| Significant unrealized losses therefore built up over the period in which the currency suffered a steady decline in value. | Поэтому за период, в течение которого эта валюта стабильно теряла в стоимости, накопились существенные нереализованные убытки. |
| Since the Counter Currency is the part of the currency pair that fluctuates higher or lower, it determines the strength or weakness of both currencies in a currency pair. | Поскольку встречная валюта является составляющей валютной пары, стоимость которой снижается или повышается, то она определяет силу или слабость обоих валют в валютной паре. |
| Second Life also has its own virtual currency, the Linden Dollar, which is exchangeable with real world currency. | В Second Life есть также виртуальная валюта под названием Linden Dollar (L$), которую можно получить, обменяв на настоящие деньги; предусмотрена также обратная конвертация, что создает возможность организации в Second Life вполне реальных бизнес-схем. |
| We found one of the smugglers about a half a klickwest of here dressed as a priest, nigerian currency in his pockets, and this. | В полу миле отсюда к западу, мы нашли контрабандиста переодетого священником, у него в карманах была нигерийская валюта и это. |
| Over the past two years, democratic institutions have been established, economic stability has been achieved, a national currency has been introduced, the process of privatization is being completed and favourable conditions for foreign investment are being created. | В течение последних двух лет были созданы демократические институты, достигнута экономическая стабильность, введена национальная валюта, завершен процесс приватизации, создаются благоприятные условия для иностранных инвестиций. |
| The currency market is one of the first markets organized on KASE and it has been operating since the latter's inception. | Валютный рынок является одним из первых рынков, который был организован на KASE и который функционирует с момента её основания. |
| In the end, the US forced the Japanese to revalue their currency by destroying the international monetary order in August 1971. | В конце концов, Соединенные Штаты заставили японцев ревальвировать их валюту, уничтожив международный валютный порядок в августе 1971 г. |
| The British Parliament passed several Currency Acts to regulate the paper money issued by the colonies. | Британский парламент принял Валютный акт, регулирующий обращение бумажных денег в колониях. |
| 1994-1996 Deputy Director, Directorate on Currency Operations, Ministry of Finance of the Russian Federation, Moscow | 1994-1996 годы Заместитель начальника, валютный департамент, Министерство финансов Российской Федерации, Москва. |
| A currency board had recently been set up as part of the Government's commitment to controlling inflation and restoring confidence in the national banking system. | В рамках деятельности правительства по контролированию инфляции и восстановлению до-верия к национальной банковской системе недавно был создан валютный совет. |
| This has increased Japan's competitiveness, though some Governments and analysts have expressed concerns on competitive devaluations and "currency wars". | Это повысило конкурентоспособность Японии, хотя некоторые правительства и аналитики высказывают озабоченность относительно гонки девальваций и «валютных войн». |
| OIOS also found that construction contracts contained a currency adjustment clause that exposed Habitat to significant currency risk and recommended that the clause be deleted from the contracts. | УСВН также обнаружило, что в контрактах на строительные работы содержится положение о корректировке на изменение валютных курсов, создающее для Хабитат значительные риски курсовых убытков, и рекомендовало исключить это положение из контрактов. |
| There was support from the panellists for greater use of the euro in countries' exchange reserves and for intervention in currency markets. | Эксперты поддержали идею более широкого использования евро в валютных резервах стран и в интервенциях на валютных рынках. |
| Attention was drawn under the heading of exchange-rate regimes to Argentina's current economic problems, which were a drastic illustration of the cost that could result from the loss of monetary independence following the adoption of a currency board. | В связи с рассмотрением проблемы режимов валютных курсов внимание было заострено на текущих экономических проблемах Аргентины, которые служат яркой иллюстрацией возможных издержек утраты независимости в денежно-кредитной сфере после введения режима валютного совета. |
| But this dominance is waning, as evidenced by its declining use as an official reserve currency, as well as for invoicing goods and services, denominating international claims, and anchoring exchange rates. | Но данное доминирование убывает, о чём свидетельствует снижение его использования в качестве официальной резервной валюты, а также для заказа товаров и услуг, выражения международных претензий и привязки валютных курсов. |
