| Significant unrealized losses therefore built up over the period in which the currency suffered a steady decline in value. | Поэтому за период, в течение которого эта валюта стабильно теряла в стоимости, накопились существенные нереализованные убытки. |
| Losses caused by exchange rate fluctuations when the trust fund currency is different from the currency of the organization; | потери, обусловленные колебаниями обменных курсов в тех случаях, когда валюта целевого фонда отличается от валюты организации; |
| And Rowe recently converted a lot of money from bitcoin, the preferred currency of cyber criminals everywhere. | И недавно Роу перевел много денег из биткоинов, предпочтительная валюта кибер преступников во всем мире. |
| The Burundi franc, the national currency, has lost almost 30 per cent of its value since 2001. | С 2001 года национальная валюта - франк Бурунди - потеряла почти 30 процентов своей стоимости. |
| On 28 April 2017 Bank of Thailand issued a warning against OneCoin, stating it was an illegal digital currency and that it should not be used in trade. | 28 апреля 2017 года Банк Таиланда выпустил предупреждение против OneCoin, заявив, что это незаконная цифровая валюта, которая не должна использоваться в торговле. |
| It should be noted that the euro has already made its appearance in the internal currency markets of Belarus and other CIS countries. | Следует констатировать, что евро уже вышел на внутренний валютный рынок Беларуси и других стран СНГ. |
| Two types of payment or real money reception in exchange for electronic currencies are available at the moment: currency bank transfer and a credit card. | На данный момент доступны два вида оплаты или получения реальных денег в обмен на электронные валюты: валютный банковский перевод и кредитная карта. |
| Given that the cash pool is denominated in United States dollars, it has no currency risk, and, in conjunction with the low risk of other financial instruments, the Organization considers currency risk to be low. | С учетом того, что средства денежного пула вложены в инструменты, деноминированные в долларах США, он не порождает валютного риска, а также ввиду низкого риска, связанного с другими финансовыми инструментами, Организация считает валютный риск низким. |
| In 1980, Liechtenstein and Switzerland concluded a Currency Treaty, under which Liechtenstein - which has used the Swiss franc as its legal tender since 1921 - is integrated into Switzerland's currency area while maintaining its monetary sovereignty in principle. | В 1980 году Лихтенштейн и Швейцария заключили валютное соглашение, по которому Лихтенштейн, использующий швейцарский франк в качестве законного платежного средства с 1921 года, интегрировался в валютную зону Швейцарии, но при этом в принципе сохранил свой валютный суверенитет. |
| No one forced Argentina to adopt the currency board devised by Domingo Cavallo, the former economy minister, which pegged the peso to the dollar at a fixed exchange rate of one to one. | Никто не заставлял Аргентину учреждать валютный комитет - творение рук бывшего министра экономики Доминго Кавальо - привязавший аргентинский песо к доллару США и искусственно удерживавший обменный курс на уровне одного песо к одному доллару. |
| The currency impact was positive in Japan but negative in Europe. | Влияние фактора изменения валютных курсов было позитивным в Японии и негативным в Европе. |
| Other income, comprising interest income, miscellaneous income and currency adjustments, fell by $22 million. | Поступления по линии прочих ресурсов, включающие в себя процентные поступления, разные поступления и поступления в результате корректировки валютных курсов, уменьшились на 22 млн. долл. США. |
| 738 were linked to the phenomenon in the early stages of the investigation (conducted by the Special Currency Police Unit of the Finance Police), since it refers to subjects that were allegedly connected to terrorism or natives of "sensitive" countries; | 738 - были связаны с терроризмом на ранних стадиях расследования (проводившегося специальным отделом валютных операций финансовой полиции), поскольку оно связано с субъектами, которые, якобы, были причастны к терроризму или к выходцам из «чувствительных» стран; |
| This information is extremely useful to UAIF, in that it permits the identification of operations for the splitting up of funds sent from or to Colombia and the conversion of large amounts of currency possibly entering the country illegally. | Эта информация приносит большую пользу ГИФА, поскольку она позволяет выявлять операции поэтапного перевода средств из Колумбии и в Колумбию, а также обмена крупных валютных сумм, возможно, ввозимых в страну контрабандным путем. |
| (a) The first would be to absorb the costs of increases resulting from inflation and currency fluctuation. | а) первый из них заключался в покрытии дополнительных расходов в связи с инфляцией и колебаниями валютных курсов за счет уже утвержденных ассигнований. |
