| The one exception is probably Britain, whose currency is used internationally as a legacy of its history. | Единственным исключением, вероятно, является Британия, валюта которой используется во всем мире как наследие ее истории. |
| The price at which the currency is currently trading in the spot market. | Цена, по которой валюта продается в настоящее время на рынке наличного товара. |
| So that's a sort of Starbucks currency staying within its ecosystem. | Это такая валюта Starbucks, имеющая обращение только внутри этой экосистемы. |
| We have a common currency, which is already a great step forward - we take Europe as our model and, as we all know, it took many years to launch the euro. | У нас имеется единая валюта, которая уже является большим шагом вперед - мы взяли за образец пример Европы, а, как нам всем известно, ей потребовалось много лет, чтобы перейти на евро. |
| GDP (domestic currency) | ВВП (национальная валюта) |
| FOREX - Foreign Exchange Market - literally means "international currency market". | Форекс (FOREX) - с англ. foreign exchange market - буквально переводится как "международный валютный рынок". |
| In the early 1990's, Norway, Sweden, and Finland experienced a horrendous real-estate, banking, and currency crisis. | В начале 1990-х годов Норвегия, Швеция и Финляндия пережили ужасающий кризис недвижимости, банков и валютный кризис. |
| Retain the status quo: the Rotterdam Convention fully bears the currency risk from its operations | А. Сохранить существующее положение вещей: Роттердамская конвенция несет весь валютный риск при осуществлении своих операций |
| A separate currency clearing account is maintained to record differences in exchange between the constant rate of exchange and the operational rates of exchange applicable to income and expenditure, the balance of which is added to or deducted from the amount available under the incentive scheme. | Для учета разницы между постоянным обменным курсом и операционными обменными курсами, применяемыми в отношении поступлений и расходов, ведется отдельный валютный клиринговый счет, сальдо по которому добавляется к сумме, имеющейся в фонде стимулирования, или вычитается из нее. |
| This would, as already explained, have the added advantage of automatically feeding the currency fluctuation reserve account (once established), should currency developments become favourable during a future implementation period. | Как разъяснялось выше, это также создает то дополнительное преимущество, что резерв на покрытие возможных потерь от колебаний валютного курса (после того как он будет создан) сможет автоматически сам себя подпитывать, если в ходе какого-либо будущего периода исполнения бюджета валютный курс изменится в благоприятную сторону. |
| Commodity producers worldwide have become exposed to fluctuations in currency markets. | Во всем мире производители сырья страдают от нестабильности валютных рынков. |
| One aspect of these structural reform packages became particularly contentious, namely, the taking of steps towards full liberalization of financial and currency markets. | Один из аспектов этого комплекса структурных реформ, а именно принятие мер в направлении полной либерализации финансовых и валютных рынков, вызвал особые споры. |
| Other Member States also expressed openness to further analytical work on the potential advantages and drawbacks of multilateral reserve currency arrangements, including assessing how they could complement States' self-insurance. | Другие государства-члены также заявили о своей готовности провести дальнейшую аналитическую работу по вопросу о потенциальных преимуществах и недостатках многосторонних резервных валютных механизмов, включая оценку того, как они могут дополнять самострахование государств. |
| The pension results were compared with those under three alternative arrangements for determining FAR and for selecting the exchange rates to be used to calculate the local currency pension amounts. | Данные о величине пенсий были сопоставлены с данными, полученными с использованием трех альтернативных вариантов определения ОСВ и выбора валютных курсов для расчета пенсии в местной валюте. |
| The Russian authorities had explained that criminal proceedings had been instituted on charges of fraud to the detriment of 104 persons and the investigating authorities were still establishing the complainant's involvement in embezzling currency instruments to the detriment of over 2,000 other individuals. | Российские власти пояснили, что уголовное производство было возбуждено по обвинениям в мошенничестве в ущерб 104 гражданам и следственные органы все еще устанавливали причастность заявителя к присвоению валютных инструментов более 2000 других граждан. |
| You understand "forged currency," "forged pictures." | В голову приходят «фальшивые деньги», «поддельные картины». |
| The United States actually is a country that is the reserve currency of the world. | Соединенные Штаты - на самом деле страна, которая сберегает деньги мира. |