| The money will be returned in the same currency and through the same payment system, which was used by the player while making a deposit. | Деньги будут возвращены в той же валюте и через ту платежную систему, которая использовалась игроком при депозите. |
| The United States actually is a country that is the reserve currency of the world. | Соединенные Штаты - на самом деле страна, которая сберегает деньги мира. |
| You're going to need currency. | Тебе все равно нужны деньги. |
| When we combine software and currency, money becomes more than just a static unit of value, and we don't have to rely on institutions for security. | Когда мы соединим программное обеспечение и валюту, деньги станут чем-то большим, чем статическим показателем стоимости, и нам не нужны будут организации для обеспечения безопасности. |
| It is alleged that following the currency conversion, Abdullah returned 650,000 pesos to Zulkifli who deposited some of the funds to an Allied Bank account in the name of Dorie Locracio and the remainder to fund bombing operations in cities and provinces of Mindanao. | По имеющимся сведениям, после обмена валюты Абдулла вернул Зулкифли 650000 песо, из которых тот положил часть на открытый на имя Дорье Локрасио в «Аллайд-банке» счет, а остальные деньги передал на финансирование организации взрывов в городах и провинциях Минданао. |
| In many instances they can be committed by private individuals (piracy, slave trading, highjacking aircraft, counterfeiting currency and so forth). | В ряде случаев они совершаются частными лицами (пиратство, работорговля, угон самолетов, подделка денежных знаков и т.д.). |
| Some forms of tax evasion and the counterfeiting of currency or stamps are also seen as types of fraud in some States. | В некоторых государствах мошенничеством также считаются некоторые виды уклонения от уплаты налогов и подделка денежных знаков и печатей. |
| A subsequent dispute between the two men resulted in Aideed's militia killing six of Darman's relatives, so that Darman kept subsequent currency shipments for himself. | Последующий спор между двумя лидерами группировок привел к убийству ополченцами Айдида шести родственников Дармана, поэтому последующие партии денежных знаков Дарман решил оставить себе. |
| (y) Counterfeiting of currency, credit documents, tax revenue, seals and related assets or their issue; | у) подделка денежных знаков, кредитных карт, векселей, печатей и аналогичных ценностей или их эмиссия; |
| In January 2010, the then Minister of Finance Sharif Hassan (current Transitional Federal Government Speaker) negotiated a deal with the Sudanese Government and the Sudan Currency Printing Press to print new Somali banknotes worth the equivalent of between $130 million and $150 million. | В январе 2010 года занимавший в то время пост министра финансов Шариф Хассан (нынешний спикер переходного федерального правительства) заключил договор с правительством Судана и с Суданской типографией по выпуску денежных знаков относительно изготовления новых сомалийских банкнот на общую сумму порядка 130-150 млн. долл. США. |
| But this is the unit of currency that we've taught our monkeys at Yale to actually use with humans, to actually buy different pieces of food. | Но это именно та денежная единица, которой мы научили пользоваться наших обезьян в Йеле, на которые они действительно могли покупать у людей различную пищу. |
| Allows you to set Regional Option Properties - like User Locale, Numbers, Currency, Time format and Date format. | Позволяет установить такие характеристики региональных опций, как: Локализация пользователя, Числа, Денежная единица, Дата и время. |
| The real (plural réis) was the currency of Portuguese Angola until 1914. | Ангольский реал (порт. real, мн.ч. reis) - денежная единица Анголы до 1914 года, приравненная к португальскому реалу. |
| The currency changed from pounds to cents and dollars in 1888, which necessitated the surcharging of the stamp stock with values ranging from 2c to 50c. | В 1888 году денежная единица изменилась с фунтов стерлингов на центы и доллары, что потребовало надпечатки нового номинала на запасах почтовых марок номиналом от 2 до 50 центов. |
| The escudo was the currency of Portuguese Timor between 1959 and 1976. | Escudo timorense) - денежная единица Португальского Тимора в 1959-1975 годах. |
| The currency was discontinued by Disney on May 14, 2016. | Выпуск банкнот был прекращён Disney 14 мая 2016 года. |
| These assets include an assortment of office equipment, including paper shredders, manual and electric typewriters, electric adding machines and currency counters. | Это имущество включает различную оргтехнику, в том числе бумагорезательные машины, механические и электрические пишущие машинки, электронные арифмометры и счетчики банкнот. |
| Regulation 3 of the Exchange Control Regulations provides for the restriction on the export of currency, gold, securities etc. and import of South African Bank notes. | Положением З положений о контроле за валютными операциями предусматриваются ограничения на экспорт валюты, золота, ценных бумаг и т.д. и импорт банкнот Южноафриканского банка. |
