps are also seen as types of fraud in some States. | В некоторых государствах мошенничеством также считаются некоторые виды уклонения от уплаты налогов и подделка денежных знаков и печатей. |
Such offences are those against the constitutional system and security of Serbia, except for the criminal incitement of national, racial or religious hatred, division or intolerance, as well as money counterfeiting, if national currency has been counterfeited. | Такими преступлениями являются преступления против конституционной системы и безопасности Сербии, за исключением преступного подстрекательства к национальной, расовой или религиозной ненависти, сепаратизму или нетерпимости, а также подделка денежных знаков, если речь идет о национальной валюте. |
The Reserve Bank of India (RBI) was established to regulate the issue of banknotes and keeping reserves to secure monetary stability in India, as well as to generally operate the currency and credit system of the country to its advantage. | Резервный банк Индии (РБИ) был учрежден для регулирования эмиссии денежных знаков и хранения резервов в целях обеспечения стабильности денежно-кредитной системы Индии, а также для общего руководства валютно-кредитной системой в интересах страны. |
Russia's 1993 currency reform was intended to tame inflation and exchange the banknotes remaining in circulation from 1961 to 1992 for banknotes of a new design. | Денежная реформа 1993 года преследовала цели укрощения инфляции и обмена оставшихся в обращении денежных знаков 1961-1992 годов на купюры нового образца. |
The currency is convertible upon demand into dollars without any restrictions, for both residents and non-residents. | Денежная единица является конвертируемой по отношению к доллару без ограничений как для резидентов, так и для нерезидентов. |
The currency, the real, has been strengthening steadily, to nearly twice its value against the US dollar in October 2002, when Lula was first elected. | Денежная единица, реал, постоянно укрепляется и, по сравнению с октябрем 2002 года, когда Лула победил на выборах, укрепилась почти в два раза по отношению к доллару США. |
The dollar or dala was the currency of Hawaii between 1847 and 1898. | Доллар или дала - денежная единица королевства Гавайи и сменившей его республики Гавайи с 1847 по 1898 годы. |
It is also widely used as a reserve currency after the United States dollar, the euro and the pound sterling. The ISO 4217 codes for the yen are JPY and 392. | Ие́на (эн) - денежная единица Японии, одна из основных резервных валют мира после доллара США и евро. |
The Belgian franc (Dutch: Belgische frank, French: Franc belge, German: Belgischer Franken) was the currency of the Kingdom of Belgium from 1832 until 2002 when the Euro was introduced. | Бельгийский франк (фр. franc, нидерл. frank, нем. Franken) - денежная единица Бельгии с 1830 по 2002 годы (официально до 1999), когда он был заменен на евро. |
In addition, see paragraphs 93 to 94 of the Fourth "E4" Report, dealing with cancelled Kuwaiti dinar currency notes, and paragraphs 106 to 107 of the Fifth "E4" Report, dealing with refundable deposits.) | Кроме того, см. пункты 93-94 четвертого доклада "Е4" в отношении аннулированных кувейтских банкнот и пункты 106-107 пятого доклада в отношении возвращаемых депозитов.) |
Rigid, top-down uniformity is essential in the specification of weights and measures and the issuance of currency and coin. | Строгое централизованное единообразие является важным в определении весов и мер, а также при выпуске банкнот и монет. |
Non residents of Moldova have the right to bring into the country and take out currency and traveler's cheques in Moldovan Lei to a value not exceeding 2500 Moldovan Lei. | Нерезиденты Республики Молдова имеют право на ввоз в/ вывоз из страны банкнот, монет и чеков в леях на сумму не более 2500 молдавских леев. |
Starting on 1 July 1994, the sum entered into circulation as the national currency in the form of banknotes issued by the National Bank. | С 1 июля 1994 года в обращение поступила национальная валюта "Сум" в виде банкнот Национального банка Республики Узбекистан. |
It's not about making the bills, it's about swapping them out for real currency. | Дело не в изготовлении банкнот, всё дело в их обмене на подлинные деньги. |