| This isn't $10,000, it's the local currency. | Я отдала ей эти деньги». |
| So you can identify phony artwork but not currency? | Ты можешь отличить поддельную картину, но не можешь узнать фальшивые деньги? |
| The "government" of Ali Mahdi Mohamed introduced paper currency in new denominations in June 1992, as did self-proclaimed "presidents", Hussein Aydid and Abdinur Darman in 1997. | В июне 1992 года «правительство» Али Махди Мохамеда ввело в обращение бумажные деньги нового достоинства, а самопровозглашенные «президенты» Хуссейн Айдид и Абдинур Дарман - в 1997 году. |
| There are also new gameplay elements such as liquid physics, moving obstacles, stars, and currency (for unlocking levels early and acquiring retry points), which can be earned via achievements or playing levels and purchased for real money. | Также присутствуют новые элементы геймплея, такие как физика жидкостей, движущиеся препятствия, звёзды и валюта (для разблокировки уровней в начале и приобретения «точек повтора»), которые могут быть получены с помощью достижений, собирательства монет на уровнях или приобретения их за реальные деньги. |
| On 20 June 1948 the western German zones introduced a new currency, leaving the eastern zone to use the old common currency. | 20 июня западные оккупационные зоны Германии ввели новую валюту, в то время как восточная часть страны по-прежнему использовала старые деньги. |
| Since 1992, the Monitoring Group has documented at least six episodes of currency printing, although many more are alleged to have taken place. | Начиная с 1992 года Группа контроля задокументировала по меньшей мере шесть эпизодов печатания денежных знаков, хотя сообщений о таких случаях гораздо больше. |
| In many instances they can be committed by private individuals (piracy, slave trading, highjacking aircraft, counterfeiting currency and so forth). | В ряде случаев они совершаются частными лицами (пиратство, работорговля, угон самолетов, подделка денежных знаков и т.д.). |
| As an initial step towards these projects, Mr. Fung agreed to advance the costs for the production of new currency that was supposed to replace the badly worn banknotes in circulation. | В качестве первого шага по осуществлению этих проектов г-н Фунг согласился выделить средства на печатание новых денежных знаков, которые должны были заменить весьма изношенные банкноты, находившиеся в обращении. |
| (c) Counterfeiting of currency [...]; | с) подделки денежных знаков [...]; |
| In 1924 artist Alfred Eberling won a competition for the best portrait of Lenin, after which he made a drawing for banknotes that was later reproduced on Soviet 1937-series currency. | В 1924 году А. Р. Эберлинг выиграл конкурс, объявленный Гознаком на лучший портрет Ленина, после чего исполнил рисунок для денежных знаков, который позднее был воспроизведён на купюрах образца 1937 года. |
| In the end, the inevitable happens, capital leaves the country, its currency collapses and a debt crisis begins. | В конечном счете происходит то, что должно произойти - капиталы «бегут» из страны, ее денежная единица обесценивается и страну охватывает долговой кризис. |
| The real (plural réis) was the currency of Portuguese Angola until 1914. | Ангольский реал (порт. real, мн.ч. reis) - денежная единица Анголы до 1914 года, приравненная к португальскому реалу. |
| Meanwhile, as discussed in paragraph 27 above, New Caledonia's currency, the Pacific franc, could be replaced by the euro if all three French Pacific Territories concur. | В то же время, как указывалось в пункте 27 выше, в течение двух лет денежная единица Новой Каледонии - франк КФП - может быть заменена на евро, если решение об этом примут все три французские тихоокеанские территории. |
| It was the smallest currency unit, equal to 1⁄3 of a paisa, 1⁄12 of an anna or 1⁄192 of a rupee. | Пай - наименьшая денежная единица Индии, равная ⅓ пайсы, 1⁄12 анны или 1⁄192 рупии. |
| Why would the IMF lend Europe special drawing rights (the Fund's unit of account), rather than euros, thereby creating a currency imbalance? | Зачем бы МВФ предоставлять ЕС вместо евро специальные права заимствования (расчетная денежная единица фонда), создавая тем самым валютный дисбаланс? |
| The currency was discontinued by Disney on May 14, 2016. | Выпуск банкнот был прекращён Disney 14 мая 2016 года. |
| In addition, see paragraphs 93 to 94 of the Fourth "E4" Report, dealing with cancelled Kuwaiti dinar currency notes, and paragraphs 106 to 107 of the Fifth "E4" Report, dealing with refundable deposits.) | Кроме того, см. пункты 93-94 четвертого доклада "Е4" в отношении аннулированных кувейтских банкнот и пункты 106-107 пятого доклада в отношении возвращаемых депозитов.) |
| Thus, the currency reform constituted a devaluation of the escudo banknotes. | Таким образом, денежная реформа представляла собой девальвацию банкнот эскудо. |
