I believe the alien device is establishing simultaneous connection to these gates, creating a kind of... subspace bubble. |
Я думаю, что инопланетное устройство устанавливает одновременные соединения с этими вратами, и создает что-то вроде подпространственного пузыря. |
Belarus has created and is still creating all the necessary conditions for national minorities that live in its territory so that they can fully enjoy human rights. |
Беларусь создавала и создает все условия для соблюдения прав человека для национальных меньшинств, проживающих на ее территории. |
The social crisis we have just described is creating inextricable problems for my Government, problems with serious and pressing implications. |
Социальный кризис, о котором мы только что говорили, создает для моего правительства неразрешимые проблемы, проблемы, имеющие серьезные и важные последствия. |
Global forces can also be a source of individual insecurity, social disarray and dangerous fragmentation, creating fertile ground for fanaticism, ethnocentrism and isolationism. |
Глобальные силы также могут быть источником неуверенности отдельных людей в завтрашнем дне, социальных беспорядков и опасной фрагментации, которая, в свою очередь, создает благодатную почву для фанатизма, этноцентризма и изоляционизма. |
It is therefore manifestly clear now that the Ethiopian Government is violating the provisions of the Framework Agreement and creating obstacles to the peaceful resolution of the conflict. |
Таким образом, теперь совершенно очевидно, что правительство Эфиопии нарушает положения Рамочного соглашения и создает препятствия для мирного разрешения конфликта. |
While some organizations had adopted harmonized procedures and common tools, they tended to retain their own administrative requirements, creating additional bureaucratic burdens for Governments and the United Nations system. |
Несмотря на то что некоторые организации приняли согласованные процедуры и общие инструменты, они, как правило, сохраняют свои собственные административные требования, что создает дополнительную бюрократическую нагрузку на правительства и на систему Организации Объединенных Наций. |
Many of them avoid going outside to face the traffic and stay confined at home, creating a social problem. |
Многие из них, опасаясь дорожного движения, предпочитают не выходить на улицу и остаются дома, что создает проблемы социального характера. |
In many towns private dwellings are packed to three or four times their normal capacity, creating serious sanitary hazards. |
Во многих городах в частных жилых помещениях число жильцов в три-четыре раза больше обычного, что создает серьезную опасность с точки зрения санитарии. |
He said that the Government was in the process of creating an autonomous agency that would deal with both consumer protection and competition policy. |
Он сказал, что в настоящее время правительство его страны создает самостоятельное учреждение, которое будет заниматься одновременно вопросами защиты потребителей и конкурентной политики. |
The socio-economic and political stabilization now apparent in the country is creating a favourable climate for the efficient use of international aid and the prerequisites for the pursuit by donor countries and organizations of a targeted investment policy. |
Наметившаяся социально-экономическая и политическая стабилизация в стране создает благоприятный фон для эффективного использования международной помощи, формирует предпосылки для осуществления странами и организациями-донорами целенаправленной инвестиционной политики в отношении Грузии. |
Third, the finance staff of the Service are scattered over various buildings of the Gigiri compound, thus creating a problem of communication and supervision. |
В-третьих, сотрудники Службы, занимающиеся финансовыми вопросами, разбросаны по разным зданиям комплекса в Гигири, что создает проблему связи и контроля. |
The liberalization of the world economy was creating the conditions necessary for increasing exports and expanding foreign investments and for achieving rapid national development. |
Либерализация мировой экономики создает необходимые условия для увеличения объема экспорта и иностранных инвестиций с целью быстрейшего развития стран. |
Such offences should therefore be considered as among the most serious forms of violations, creating an urgent need for a mechanism to examine allegations of such violations. |
Поэтому такие правонарушения должны рассматриваться как наиболее серьезные формы нарушений, что создает неотложную потребность в механизме для рассмотрения утверждений о таких нарушениях. |
York University (Canada) is creating a new UNESCO Chair in Reorienting Teacher Training Towards Sustainable Development to facilitate the work of this network. |
Йоркский университет (Канада) создает новую кафедру ЮНЕСКО по переориентации процесса подготовки педагогических кадров в интересах обеспечения устойчивого развития для содействия работе этой сети. |
In order to secure jobs for disabled persons, the Government of the Republic of Armenia is establishing firm quotas for employers or creating new jobs. |
С целью трудоустройства инвалидов правительство Республики Армения для работодателей устанавливает стабильные квоты по трудоустройству или создает новые рабочие места. |
Lastly, "donor fatigue" is creating major difficulties for all United Nations agencies trying to operate in Pakistan and Afghanistan with diminishing funds. |
И наконец, "усталость доноров" создает большие трудности для всех учреждений системы Организации Объединенных Наций, которые пытаются решать свои задачи в Пакистане и Афганистане в условиях сокращения ресурсов. |
Thirdly, the non-paper identifies three policy areas where the peacekeeping partnership is currently not united, which is creating very real operational dilemmas for our missions today. |
В-третьих, в этом неофициальном документе определяются три стратегические области, где миротворческое партнерство в настоящее время не выступает единым фронтом, что создает очень реальные операционные дилеммы для наших миссий сегодня. |
In addition, the populations in some countries have a higher rate of aged people than others, creating additional strains on local finance and service provision. |
Кроме того, в некоторых странах процент старого населения является более высоким по сравнению с другими странами, что создает дополнительное бремя для местных финансовых служб и сферы услуг. |
The first trend, which is creating a global information culture as one of the main features of the emerging universal civilization, at the same time poses threats to the existence of cultural diversity. |
Первая тенденция, формируя глобальную информационную культуру как одну из основных черт грядущей общечеловеческой цивилизации, одновременно создает риски существованию культурного многообразия. |
While creating new opportunities, it also posed new challenges for both policy makers and the business sector. |
Открывая новые возможности, она в то же время создает новые проблемы как для директивных органов, так и для сектора предприятий. |
Kazakhstan is creating a legal and public climate conducive to the protection of people with HIV/AIDS who have been identified as being especially vulnerable to discrimination and marginalization. |
Казахстан создает правовой и общественный климат, благоприятный для защиты людей с ВИЧ/СПИДом, которые были определены как лица, особо подверженные дискриминации и маргинализации. |
Debt relief in all forms has reduced debt considerably, thereby creating an environment for investment and recovery without heavy debt burdens. |
Облегчение бремени задолженности во всех формах значительно сокращает задолженность и тем самым создает условия для инвестиций и восстановления без тяжелого бремени задолженности. |
The problem remains, however, of people paying for purchase after signing the agreement at the notary office, thereby creating the possibility of dual registration. |
Однако сохраняется проблема с лицами, производящими оплату за покупку после подписания договора в нотариальной конторе, что создает возможность двойной регистрации. |
The review also considered the possibility of preventive nuclear strikes against a number of States, including non-nuclear-weapon States, thereby creating a dangerous precedent. |
Обзор также рассматривает возможность нанесения превентивных ядерных ударов по ряду государств, включая государства, не обладающие ядерным оружием, что тем самым создает опасный прецедент. |
The development and widespread use of the most recent information technologies and means are currently creating unprecedented opportunities for realizing the right to information. |
Развитие и широкое применение новейших информационных технологий и средств создает сегодня беспрецедентные возможности осуществления права на информацию. |