One of the components of the economic reform programme has been monetary reform, as symbolized on 30 June 1998 by the launching of the Congolese franc, the new national currency. | Одной из составляющих экономической реформы является денежная реформа, начало которой было положено введением 30 июня 1998 года новой национальной денежной единицы - конголезского франка. |
Activities of the European Monetary Institute: The EMI is the forerunner to the European Central Bank (ECB) that will conduct monetary policy from the start of the Single Currency in the European Union in January 1999. | Мероприятия Европейского валютного института: ЕВИ выполняет роль предшественника Центрального европейского банка (Ц-ЕБ), который будет отвечать за осуществление валютно-денежной политики после введения единой денежной единицы в Европейском союзе в январе 1999 года. |
As was the case within the sterling area, a group of countries with different currencies would continue to use the former leading currency for international purposes, even after establishing monetary independence. | Как и в зоне фунта стерлингов, группа стран с различными валютами продолжала бы использовать бывшую ведущую валюту в международных целях даже после введения самостоятельной денежной единицы. |
Progress has been made towards the establishment of a monetary union between Belarus and the Russian Federation, though there have been delays in pegging the Belarus currency to the Russian ruble as an initial step. | Достигнут прогресс в формировании валютного союза между Беларусью и Российской Федерацией, хотя и возникли задержки с привязкой денежной единицы Беларуси к курсу российского рубля в качестве первоначального шага. |
Specifies the default currency that is used for the currency format and the currency fields. | Указывает валюту по умолчанию, которая используется для денежного формата и полей денежной единицы. |
Furthermore, we have achieved a positive growth rate of 5.5 per cent and stability in the rate of exchange of the national currency. | Кроме того, мы добились позитивных темпов экономического роста, составивших 5,5 процента, и обеспечили стабильность обменного курса национальной валюты. |
Time periods for which interest is awarded under article 84 (1); currency and exchange rate considerations | Сроки, за которые присуждается процент на основании статьи 84(1); соображения, касающиеся валют и обменного курса |
Despite this preference for a flexible exchange rate, currency values are closely monitored by the authorities in view of the influence they have on real and financial flows. | Несмотря на предпочтение гибкого обменного курса, власти пристально следят за курсами валют, учитывая их влияние на реальные и финансовые потоки. |
Currency appreciation has had a negative impact on remittances that contribute up to 30 per cent of GDP. | Повышение обменного курса валют оказало негативное воздействие на денежные переводы, составлявшие до 30 процентов ВНП. |
These data showed very wide swings in the amounts of the initial local currency pensions using the 36-month average exchange rates, and even wider swings if the spot exchange rates were applied. | Эти данные говорят о весьма значительных колебаниях размеров первоначальных пенсий в местной валюте при использовании среднего за 36 месяцев обменного курса и еще более значительных колебаниях при использовании текущего обменного курса. |
The Government deserves credit for the success of this ambitious undertaking, as the new currency is providing an important basis for improving economic stability and implementing financial and economic reforms. | Усилия правительства по успешной реализации этого масштабного проекта заслуживают высокой оценки, поскольку новые денежные знаки обеспечивают важную основу для укрепления экономической стабильности и осуществления финансовых и экономических реформ. |
Witnesses report that Abdullahi Yusuf has been able to finance his operations and his militias in Puntland thanks to one of the early printings of alternative currency. | По свидетельству очевидцев, Абдуллахи Юсуф смог финансировать свои операции и своих боевиков в Пунтленде благодаря тому, что он одним из первых напечатал альтернативные денежные знаки. |
The Panel also contacted an American former Congressman, William Grant, who had been associated with the previous efforts of both Aideed and Darman to obtain counterfeit currency. | Группа также связалась с бывшим американским конгрессменом Уильямом Грантом, который имел отношение к предыдущим попыткаv Айдида и Дармана получить фальшивые денежные знаки. |