| A Grexit, assuming that it coincided with adoption of a new currency, would require preparation, for example with capacity for banknote stamping or printing a stock of new banknotes. | Grexit, предполагая, что это совпало с принятием новой валюты, потребует подготовки, например, с возможностью штамповки банкнот или печати запаса новых банкнот. |
| By the end of 1999, Equateur Province was flooded with counterfeit Congolese currency so that Mr. Bemba decided to suspend all 100-franc notes, including the ones he had produced, so as to stop inflation in the areas he controlled. | К концу 1999 года Экваториальная провинция оказалась настолько наводненной фальшивыми конголезскими деньгами, что г-н Бемба решил приостановить использование всех 100-франковых банкнот, включая и те, которые он сам выпустил, дабы остановить инфляцию в контролируемых им районах. |
| The ariary replaced the franc as the official currency of Madagascar on January 1, 2005. | Ариари сменил франк в качестве официальной денежной единицы Мадагаскара 1 января 2005 года. |
| On the contrary, the way out lies in further strengthening the national currency. | Наоборот, выход - в дальнейшем укреплении национальной денежной единицы. |
| Kuwait abandoned that peg in May 2007, opting instead to peg its national currency to a basket of currencies of major trading partners. | Кувейт отказался от такой привязки в мае 2007 года, решив вместо этого привязать курс своей национальной денежной единицы к корзине валют основных торговых партнеров. |
| Change of currency from dinar to Kuna. | Изменение наименования денежной единицы с динара на куну. |
| The creation of the euro will also raise several issues for IMF, including what role the euro should play in Fund operations and how the currency composition of the SDR, the IMF's unit of account, is redefined. | В связи с введением евро возникает и ряд вопросов, касающихся МВФ, включая вопрос о том, какая роль должна отводиться евро в операциях Фонда и как изменится валютная структура СДР - расчетной денежной единицы МВФ. |
| For flights from other countries, if applicable the amounts in euro will be converted into local currency at the current exchange rate. | На рейсы из других стран, в случаях, когда это применимо, размер оплаты в евро будет переведен в местную валюту на основе обменного курса валют. |
| Each transaction may be handled in any currency and IMIS allows conversion from and to the United States dollar using the correct United Nations exchange rate for the period in question. | Каждая сделка может оформляться в любой валюте, а ИМИС дает возможность перевода в доллары США и наоборот с применением точного обменного курса Организации Объединенных Наций, действовавшего на соответствующий период. |
| Reductions were partially offset by additional requirements under civilian personnel owing to an increase in the average salary costs for international staff, a revision in the local salary scales and a fluctuation in the exchange rate of local currency against the United States dollar | Сокращение расходов частично уравновешивается дополнительными потребностями по статье «Гражданский персонал» в связи с повышением средних расходов на выплату окладов международным сотрудникам, пересмотром ставок местных шкал окладов и колебаниями обменного курса национальной валюты к доллару Соединенных Штатов |
| Currency risk is the risk that the value of investments denominated in non-United States dollars will fluctuate owing to changes in foreign exchange rates versus the United States dollar. | Валютным риском называется риск того, что выраженная в долларах США стоимость инвестиций в инструменты, деноминированные в других валютах, будет колебаться в связи с изменениями обменного курса к доллару США. |
| The use of the 36-month average exchange rate, with or without the cost-of-living differential factors under the "Washington Formula," yielded a larger amount in local currency if the separation occurred at a time when the dollar was depreciating against the local currency. | Использование среднего обменного курса за 36 месяцев с учетом или без учета коэффициентов разницы в стоимости жизни в рамках "вашингтонской формулы" дает более высокую сумму пенсий в местной валюте в случае выхода в отставку в период понижения курса доллара по отношению к местной валюте. |
| Overall, Somali politicians or warlords may obtain money from currency printing companies with little difficulty. | В целом сомалийские политики и полевые командиры могут получать деньги от компаний, печатающих денежные знаки, без каких-либо значительных затруднений. |
| The exact scope and number of printings of Somali currency that were undertaken is not known. | В каком точно объеме и сколько раз печатались сомалийские денежные знаки, неизвестно. |