| We have this ruling class of private bankers that issue all this fiat currency. | Существует правящий класс частных банкиров, выпускающих не имеющие стоимости бумажные деньги. |
| And with paper money - particularly large-denomination notes - arguably doing more harm than good, currency modernization is long overdue. | Если учесть, что бумажные деньги (особенно крупные номинальные купюры) возможно приносят больше вреда, чем пользы, то модернизация валюты уже давно нужна. |
| Currency until wages are paid. | Этим можно расплачиваться, пока не пришли деньги. |
| The absence of a national currency led to a severe cash shortage, compelling the authorities to introduce temporary monetary instruments. | Отсутствие собственной валюты привело к острому дефициту наличности, и власти вынуждены были в условиях инфляции пойти на введение временных денежных знаков. |
| A subsequent dispute between the two men resulted in Aideed's militia killing six of Darman's relatives, so that Darman kept subsequent currency shipments for himself. | Последующий спор между двумя лидерами группировок привел к убийству ополченцами Айдида шести родственников Дармана, поэтому последующие партии денежных знаков Дарман решил оставить себе. |
| (c) Counterfeiting of currency [...]; | с) подделки денежных знаков [...]; |
| Abdurashid Ilqayte has military capability and is also involved in other businesses, such as currency printing, drug trafficking, real estate and investments in foreign banks. | Абдурашид Илькайте располагает собственными вооруженными формированиями и занимается также другими видами деятельности, такими, как печатание денежных знаков, оборот наркотиков, операции с недвижимостью и инвестирование средств в зарубежные банки. |
| In 1924 artist Alfred Eberling won a competition for the best portrait of Lenin, after which he made a drawing for banknotes that was later reproduced on Soviet 1937-series currency. | В 1924 году А. Р. Эберлинг выиграл конкурс, объявленный Гознаком на лучший портрет Ленина, после чего исполнил рисунок для денежных знаков, который позднее был воспроизведён на купюрах образца 1937 года. |
| In the end, the inevitable happens, capital leaves the country, its currency collapses and a debt crisis begins. | В конечном счете происходит то, что должно произойти - капиталы «бегут» из страны, ее денежная единица обесценивается и страну охватывает долговой кризис. |
| A new Constitution has been adopted, a new national currency has been introduced, and, as I just mentioned, presidential and parliamentary elections will be held on 5 November 1995. | Была принята новая конституция, была также введена новая денежная единица, и, как я только что упомянул, 5 ноября 1995 года состоятся президентские и парламентские выборы. |
| Slovak currency: Slovak crown | Денежная единица Словакии: словацкая крона |
| A new national currency was launched on 9 January, marking the second anniversary of the signing of the Agreement. | 9 января по случаю второй годовщины подписания Всеобъемлющего мирного соглашения в обращение была введена новая национальная денежная единица. |
| As for Brazil, the new currency unit, the real, had been introduced as of 1 July 1994, initially with a parity relationship to the United States dollar, but had strengthened to 0.90 real to the dollar before the end of that month. | В Бразилии с 1 июля 1994 года была введена новая денежная единица - реал, курс которого первоначально имел паритетное соотношение с долларом США, однако к концу указанного месяца возрос до 0,90 реала за доллар США. |
| Thus, the currency reform constituted a devaluation of the escudo banknotes. | Таким образом, денежная реформа представляла собой девальвацию банкнот эскудо. |
| Almost all cases of counterfeit documents and currency, especially false 50 or 100 euro banknotes, were discovered in Pristina Airport. | Почти все случаи подделки документов и денежных купюр, главным образом банкнот в 50 и 100 евро, пришлись на аэропорт Приштины. |
| It is documented that the last order for banknotes by an official Somali Government was executed in August 1991 by the British banknote currency printer De La Rue. | Имеются документальные свидетельства того, что последний заказ на печатание банкнот, поступивший от официального правительства Сомали, был выполнен в августе 1991 года британской компанией по печатанию денежных знаков «Де ла Ру». |
| This year also saw the first issue of banknotes by the government and a switch from the silver Guatemalan peso to the gold U.S. dollar as the base for the currency, with $4.866 = 1 pound. | Также в этом году первый выпуск банкнот со стороны правительства и перехода от серебряного гватемальского песо к доллару США в качестве основы для валюты, при курсе $ 4,866 = 1 фунт. |