Not that U.S. currency has any value up here, but if you'd be inclined to take it, I'd be more than happy to provide it... | Не то чтобы денежные знаки США имели здесь какую-то ценность, но если бы вы были склонны их взять, я был бы очень рад их вам предоставить... |
Currency in Hong Kong is issued by the government and three local banks under the supervision of the territory's de facto central bank, the Hong Kong Monetary Authority. | Денежные знаки Гонконга выпускаются правительством Гонконга (разменные монеты и банкноты в 10HK$) и тремя местными банками под надзором Управления денежного обращения Гонконга, выполняющего на деле функции центрального банка территории. |
The increase was in part due to currency revaluation and exchange rate gains. | Это увеличение было частично обусловлено ревальвацией валют и курсовой прибылью. |
Where this is not feasible, UNHCR should ensure that exchange rate gains (or losses) are fully disclosed, and that the policies of partners for reporting currency conversions are transparent. | Там, где это невозможно, УВКБ следует обеспечивать полное отражение соответствующей курсовой прибыли (или убытков), а также транспарентность практики представления партнерами отчетности о переводах средств в другие валюты. |
A currency depreciates in real terms when the real bilateral exchange rate index rises. 3 Generally speaking, the countries of the region can sell the sum total of their output without influencing prices. | В реальном выражении курс валюты падает в тех случаях, когда двусторонний реальный курсовой индекс растет. З Вообще говоря, страны региона могут запродать всю свою продукцию без воздействия на цены. |
A currency depreciates (appreciates) in real terms when the real bilateral exchange rate index rises (falls). | В реальном выражении курс валюты падает (растет) в тех случаях, когда двусторонний реальный курсовой индекс растет (падает). |
The Office believes that exchange rate gains should be avoided or minimized by establishing subproject budgets in the currency of expected expenditure. | Управление полагает, что следует не допускать курсовой прибыли или сводить размер таких поступлений к минимуму путем разработки бюджетов подпроектов в валюте той страны, где предполагается расходовать проектные средства. |
This Registrar is required to keep a register of the providers of currency services. | Этот регистратор обязан вести реестр лиц, предоставляющих валютно-финансовые услуги. |
The Registrar is to supervise and inspect the activity of the providers of currency services, with a view to regulating their activities. | Регистратор также обязан контролировать и инспектировать деятельность лиц, предоставляющих валютно-финансовые услуги, в целях регулирования этой деятельности. |
The South-East Asia region had achieved a high level of dynamic economic development and regional cooperation and integration, despite certain financial and currency difficulties. | Несмотря на некоторые валютно-финансовые трудности регион Юго-Восточной Азии достиг высокого уровня динамичного экономического развития и регионального сотрудничества и интеграции. |
These entities include: Banking corporations, members of the stock exchange, portfolio managers, insurers and insurance agents, provident funds and companies managing a provident fund, providers of currency services and the postal bank. | К этим субъектам относятся: банковские корпорации, биржевые маклеры, брокеры, отвечающие за управление инвестициями клиентов, страховщики и страховые агенты, резервные фонды и компании, осуществляющие управление резервным фондом, лица, предоставляющие валютно-финансовые услуги, и почтово-сберегательные банки. |
The amended Prohibition on Money Laundering Law defines the provider of currency services as "any person whose occupation is the provision of one of the services ennumerated below, even if not as his exclusive occupation... | В Законе о запрещении отмывания денег с внесенной в него поправкой содержится следующее определение лиц, предоставляющих валютно-финансовые услуги: «любое лицо, занимающееся предоставлением одного из перечисленных ниже видов услуг, даже если это не является его единственным занятием... |
Together with the chairman of the Central Bank of Isaac Isaakyan and Finance Minister Levon Barkhudaryan, Tigran Sargsyan was appointed as a co-chairman of the State Commission for regulation of currency, created by the Supreme Council of the Republic of Armenia on 13 October 1993. | Вместе с председателем Центрального Банка Исааком Исаакяном и министром финансов Левоном Бахударяном Тигран Саркисян был назначен сопредседателем государственной комиссии по регуляции денежного обращения созданной по решению Верховного Совета республики 13 октября 1993 года. |
