| Youth entrepreneurship is a means to move young people into self-employment, thus creating jobs, contributing to economic empowerment and eventually alleviating poverty. | Молодежное предпринимательство является средством продвижения молодежи к самостоятельной занятости, что создает рабочие места, содействует развитию экономических полномочий и в конечном счете способствует ликвидации бедности. |
| The rapid advances in communication and information technologies were creating a new cultural dimension with two fundamental aspects: development and knowledge. | Быстрое развитие коммуникационных и информационных технологий создает новый культурный компонент с двумя основополагающими аспектами: развитие и знания. |
| In addition, Ukraine is creating the conditions needed to meet the specific cultural and educational needs of national minorities. | Вместе с тем Украина создает условия для удовлетворения специфических культурно-образовательных потребностей национальных меньшинств. |
| It was also networking with other concerned governmental and non-governmental institutions and was creating a database for follow-up and analysis. | Он также налаживает связи с другими соответствующими правительственными и неправительственными учреждениями и создает базу данных для последующей деятельности и анализа. |
| The political and social stability of the country is being consolidated, thus creating the conditions for positive developments in all fields. | Укрепляется политическая и социальная стабильность страны, что создает условия для позитивных шагов во всех областях. |
| It is apparent that the current link between liability limits and insurance obligation is creating difficulties. | Очевидно, что существующая сегодня связь между пределами ответственности и обязательным страхованием создает проблемы. |
| This situation is creating difficulties, especially for many developing countries and economies in transition. | Это положение создает трудности, особенно для многих развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
| This was identified as creating particular problems for the police in their role in enforcing IP rights. | Такое положение, как указывалось, создает особые проблемы для органов полиции при обеспечении ими соблюдения прав интеллектуальной собственности. |
| Women-headed companies are the most dynamic market segment in many UNECE member countries creating new jobs and contributing to economic growth. | Возглавляемые женщинами компании являются во многих странах - членах ЕЭК ООН наиболее динамичным рыночным сегментом, который создает новые рабочие места и способствует экономическому росту. |
| It was creating a standing committee to coordinate all peacebuilding activities and would work closely with the Commission. | Он создает постоянный комитет для осуществления координации всей деятельности по миростроительству и будет работать в тесном взаимодействии с Комиссией. |
| The situation that has arisen today in the negotiation process is creating a dangerous precedent in international relations. | Ситуация же, сложившаяся сегодня в переговорном процессе, создает опасный прецедент в международных отношениях. |
| The Government was also creating mechanisms for social protection in order to guarantee the rights of older persons. | Правительство также создает механизмы социальной защиты для обеспечения прав пожилых людей. |
| The Committee is also concerned that low wages have forced teachers to offer private tuition, creating a two-tier system of education. | Комитет также озабочен низким уровнем заработной платы, вынуждающим учителей заниматься частным преподаванием, что создает двухуровневую систему образования. |
| A strong internal commitment to deliver was creating a very positive momentum for harmonized management reform throughout the system. | Твердая внутренняя приверженность достижению практических результатов создает весьма позитивный стимул для проведения согласованной реформы управления по всей системе. |
| As members know, the European Union is creating a rapid reaction force that will be operational in 2003. | Как известно делегатам, Европейский союз в настоящее время создает силы быстрого реагирования, формирование которых завершится к 2003 году. |
| Moreover, the current economic downturn is creating especially severe problems for the Salvadoran economy. | Кроме того, текущий экономический спад создает особенно серьезные проблемы для экономики Сальвадора. |
| Finally, growing economic insecurity is creating a backlash against trade and globalization, which may significantly alter attitudes towards China. | В заключение, возрастающая экономическая нестабильность создает неблагоприятные условия для торговли и глобализации, что может существенно изменить настроения в отношении Китая. |
| Indeed, it is already creating tensions. | Такое положение вещей уже создает напряженность. |
| In the global struggle against HIV/AIDS, the ILO is building coalitions and creating partnerships at the international level, particularly with UNAIDS. | В рамках глобальной борьбы с ВИЧ/СПИДом МОТ создает союзы и налаживает партнерские связи на международном уровне, в частности с ЮНАИДС. |
| We think that the approach of the elections is creating a climate of tension, for which we need to prepare. | Мы считаем, что приближение даты выборов создает и будет создавать обстановку напряженности, к которой необходимо подготовиться. |
| UNU/IAS is creating the prototype software, while international research institutes and industry partners will develop individual modules for their native languages. | УООН/ИПИ создает прототипное программное обеспечение, а международные научно-исследовательские институты и партнеры в сфере промышленности будут заниматься подготовкой отдельных модулей на своих родных языках. |
| Through its cooperation machinery, the OAU, has been gradually creating the conditions for achieving these objectives. | На основе своего механизма сотрудничества ОАЕ постепенно создает условия для достижения этих целей. |
| This situation is creating new dangers for the survival of mankind. | Подобная ситуация создает новые угрозы для выживания человечества. |
| Consequently, the euro is creating a zone of stability and prosperity which will benefit the entire world economy. | Тем самым, "евро" создает зону стабильности и благосостояния, которая пойдет на пользу всей мировой экономике. |
| To achieve these objectives, the Strategic Planning Unit is creating a National Strategic Council. | Для достижения этих целей отдел стратегического планирования создает Национальный стратегический совет. |