Английский - русский
Перевод слова Creating
Вариант перевода Создает

Примеры в контексте "Creating - Создает"

Примеры: Creating - Создает
I believe the alien device is establishing simultaneous connection to these gates, creating a kind of... subspace bubble. Я думаю, что инопланетное устройство устанавливает одновременные соединения с этими вратами, и создает что-то вроде подпространственного пузыря.
Belarus has created and is still creating all the necessary conditions for national minorities that live in its territory so that they can fully enjoy human rights. Беларусь создавала и создает все условия для соблюдения прав человека для национальных меньшинств, проживающих на ее территории.
The social crisis we have just described is creating inextricable problems for my Government, problems with serious and pressing implications. Социальный кризис, о котором мы только что говорили, создает для моего правительства неразрешимые проблемы, проблемы, имеющие серьезные и важные последствия.
Global forces can also be a source of individual insecurity, social disarray and dangerous fragmentation, creating fertile ground for fanaticism, ethnocentrism and isolationism. Глобальные силы также могут быть источником неуверенности отдельных людей в завтрашнем дне, социальных беспорядков и опасной фрагментации, которая, в свою очередь, создает благодатную почву для фанатизма, этноцентризма и изоляционизма.
It is therefore manifestly clear now that the Ethiopian Government is violating the provisions of the Framework Agreement and creating obstacles to the peaceful resolution of the conflict. Таким образом, теперь совершенно очевидно, что правительство Эфиопии нарушает положения Рамочного соглашения и создает препятствия для мирного разрешения конфликта.
While some organizations had adopted harmonized procedures and common tools, they tended to retain their own administrative requirements, creating additional bureaucratic burdens for Governments and the United Nations system. Несмотря на то что некоторые организации приняли согласованные процедуры и общие инструменты, они, как правило, сохраняют свои собственные административные требования, что создает дополнительную бюрократическую нагрузку на правительства и на систему Организации Объединенных Наций.
Many of them avoid going outside to face the traffic and stay confined at home, creating a social problem. Многие из них, опасаясь дорожного движения, предпочитают не выходить на улицу и остаются дома, что создает проблемы социального характера.
In many towns private dwellings are packed to three or four times their normal capacity, creating serious sanitary hazards. Во многих городах в частных жилых помещениях число жильцов в три-четыре раза больше обычного, что создает серьезную опасность с точки зрения санитарии.
He said that the Government was in the process of creating an autonomous agency that would deal with both consumer protection and competition policy. Он сказал, что в настоящее время правительство его страны создает самостоятельное учреждение, которое будет заниматься одновременно вопросами защиты потребителей и конкурентной политики.
The socio-economic and political stabilization now apparent in the country is creating a favourable climate for the efficient use of international aid and the prerequisites for the pursuit by donor countries and organizations of a targeted investment policy. Наметившаяся социально-экономическая и политическая стабилизация в стране создает благоприятный фон для эффективного использования международной помощи, формирует предпосылки для осуществления странами и организациями-донорами целенаправленной инвестиционной политики в отношении Грузии.
Third, the finance staff of the Service are scattered over various buildings of the Gigiri compound, thus creating a problem of communication and supervision. В-третьих, сотрудники Службы, занимающиеся финансовыми вопросами, разбросаны по разным зданиям комплекса в Гигири, что создает проблему связи и контроля.
The liberalization of the world economy was creating the conditions necessary for increasing exports and expanding foreign investments and for achieving rapid national development. Либерализация мировой экономики создает необходимые условия для увеличения объема экспорта и иностранных инвестиций с целью быстрейшего развития стран.
Such offences should therefore be considered as among the most serious forms of violations, creating an urgent need for a mechanism to examine allegations of such violations. Поэтому такие правонарушения должны рассматриваться как наиболее серьезные формы нарушений, что создает неотложную потребность в механизме для рассмотрения утверждений о таких нарушениях.
York University (Canada) is creating a new UNESCO Chair in Reorienting Teacher Training Towards Sustainable Development to facilitate the work of this network. Йоркский университет (Канада) создает новую кафедру ЮНЕСКО по переориентации процесса подготовки педагогических кадров в интересах обеспечения устойчивого развития для содействия работе этой сети.
In order to secure jobs for disabled persons, the Government of the Republic of Armenia is establishing firm quotas for employers or creating new jobs. С целью трудоустройства инвалидов правительство Республики Армения для работодателей устанавливает стабильные квоты по трудоустройству или создает новые рабочие места.
Lastly, "donor fatigue" is creating major difficulties for all United Nations agencies trying to operate in Pakistan and Afghanistan with diminishing funds. И наконец, "усталость доноров" создает большие трудности для всех учреждений системы Организации Объединенных Наций, которые пытаются решать свои задачи в Пакистане и Афганистане в условиях сокращения ресурсов.
Thirdly, the non-paper identifies three policy areas where the peacekeeping partnership is currently not united, which is creating very real operational dilemmas for our missions today. В-третьих, в этом неофициальном документе определяются три стратегические области, где миротворческое партнерство в настоящее время не выступает единым фронтом, что создает очень реальные операционные дилеммы для наших миссий сегодня.
In addition, the populations in some countries have a higher rate of aged people than others, creating additional strains on local finance and service provision. Кроме того, в некоторых странах процент старого населения является более высоким по сравнению с другими странами, что создает дополнительное бремя для местных финансовых служб и сферы услуг.
The first trend, which is creating a global information culture as one of the main features of the emerging universal civilization, at the same time poses threats to the existence of cultural diversity. Первая тенденция, формируя глобальную информационную культуру как одну из основных черт грядущей общечеловеческой цивилизации, одновременно создает риски существованию культурного многообразия.
While creating new opportunities, it also posed new challenges for both policy makers and the business sector. Открывая новые возможности, она в то же время создает новые проблемы как для директивных органов, так и для сектора предприятий.
Kazakhstan is creating a legal and public climate conducive to the protection of people with HIV/AIDS who have been identified as being especially vulnerable to discrimination and marginalization. Казахстан создает правовой и общественный климат, благоприятный для защиты людей с ВИЧ/СПИДом, которые были определены как лица, особо подверженные дискриминации и маргинализации.
Debt relief in all forms has reduced debt considerably, thereby creating an environment for investment and recovery without heavy debt burdens. Облегчение бремени задолженности во всех формах значительно сокращает задолженность и тем самым создает условия для инвестиций и восстановления без тяжелого бремени задолженности.
The problem remains, however, of people paying for purchase after signing the agreement at the notary office, thereby creating the possibility of dual registration. Однако сохраняется проблема с лицами, производящими оплату за покупку после подписания договора в нотариальной конторе, что создает возможность двойной регистрации.
The review also considered the possibility of preventive nuclear strikes against a number of States, including non-nuclear-weapon States, thereby creating a dangerous precedent. Обзор также рассматривает возможность нанесения превентивных ядерных ударов по ряду государств, включая государства, не обладающие ядерным оружием, что тем самым создает опасный прецедент.
The development and widespread use of the most recent information technologies and means are currently creating unprecedented opportunities for realizing the right to information. Развитие и широкое применение новейших информационных технологий и средств создает сегодня беспрецедентные возможности осуществления права на информацию.