| The Government deserves credit for the success of this ambitious undertaking, as the new currency is providing an important basis for improving economic stability and implementing financial and economic reforms. | Усилия правительства по успешной реализации этого масштабного проекта заслуживают высокой оценки, поскольку новые денежные знаки обеспечивают важную основу для укрепления экономической стабильности и осуществления финансовых и экономических реформ. |
| Prime Minister Hekmatyar is reported to have stated that the Afghan currency continues to be printed in the Russian Federation and is received by the President, who then distributes it among the parties that are members of the coalition Government and to the Municipality of Kabul. | Согласно сообщениям, премьер-министр Хекматияр заявил, что афганские денежные знаки, которые по-прежнему печатаются в Российской Федерации, поступают в канцелярию президента, который затем распределяет их среди партий, входящих в коалиционное правительство, а также дает их муниципалитету Кабула. |
| Swakopmunder Buchhandlung emergency money The South-West African mark was a temporary currency issued between 1916 after the withdrawal of the German South-West African mark, and prior to the introduction of the South African pound in 1918. | Марка Юго-Западной Африки - частные бумажные денежные знаки, выпускавшиеся с 1916 года до изъятия марки Германской Юго-Западной Африки и предшествовавшие Южно-Африканскому фунту, введённому в 1918 году. |
| There was a kind of wealth effect due to currency misalignment. | Курсовой перекос приводит к тому, что появляется своего рода эффект богатства. |
| DPS indicated that the open balances might be due to various reasons, including but not limited to claims for liquidated damages, currency differences and changes in specifications of goods or services. | ОСО указал, что наличие открытых остатков может объясняться различными причинами, в том числе требованиями о возмещении убытков, курсовой разницей и изменениями в спецификациях товаров или услуг. |
| Where this is not feasible, UNHCR should ensure that exchange rate gains (or losses) are fully disclosed, and that the policies of partners for reporting currency conversions are transparent. | Там, где это невозможно, УВКБ следует обеспечивать полное отражение соответствующей курсовой прибыли (или убытков), а также транспарентность практики представления партнерами отчетности о переводах средств в другие валюты. |
| A currency depreciates in real terms when the real bilateral exchange rate index rises. 3 Generally speaking, the countries of the region can sell the sum total of their output without influencing prices. | В реальном выражении курс валюты падает в тех случаях, когда двусторонний реальный курсовой индекс растет. З Вообще говоря, страны региона могут запродать всю свою продукцию без воздействия на цены. |
| A currency depreciates (appreciates) in real terms when the real bilateral exchange rate index rises (falls). | В реальном выражении курс валюты падает (растет) в тех случаях, когда двусторонний реальный курсовой индекс растет (падает). |
| This Registrar is required to keep a register of the providers of currency services. | Этот регистратор обязан вести реестр лиц, предоставляющих валютно-финансовые услуги. |
| These entities include: Banking corporations, members of the stock exchange, portfolio managers, insurers and insurance agents, provident funds and companies managing a provident fund, providers of currency services and the postal bank. | К этим субъектам относятся: банковские корпорации, биржевые маклеры, брокеры, отвечающие за управление инвестициями клиентов, страховщики и страховые агенты, резервные фонды и компании, осуществляющие управление резервным фондом, лица, предоставляющие валютно-финансовые услуги, и почтово-сберегательные банки. |
| The amended Prohibition on Money Laundering Law defines the provider of currency services as "any person whose occupation is the provision of one of the services ennumerated below, even if not as his exclusive occupation... | В Законе о запрещении отмывания денег с внесенной в него поправкой содержится следующее определение лиц, предоставляющих валютно-финансовые услуги: «любое лицо, занимающееся предоставлением одного из перечисленных ниже видов услуг, даже если это не является его единственным занятием... |
| The central Government is in charge of international diplomacy, currency, national taxation, justice, national security and national defence, while the regional governments are responsible for education, health, infrastructure and facilities, tourism and the craft industry. | Прерогативы центральной власти охватывают внешние сношения, валютно-финансовые вопросы, национальную налоговую систему, юстицию, государственную безопасность и обороноспособность, а к сфере региональных полномочий относятся образование, здравоохранение, инфраструктуры и оборудование, туризм и ремесла. |