A currency forward contract locks in the exchange rate for a cash flow at a specific date in the future. | Форвардный валютный контракт фиксирует обменный курс для денежного потока на определенную дату в будущем. |
Indirectly, the pensions lead to an increase in the circulation of currency in the community, and represent a significant additional resource for the local economy, having therefore a multiplying effect. | Введение пособий косвенным образом привело к активизации денежного обращения в обществе и стало существенным дополнительным ресурсом для местной экономики, оказав, таким образом, благоприятное воздействие на всю экономику. |
Currency in Hong Kong is issued by the government and three local banks under the supervision of the territory's de facto central bank, the Hong Kong Monetary Authority. | Денежные знаки Гонконга выпускаются правительством Гонконга (разменные монеты и банкноты в 10HK$) и тремя местными банками под надзором Управления денежного обращения Гонконга, выполняющего на деле функции центрального банка территории. |
Given that the cash pool is denominated in United States dollars, it has no currency risk, and, in conjunction with the low risk of other financial instruments, the Organization considers currency risk to be low. | С учетом того, что средства денежного пула вложены в инструменты, деноминированные в долларах США, он не порождает валютного риска, а также ввиду низкого риска, связанного с другими финансовыми инструментами, Организация считает валютный риск низким. |
Nowhere is this lack of coordination more obvious than in the sensitive currency market. | Нигде отсутствие координации не является столь очевидным, как на чувствительном денежном рынке. |
Converts a number to an amount in the currency format, rounded to a specified decimal place. | Служит для преобразования числа в сумму в денежном формате, округленную до указанного разряда. |
The article discussing the currency of the 18th century, revealed secrets of the peasants' treasure, and analyzed the items of the discovery. | В статье рассказывалось о денежном обращении XVIII века, тайне крестьянского клада, подробно анализировался состав находки. |
In order to compare almost any data expressed in money terms between one country and another, it is necessary to convert local currencies into a common currency, so that statistics can be compared in "real" terms. | Для сопоставления практически любых данных в денежном выражении между одной и другой страной местные валюты необходимо конвертировать в единую денежную единицу, с тем чтобы статистика могла сравниваться в реальном выражении. |
This currency reform also brought the introduction of coins, for the first time in The Republic of Belarus. | Однако после проведения деноминации в 2016 году впервые за всю историю суверенной Республики Беларусь в денежном обращении появились монеты. |
"Current currency & funds code list (Table A.)". | Current currency & funds code list (Список кодов существующих валют и фондов); Table A.. |
As New York Times reporter Bill Carter put it: "the film's currency was being devalued." | Обозреватель Нью-Йорк Таймс Билл Картер сказал: "Валюта кино обесценивается" (the film's currency was being devalued). |
They were set so that one European Currency Unit (ECU) would equal one euro. | Введена в обращение единая расчетная валюта - ЭКЮ (ECU - European Currency Unit), которая в 1999 трансформировалась в евро. |
Passengers aboard this class received free meals, snacks, and non-alcoholic beverages; alcoholic beverages can be purchased for US$6 per drink or one Continental Currency coupon per drink. | Пассажиры этого класса обеспечиваются бесплатным питанием, закусками и безалкогольными напитками, одна порция алкоголя продаётся за пять долларов США или за один купон Континентал ("Continental Currency coupon"). |
Currency variables are internally stored as 64-bit numbers (8 Bytes) and displayed as a fixed-decimal number with 15 non-decimal and 4 decimal places. | Переменные типа Currency хранятся во внутренней памяти как 64-разрядные числа (8 байт) и отображаются как числа с фиксированным количеством разрядов (15 знаков в целой части и 4 знака в десятичной). |