| All the trains that pass through Grand Central Station in a year, or the trees cut down to print all US currency in circulation? | Поезда, проходящие через Гран-Сентрал Стейшен за год или деревья, срубленные для печати банкнот казначейства США, имеющихся в обороте? |
| The consolidated notes were only issued by the Currency Commission and the last notes were printed in 1941, the notes were officially withdrawn on 31 December 1953. | Известно что последняя серия банкнот отпечатана в 1941 году, они были официально выведены из оборота 31 декабря 1953 года. |
| The ariary replaced the franc as the official currency of Madagascar on January 1, 2005. | Ариари сменил франк в качестве официальной денежной единицы Мадагаскара 1 января 2005 года. |
| The roll-out of the new national currency will have an important impact on economic recovery and reconstruction. | Введение в обращение новой денежной единицы в стране благотворно скажется на экономическом восстановлении и реконструкции. |
| These eligibility criteria would limit the scope of application of the special measure to countries in which there had been a sudden and significant strengthening of the local currency in relation to the dollar, through the introduction of a new currency unit. | Такие квалификационные критерии ограничили бы сферу применения специальной меры теми странами, где произошло резкое и значительное укрепление курса местной валюты по отношению к доллару США в результате введения новой денежной единицы. |
| This can be attributed primarily to the introduction of a new currency, the Georgian lari, replacing its provisional currency, the Coupon. | Это объясняется главным образом введением денежной единицы, грузинского лари, которая пришла на смену, имевшей временное хождение денежной единице - купону. |
| In the 1890s, like other French colonies, new stamps were designed to include the colony's name: the post office was victim of speculation between low-valued currency colonies and high-valued currency colonies. | В 1890-е годы, как и в случае других французских колоний, для острова был разработан новый рисунок почтовых марок с указанием наименования колонии, поскольку почта стала нести убытки от незаконной переправки марок из колоний с низкой стоимостью денежной единицы в колонии с высокой стоимостью денежной единицы. |
| The additional requirements resulted primarily from loss on exchange owing to European currency and United States dollar fluctuations. | Дополнительные потребности по этой статье возникли главным образом вследствие потерь, обусловленных колебаниями обменного курса евро и доллара Соединенных Штатов. |
| Each transaction may be handled in any currency and IMIS allows conversion from and to the United States dollar using the correct United Nations exchange rate for the period in question. | Каждая сделка может оформляться в любой валюте, а ИМИС дает возможность перевода в доллары США и наоборот с применением точного обменного курса Организации Объединенных Наций, действовавшего на соответствующий период. |
| In their monetary and exchange rate policies, Governments should make capital inflows and outflows as free as is possible with a commitment in the medium term to full convertibility of currency transactions for both current and capital account purposes. | В своей политике в области кредитно-денежных отношений и обменного курса правительствам следует обеспечить максимальную свободу для притока и оттока капиталов, при этом необходимо стремиться к обеспечению в среднесрочной перспективе полной конвертируемости валютных операций как по текущим счетам, так и по счетам движения капиталов. |
| As a Forex broker, one speculates on the interbank market to buy at the price ratio of nominal exchange rates with the goal of a certain favorable currency and invest it in the optimum case for increasing the value in another currency. | Как брокера Forex, он спекулирует на межбанковском рынке, чтобы купить по цене отношением номинального обменного курса с целью определенные благоприятные валюте и инвестировать его в оптимальном случае повышения стоимости в другой валюте. |
| In September 2011 the Swiss National Bank surprised currency traders by pledging that "it will no longer tolerate a euro-franc exchange rate below the minimum rate of 1.20 francs", effectively weakening the Swiss franc. | В сентябре 2011 г. представители Швейцарского национального банка заявили, что «больше не будет допускаться падение обменного курса евро по отношению к франку ниже минимальной ставки 1,20 франков», что практически означало ослабление швейцарского франка. |
| This ongoing process aims to revitalize the financial and banking systems throughout the country and to end the ability of other groups to print currency. | Этот идущий сейчас процесс направлен на то, чтобы оживить финансовую и банковскую системы на территории всей страны и свести на нет возможности других групп печатать денежные знаки. |