| The British North America Act of 1867 formally codified this policy, allowing for government control over coinage, currency, bills of exchange, promissory notes, banking, and incorporation of banks. | В Законе о Британской Северной Америке от 1867 года политика получила формализацию, что позволило правительству контролировать чеканку монет, выпуск векселей, долговых расписок, банкнот и банковское дело. |
| In many instances, the domestic currency was devalued in terms of foreign currencies, interest rates raised and international trade liberalized. | Во многих случаях имели место такие явления, как девальвация национальной денежной единицы по отношению к иностранным валютам, повышение учетных ставок и либерализация внешней торговли. |
| ∙ the introduction of the new currency (Czech koruna) | введение новой денежной единицы (чешской кроны), |
| He pointed to the report's suggestion to rethink the use of the United States dollar as a store of value, especially in light of the increase in the United States national debt, which had led to concerns about the currency's stability. | Он указал на содержащееся в докладе предложение о том, чтобы пересмотреть вопрос об использовании доллара Соединенных Штатов в качестве резервной валюты, особенно с учетом увеличения национального долга Соединенных Штатов, которое вызвало опасения по поводу стабильности этой денежной единицы. |
| Specifies the default currency that is used for the currency format and the currency fields. | Указывает валюту по умолчанию, которая используется для денежного формата и полей денежной единицы. |
| In the 1890s, like other French colonies, new stamps were designed to include the colony's name: the post office was victim of speculation between low-valued currency colonies and high-valued currency colonies. | В 1890-е годы, как и в случае других французских колоний, для острова был разработан новый рисунок почтовых марок с указанием наименования колонии, поскольку почта стала нести убытки от незаконной переправки марок из колоний с низкой стоимостью денежной единицы в колонии с высокой стоимостью денежной единицы. |
| Among several changes in policies, there was a switch to a floating exchange rate regime, devaluation of the currency, a monetary policy that targeted inflation and a fiscal policy that sought to generate consistent and significant primary surpluses. | Помимо нескольких изменений политического характера, был осуществлен переход к режиму плавающего обменного курса, проведена девальвация валюты, проводилась валютная политика, направленная на борьбу с инфляцией, а также бюджетная политика, задачей которой являлось достижение постоянного и значительного первичного активного сальдо. |
| This is because such a regime would have to rely on interest rate and foreign exchange intervention to keep the exchange rate of the national currency within a fixed or moving band in the exchange-rate regime. | Причина этого заключается в том, что такой режим должен основываться на вмешательстве в установление процентных ставок и валютных курсов в целях поддержания колебаний обменного курса национальной валюты в пределах фиксированного или гибкого диапазона. |
| As a result, most emerging-market economies are now similarly worried about currency appreciation, lest they lose competitiveness relative to China, and are intervening aggressively and/or imposing capital controls to stem upward exchange-rate pressure. | В результате, большинство развивающихся экономик сейчас аналогичным образом волнуются по поводу повышения стоимости своей валюты, чтобы не потерять конкурентоспособность по отношению к Китаю, и агрессивно вмешиваются и/или навязывают контроль над капиталом, чтобы уменьшить давление, вызванное ростом обменного курса своих валют. |
| There is no need to remind ourselves that currency markets occasionally lose their cool, and that exchange rate movements are at times totally disconnected from the real economy, if not from reality itself. | Нет необходимости напоминать себе, что погода на валютных рынках иногда портится, и что изменения обменного курса иногда совершенно не связаны с реальным состоянием экономики, а порой и с самой реальностью. |
| Perhaps the new data will cool the heated rhetoric about undervaluation and currency manipulation, and instead generate a substantive discussion about exchange-rate flexibility and its benefits for China and the world. | Возможно, новые данные охладят горячую риторику о заниженности и манипуляциях с валютой и вместо этого подтолкнут к содержательным обсуждениям о гибкости обменного курса и ее пользе для Китая и всего мира. |
| The exact scope and number of printings of Somali currency that were undertaken is not known. | В каком точно объеме и сколько раз печатались сомалийские денежные знаки, неизвестно. |
| The Government deserves credit for the success of this ambitious undertaking, as the new currency is providing an important basis for improving economic stability and implementing financial and economic reforms. | Усилия правительства по успешной реализации этого масштабного проекта заслуживают высокой оценки, поскольку новые денежные знаки обеспечивают важную основу для укрепления экономической стабильности и осуществления финансовых и экономических реформ. |