| 1.7 - Penalties applicable to currency service providers who fail to register or report. | 1.7 Меры наказания, применимые к оказывающим валютно-финансовые услуги лицам, которые не осуществляют регистрацию или не направляют уведомления |
| The loti was first issued in 1966, albeit as a non-circulating currency. | Лоти был впервые принят в 1966 году, но в качестве не имеющей денежного обращения валюты. |
| Citizens National Bank is a national bank, regulated by the Office of the Comptroller of the Currency, Department of the Treasury. | Банк США является национально дипломированным банком, регулируется Управлением контролера денежного обращения, Департамента казначейства. |
| Card money is a type of fiat money printed on plain cardboard or playing cards, which was used at times as currency in several colonies and countries (including Dutch Guiana, New France, and France) from the 17th century to the early 19th century. | Карточные деньги - фиатные деньги, печатавшиеся на простой бумаге или игральных картах и использовавшиеся в качестве денежного средства в некоторых странах и колониях, включая Нидерландский Суринам, Новую Францию и Францию. |
| Currency in Hong Kong is issued by the government and three local banks under the supervision of the territory's de facto central bank, the Hong Kong Monetary Authority. | Денежные знаки Гонконга выпускаются правительством Гонконга (разменные монеты и банкноты в 10HK$) и тремя местными банками под надзором Управления денежного обращения Гонконга, выполняющего на деле функции центрального банка территории. |
| Specifies the default currency that is used for the currency format and the currency fields. | Указывает валюту по умолчанию, которая используется для денежного формата и полей денежной единицы. |
| How do the Currency and Exchange Act and the Exchange Control Regulations contribute to the fight against terrorism financing (except as mentioned in the following dot-point item)? | Каким образом Закон о денежном обращении и валютных операциях и Положения о контроле за валютными операциями способствуют борьбе с финансированием терроризма (за исключением случаев, упомянутых в следующем подпункте)? |
| If you mean actual currency, no. | Если ты о текущем денежном обороте, то нет. |
| To sterilize the monetary effect of an increased supply of domestic currency, central banks could absorb the excess liquidity by issuing interest-bearing bonds. | Чтобы увеличение предложения национальной валюты не сказалось на денежном обращении, центральные банки могли бы устранить излишек ликвидных средств за счет выпуска процентных облигаций. |
| Further, the assets portfolio in the economy becomes diversified to include term bank deposits, in addition to currency and demand deposits, and some other financial assets, such as certificates of deposit and other short-term money market assets. | Кроме того, портфель экономических активов становится диверсифицированным и в дополнение к наличным деньгам и онкольным депозитам включает на данной стадии срочные банковские депозиты, а также некоторые другие виды финансовых активов, такие, как депозитные сертификаты и другие краткосрочные активы, обращающиеся на денежном рынке. |
| In accordance with the Currency Act, persons which are not banks and are professionally engaged in extraction, processing and transactions in precious metals and stones must register with the Ministry of Finance and comply with requirements, set in an ordinance of the Council of Ministers. | В соответствии с Законом о денежном обращении лица, которые не являются банками и профессионально занимаются добычей, обработкой и торговлей благородными металлами и драгоценными камнями, должны зарегистрироваться в министерстве финансов и выполнять требования, установленные декретом Совета министров. |
| "Current currency & funds code list (Table A.)". | Current currency & funds code list (Список кодов существующих валют и фондов); Table A.. |
| As New York Times reporter Bill Carter put it: "the film's currency was being devalued." | Обозреватель Нью-Йорк Таймс Билл Картер сказал: "Валюта кино обесценивается" (the film's currency was being devalued). |
| It was a member of the Global Digital Currency Association. | Валюта входила в ассоциацию Global Digital Currency Association. |
| The CTR is IRS Form 4789, Currency Transaction Report, and is available on or by calling the IRS Forms Distribution Center at 1-800-829-3676. | Отчет о валютных транзакциях является отчетом по форме IRS Form 4789, Currency Transaction Report, и доступен на сайте или по телефону Центра распространения IRS форм 1-800-829-3676. |
| The ACM (Advanced Currency Markets) Company works on the market since 2002 and holds the leading positions in the field of rendering services of access to the Forex International Currency Market. | Компания АСМ (Advanced Currency Markets) работает на рынке с 2002 года и занимает лидирующие позиции в области предоставления услуг доступа к Международному Валютному Рынку FOREX. |