| Witnesses report that Abdullahi Yusuf has been able to finance his operations and his militias in Puntland thanks to one of the early printings of alternative currency. | По свидетельству очевидцев, Абдуллахи Юсуф смог финансировать свои операции и своих боевиков в Пунтленде благодаря тому, что он одним из первых напечатал альтернативные денежные знаки. |
| The Working Group also agreed that a definition of the term "money" should be added along the following lines: "'Money' means currency in use as a medium of exchange authorized by a Government." | Рабочая группа также решила добавить определение термина "денежные средства" следующего содержания: ""денежные средства" означают денежные знаки, используемые в качестве обменного средства, санкционированного правительством". |
| The Panel also contacted an American former Congressman, William Grant, who had been associated with the previous efforts of both Aideed and Darman to obtain counterfeit currency. | Группа также связалась с бывшим американским конгрессменом Уильямом Грантом, который имел отношение к предыдущим попыткаv Айдида и Дармана получить фальшивые денежные знаки. |
| Swakopmunder Buchhandlung emergency money The South-West African mark was a temporary currency issued between 1916 after the withdrawal of the German South-West African mark, and prior to the introduction of the South African pound in 1918. | Марка Юго-Западной Африки - частные бумажные денежные знаки, выпускавшиеся с 1916 года до изъятия марки Германской Юго-Западной Африки и предшествовавшие Южно-Африканскому фунту, введённому в 1918 году. |
| There was a kind of wealth effect due to currency misalignment. | Курсовой перекос приводит к тому, что появляется своего рода эффект богатства. |
| However, the least developed countries should pursue active debt management to mitigate the risks associated with these new financial instruments, including rollover risk, currency risk and greater macroeconomic volatility from large capital inflows. | Однако наименее развитые страны должны активно заниматься вопросами управления долгом, чтобы смягчить риски, связанные с этими новыми финансовыми инструментами, включая риск пролонгации долговых обязательств, курсовой риск и возросшая макроэкономическая нестабильность вследствие значительного притока капитала. |
| Where this is not feasible, UNHCR should ensure that exchange rate gains (or losses) are fully disclosed, and that the policies of partners for reporting currency conversions are transparent. | Там, где это невозможно, УВКБ следует обеспечивать полное отражение соответствующей курсовой прибыли (или убытков), а также транспарентность практики представления партнерами отчетности о переводах средств в другие валюты. |
| A currency depreciates in real terms when the real bilateral exchange rate index rises. 3 Generally speaking, the countries of the region can sell the sum total of their output without influencing prices. | В реальном выражении курс валюты падает в тех случаях, когда двусторонний реальный курсовой индекс растет. З Вообще говоря, страны региона могут запродать всю свою продукцию без воздействия на цены. |
| The Office believes that exchange rate gains should be avoided or minimized by establishing subproject budgets in the currency of expected expenditure. | Управление полагает, что следует не допускать курсовой прибыли или сводить размер таких поступлений к минимуму путем разработки бюджетов подпроектов в валюте той страны, где предполагается расходовать проектные средства. |
| This Registrar is required to keep a register of the providers of currency services. | Этот регистратор обязан вести реестр лиц, предоставляющих валютно-финансовые услуги. |
| The Registrar is to supervise and inspect the activity of the providers of currency services, with a view to regulating their activities. | Регистратор также обязан контролировать и инспектировать деятельность лиц, предоставляющих валютно-финансовые услуги, в целях регулирования этой деятельности. |
| The South-East Asia region had achieved a high level of dynamic economic development and regional cooperation and integration, despite certain financial and currency difficulties. | Несмотря на некоторые валютно-финансовые трудности регион Юго-Восточной Азии достиг высокого уровня динамичного экономического развития и регионального сотрудничества и интеграции. |
| These entities include: Banking corporations, members of the stock exchange, portfolio managers, insurers and insurance agents, provident funds and companies managing a provident fund, providers of currency services and the postal bank. | К этим субъектам относятся: банковские корпорации, биржевые маклеры, брокеры, отвечающие за управление инвестициями клиентов, страховщики и страховые агенты, резервные фонды и компании, осуществляющие управление резервным фондом, лица, предоставляющие валютно-финансовые услуги, и почтово-сберегательные банки. |
| The central Government is in charge of international diplomacy, currency, national taxation, justice, national security and national defence, while the regional governments are responsible for education, health, infrastructure and facilities, tourism and the craft industry. | Прерогативы центральной власти охватывают внешние сношения, валютно-финансовые вопросы, национальную налоговую систему, юстицию, государственную безопасность и обороноспособность, а к сфере региональных полномочий относятся образование, здравоохранение, инфраструктуры и оборудование, туризм и ремесла. |