| Not that U.S. currency has any value up here, but if you'd be inclined to take it, I'd be more than happy to provide it... | Не то чтобы денежные знаки США имели здесь какую-то ценность, но если бы вы были склонны их взять, я был бы очень рад их вам предоставить... |
| Currency in Hong Kong is issued by the government and three local banks under the supervision of the territory's de facto central bank, the Hong Kong Monetary Authority. | Денежные знаки Гонконга выпускаются правительством Гонконга (разменные монеты и банкноты в 10HK$) и тремя местными банками под надзором Управления денежного обращения Гонконга, выполняющего на деле функции центрального банка территории. |
| Swakopmunder Buchhandlung emergency money The South-West African mark was a temporary currency issued between 1916 after the withdrawal of the German South-West African mark, and prior to the introduction of the South African pound in 1918. | Марка Юго-Западной Африки - частные бумажные денежные знаки, выпускавшиеся с 1916 года до изъятия марки Германской Юго-Западной Африки и предшествовавшие Южно-Африканскому фунту, введённому в 1918 году. |
| There was a kind of wealth effect due to currency misalignment. | Курсовой перекос приводит к тому, что появляется своего рода эффект богатства. |
| This increases the importance of managing the risk of using new financial instruments, including the bunching of maturities, rollover risk and currency risk, and the challenges relating to absorption capacity and macroeconomic volatility associated with large capital inflows. | Это делает еще более важным управление риском использования новых финансовых инструментов, включая группирование сроков обращения, риск пролонгации долговых обязательств и курсовой риск, равно как и проблемы, касающиеся способности к освоению и макроэкономической неустойчивости, связанные с крупным притоком капитала. |
| However, as a result of currency gains, re-valuation of outstanding pledges and additional contributions received, the Court reported a total of $38.3 million in voluntary contributions, reflecting an increase of $1.8 million. | Однако с учетом курсовой прибыли, переоценки стоимости невыплаченных объявленных взносов и дополнительных внесенных взносов Суд получил по линии добровольных взносов сумму в размере 38,3 млн. долл. США, что на 1,8 млн. долл. США больше сметного показателя. |
| A currency depreciates (appreciates) in real terms when the real bilateral exchange rate index rises (falls). | В реальном выражении курс валюты падает (растет) в тех случаях, когда двусторонний реальный курсовой индекс растет (падает). |
| (c) Should the Executive Director agree to accept payment of a cost-sharing contribution in a currency other than United States dollars, any consequent identifiable loss on exchange shall be reimbursed by the contributing party. | с) в тех случаях, когда Директор-исполнитель согласен принять вносимый взнос в валюте, отличной от долларов США, любой поддающийся учету убыток от курсовой разницы возмещается вносящей взнос стороной. |
| This Registrar is required to keep a register of the providers of currency services. | Этот регистратор обязан вести реестр лиц, предоставляющих валютно-финансовые услуги. |
| The Registrar is to supervise and inspect the activity of the providers of currency services, with a view to regulating their activities. | Регистратор также обязан контролировать и инспектировать деятельность лиц, предоставляющих валютно-финансовые услуги, в целях регулирования этой деятельности. |
| The amended Prohibition on Money Laundering Law defines the provider of currency services as "any person whose occupation is the provision of one of the services ennumerated below, even if not as his exclusive occupation... | В Законе о запрещении отмывания денег с внесенной в него поправкой содержится следующее определение лиц, предоставляющих валютно-финансовые услуги: «любое лицо, занимающееся предоставлением одного из перечисленных ниже видов услуг, даже если это не является его единственным занятием... |
| The central Government is in charge of international diplomacy, currency, national taxation, justice, national security and national defence, while the regional governments are responsible for education, health, infrastructure and facilities, tourism and the craft industry. | Прерогативы центральной власти охватывают внешние сношения, валютно-финансовые вопросы, национальную налоговую систему, юстицию, государственную безопасность и обороноспособность, а к сфере региональных полномочий относятся образование, здравоохранение, инфраструктуры и оборудование, туризм и ремесла. |
| 1.7 - Penalties applicable to currency service providers who fail to register or report. | 1.7 Меры наказания, применимые к оказывающим валютно-финансовые услуги лицам, которые не осуществляют регистрацию или не направляют уведомления |
| There are five choices for the way in which the sign of the currency value is handled: | Есть пять вариантов того, где будет находиться знак денежного значения: |
| Together with the chairman of the Central Bank of Isaac Isaakyan and Finance Minister Levon Barkhudaryan, Tigran Sargsyan was appointed as a co-chairman of the State Commission for regulation of currency, created by the Supreme Council of the Republic of Armenia on 13 October 1993. | Вместе с председателем Центрального Банка Исааком Исаакяном и министром финансов Левоном Бахударяном Тигран Саркисян был назначен сопредседателем государственной комиссии по регуляции денежного обращения созданной по решению Верховного Совета республики 13 октября 1993 года. |
| And till 1997 Mutabar Tadjibayeva continued her activity in the banking industry, including the position of the Head of Human Resources, the economist of currency circulation department, the Chief economist at the Industrial and Construction Bank of Uzbekistan and the Public bank of Kirguliysky district. | И до 1997 года М. Таджибаева продолжила свою деятельность в банковской системе, в том числе работала начальником отдела кадров, экономистом отдела денежного обращения, главным экономистом Маргиланского и Киргулийского отделений промышленно-строительного банка Узбекистана и народного банка Киргулийского района. |
| The main cash pool is exposed to currency risk for operational bank balances. | Валютному риску подвержены операционные сальдо по банковским счетам основного денежного пула. |
| Card money is a type of fiat money printed on plain cardboard or playing cards, which was used at times as currency in several colonies and countries (including Dutch Guiana, New France, and France) from the 17th century to the early 19th century. | Карточные деньги - фиатные деньги, печатавшиеся на простой бумаге или игральных картах и использовавшиеся в качестве денежного средства в некоторых странах и колониях, включая Нидерландский Суринам, Новую Францию и Францию. |
| Converts a number to an amount in the currency format, rounded to a specified decimal place. | Служит для преобразования числа в сумму в денежном формате, округленную до указанного разряда. |
| South Africa's procedures for the freezing and provisional seizure of criminal funds and assets seem to be confined to those provided for under the Currency and Exchange Act 1933. | Создается впечатление, что южноафриканские процедуры по блокированию и предварительному изъятию полученных преступным путем средств и активов ограничиваются положениями Закона 1933 года о денежном обращении и валютных операциях. |
| Currency and Exchange Act, 1933 and Exchange Control Regulations, 1961 | Закон 1933 года о денежном обращении и валютных операциях и положения 1961 года о контроле за валютными операциями |
| Wages must be paid in legal currency. | заработная плата должна выплачиваться в денежном выражении по официальному курсу. |
| In accordance with the Currency Act, persons which are not banks and are professionally engaged in extraction, processing and transactions in precious metals and stones must register with the Ministry of Finance and comply with requirements, set in an ordinance of the Council of Ministers. | В соответствии с Законом о денежном обращении лица, которые не являются банками и профессионально занимаются добычей, обработкой и торговлей благородными металлами и драгоценными камнями, должны зарегистрироваться в министерстве финансов и выполнять требования, установленные декретом Совета министров. |
| "Current currency & funds code list (Table A.)". | Current currency & funds code list (Список кодов существующих валют и фондов); Table A.. |
| It was a member of the Global Digital Currency Association. | Валюта входила в ассоциацию Global Digital Currency Association. |
| Sources Ma Tak Wo 2004, Illustrated Catalogue of Hong Kong Currency, Ma Tak Wo Numismatic Co., LTD Kowloon Hong Kong. | Гонконгский миль Гонконгский доллар Милль (денежная единица) Ма Так Шо 2004, Illustrated Catalogue of Hong Kong Currency, Ma Tak Wo Numismatic Co., LTD Kowloon Hong Kong. |
| Passengers aboard this class received free meals, snacks, and non-alcoholic beverages; alcoholic beverages can be purchased for US$6 per drink or one Continental Currency coupon per drink. | Пассажиры этого класса обеспечиваются бесплатным питанием, закусками и безалкогольными напитками, одна порция алкоголя продаётся за пять долларов США или за один купон Континентал ("Continental Currency coupon"). |
| Currency variables are internally stored as 64-bit numbers (8 Bytes) and displayed as a fixed-decimal number with 15 non-decimal and 4 decimal places. | Переменные типа Currency хранятся во внутренней памяти как 64-разрядные числа (8 байт) и отображаются как числа с фиксированным количеством разрядов (15 знаков в целой части и 4 знака в десятичной). |