| Together with the chairman of the Central Bank of Isaac Isaakyan and Finance Minister Levon Barkhudaryan, Tigran Sargsyan was appointed as a co-chairman of the State Commission for regulation of currency, created by the Supreme Council of the Republic of Armenia on 13 October 1993. | Вместе с председателем Центрального Банка Исааком Исаакяном и министром финансов Левоном Бахударяном Тигран Саркисян был назначен сопредседателем государственной комиссии по регуляции денежного обращения созданной по решению Верховного Совета республики 13 октября 1993 года. |
| The main cash pool is exposed to currency risk for operational bank balances. | Валютному риску подвержены операционные сальдо по банковским счетам основного денежного пула. |
| The currency situation in China generally was very complicated in the 19th century. | Схема денежного обращения в Китае XIX века была довольно сложной. |
| Indirectly, the pensions lead to an increase in the circulation of currency in the community, and represent a significant additional resource for the local economy, having therefore a multiplying effect. | Введение пособий косвенным образом привело к активизации денежного обращения в обществе и стало существенным дополнительным ресурсом для местной экономики, оказав, таким образом, благоприятное воздействие на всю экономику. |
| Select "Yes" to display the currency symbol prefix in currency controls when a number was entered. | Выберите значение "Да", чтобы отображать префикс денежного символа в денежных элементах управления при вводе числа. |
| South Africa's procedures for the freezing and provisional seizure of criminal funds and assets seem to be confined to those provided for under the Currency and Exchange Act 1933. | Создается впечатление, что южноафриканские процедуры по блокированию и предварительному изъятию полученных преступным путем средств и активов ограничиваются положениями Закона 1933 года о денежном обращении и валютных операциях. |
| Wages must be paid in legal currency. | заработная плата должна выплачиваться в денежном выражении по официальному курсу. |
| Accordingly, funds participating in the euro cash pool are exposed to currency risk to the extent that their share of investments exceeds their operational requirements for euros. | Соответственно, степень валютного риска для участвующих в денежном пуле в евро фондов определяется тем, насколько объем их инвестиций превышает их оперативные потребности в евро. |
| Further, the assets portfolio in the economy becomes diversified to include term bank deposits, in addition to currency and demand deposits, and some other financial assets, such as certificates of deposit and other short-term money market assets. | Кроме того, портфель экономических активов становится диверсифицированным и в дополнение к наличным деньгам и онкольным депозитам включает на данной стадии срочные банковские депозиты, а также некоторые другие виды финансовых активов, такие, как депозитные сертификаты и другие краткосрочные активы, обращающиеся на денежном рынке. |
| In accordance with the Currency Act, persons which are not banks and are professionally engaged in extraction, processing and transactions in precious metals and stones must register with the Ministry of Finance and comply with requirements, set in an ordinance of the Council of Ministers. | В соответствии с Законом о денежном обращении лица, которые не являются банками и профессионально занимаются добычей, обработкой и торговлей благородными металлами и драгоценными камнями, должны зарегистрироваться в министерстве финансов и выполнять требования, установленные декретом Совета министров. |
| It was a member of the Global Digital Currency Association. | Валюта входила в ассоциацию Global Digital Currency Association. |
| They were set so that one European Currency Unit (ECU) would equal one euro. | Введена в обращение единая расчетная валюта - ЭКЮ (ECU - European Currency Unit), которая в 1999 трансформировалась в евро. |
| Passengers aboard this class received free meals, snacks, and non-alcoholic beverages; alcoholic beverages can be purchased for US$6 per drink or one Continental Currency coupon per drink. | Пассажиры этого класса обеспечиваются бесплатным питанием, закусками и безалкогольными напитками, одна порция алкоголя продаётся за пять долларов США или за один купон Континентал ("Continental Currency coupon"). |
| This system is known as a "currency board" arrangement. | Данная система известна под названием установление «валютного потолка» ("currency board" arrangement). |
| By 1826, clubs including the Currency Cricket Club, the Military Cricket Club and the Australian Cricket Club had been formed. | К 1826 году появились такие клубы, как Валютный крикетный клуб (англ. Currency Cricket Club) и Австралийский крикет (Australian Cricket). |