Английский - русский
Перевод слова Creating
Вариант перевода Создает

Примеры в контексте "Creating - Создает"

Примеры: Creating - Создает
There is a growing trend, globally, of UNDP creating spaces for policy engagement with civil-society partners, notably through civil-society advisory committees, on broad development issues. Во всем мире отмечается набирающая силу тенденция, которая заключается в том, что ПРООН создает возможности для взаимодействия в области политики с партнерами из гражданского общества, в частности через посредство консультативных комитетов гражданского общества, и такое взаимодействие связано с широкими вопросами развития.
This is creating an additional strain in the already tense situation of internally displaced persons from Kosovo, who, together with refugees from previous conflicts, represent 15 per cent of the total population. Это создает дополнительные трудности для и без того находящихся в сложном положении вынужденных переселенцев из Косово, которые вместе с беженцами, появившимися в результате предыдущих конфликтов, составляют 15 процентов от всего населения.
Tensions associated with upcoming elections in Georgia and Abkhazia, Georgia, together with continuing economic difficulties, are creating an environment in which provocations along the line of separation of forces might easily lead to a more general destabilization. Напряженность, связанная с предстоящими выборами в Грузии и Абхазии, Грузия, наряду с сохраняющимися экономическими трудностями создает такую обстановку, в которой провокации вдоль линии разделения сил вполне могут привести к более широкой дестабилизации.
As I witnessed during my visit to the region, the combination of settlement activity and barrier construction is creating new and significant facts on the ground in the West Bank. Во время моего визита в регион я был свидетелем того, что поселенческая деятельность в совокупности со строительством заградительной стены создает новые серьезные прецеденты в районе Западного берега.
Now, with a common European vision, our Governments are creating a framework to solve existing problems, and citizen's diplomacy is building a bridge of peace between our nations. А сейчас, при наличии общего европейского подхода, наши правительства создают рамки для разрешения существующих проблем, и дипломатия на уровне отдельных граждан создает мост мира между нашими государствами.
Within the United Nations, and especially through the three committees reporting today, the international community is creating an international legal regime to counter all forms of terrorism. В рамках Организации Объединенных Наций, в частности трех комитетов, представивших сегодня доклады, международное сообщество создает международный правовой режим борьбы со всеми формами терроризма.
Where the evidence submitted does not allow the Panel to carry out a "roll-forward" this shortcoming is regarded as creating a "risk of overstatement". В тех случаях, когда представленные свидетельства не позволяли Группе провести текущую оценку, считалось, что этот недостаток создает "опасность завышения".
While global economic integration is creating opportunities for people around the world, there are still wide divergences among countries in the areas of expanding trade, attracting investments and using new technologies. Экономическая интеграция в мировом масштабе создает возможности для всех жителей планеты, однако между странами по-прежнему существуют значительные расхождения в таких вопросах, как расширение торговли, привлечение инвестиций и внедрение новых технологий.
There is room for optimism: countries have been proactive in collaborating to pool resources, share experiences and learn from one another on a South-South basis, creating a wealth of opportunities. И для таких надежд есть все основания: страны демонстрируют значительную активность в деле совместного использования ресурсов, обмена опытом и знаниями с партнерами по линии Юг-Юг, что создает колоссальные возможности.
The interception of incoming cargo before release screening and manual transfer to a vehicle at the outgoing cargo area appears to be relatively easy, thus creating an opportunity to avoid security control and taxation. Как представляется, довольно легко перехватить прибывший груз, прежде чем будет разрешена его выдача и он будет погружен на транспортное средство в зоне выходящих грузов, что создает возможность уклонения от контроля на соответствие требованиям безопасности и налогообложения.
In short, government policies to support the housing market not only have failed to fix the problem, but are prolonging the deleveraging process and creating the conditions for Japanese-style malaise. Одним словом, правительственная политика поддержки жилищного рынка не только не смогла решить проблему, но и пролонгирует процесс замещения заемных средств собственным капиталом и создает условия для беспокойства в японском стиле.
The President of the Board, endorsing the views of several delegations, made clear that it would be the duty and the responsibility of Governments to ensure that youth culture was not undermined by those creating an attitude of social acceptance of drugs under international control. Председатель Комитета, поддержав мнение ряда делегаций, прямо заявил, что долг правительств - обеспечить такие условия, когда устои молодежной культуры не смогут подрывать все те, кто создает атмосферу общественной терпимости к наркотикам, находящимся под международным контролем.
Government forces too engage in such activities, the collapse in civil institutions creating a climate of general lawlessness in which preying on the civilian population is common and corruption rampant. Подобные действия характерны и для правительственных войск, поскольку крах гражданских институтов создает обстановку полного беззакония, в которой бесчинства над гражданским населением и коррупция приобретают широкие масштабы.
Further, we must recognize that in post-conflict situations in many areas of the world, excess weapons circulate freely and cheaply - not only creating local problems but often flowing into neighbouring countries. Далее, мы должны признать, что постконфликтные ситуации во многих районах мира характеризуются свободным и дешевым оборотом избыточных вооружений, что не только создает локальные проблемы, но и зачастую захлестывает соседние страны.
A view was expressed that local workers in the "importing" nation are concerned about the increased movement of natural persons creating added risks of unemployment or salary decreases for them. Было высказано мнение о том, что местные работники в импортирующей стране обеспокоены тем, что увеличение перемещения физических лиц создает для них дополнительные риски безработицы и снижения заработной платы.
Ms. Espinosa Torres said that to counter the poor local political participation the National Women's Institute was creating a network among women mayors, thus far in 84 municipalities. Г-жа Эспиноза Торрес говорит, что в целях расширения слабого участия в политической жизни на местном уровне Национальный женский институт создает сеть в составе женщин-мэров, которая к настоящему времени объединяет 84 городских совета.
While some regions and countries have made gains in attaining peace and security, in many cases through regional efforts, in a number of areas civil strife and military conflict persist or have intensified, creating serious obstacles to institutional reform and improved governance. При том, что в некоторых регионах и странах удалось добиться прогресса в деле обеспечения мира и безопасности - во многих случаях благодаря региональным усилиям - кое-где продолжаются или усиливаются гражданские беспорядки и военные конфликты, что создает серьезные препятствия на пути институциональных реформ и совершенствования системы управления.
Likewise, the departure of senior trial attorneys and senior legal advisers (expected to reach almost 50 per cent by year-end) is creating critical backlogs. Аналогичным образом уход старших судебных адвокатов и старших юрисконсультов (ожидается, что до конца года почти 50 процентов таких сотрудников уволятся) создает критическую ситуацию.
The Chairman recalled that a decision had been taken to retain, in the draft Guide, language which would indicate that the draft Model Law was not creating new grounds for setting aside a conciliation settlement. Председатель напоминает о принятом решении сохранить в проекте руководства формулировку, указывающую на то, что проект типового закона не создает новых оснований для отмены исполнения мировых соглашений.
Representatives of funds and programmes brought up the issue of the required reimbursement for investigative services, saying that the inability to predict amounts was creating budgeting problems. Представители фондов и программ подняли вопрос о требуемом возмещении расходов за услуги по расследованию, отметив, что непредсказуемость расходов создает бюджетные проблемы.
The Government of Eritrea is creating safety nets to protect the vulnerable members of society, including children and the elderly, from the adverse consequences of landmines and unexploded ordnance in a long-term strategy to undertake a comprehensive programme to address the humanitarian consequences of Ethiopian aggression. В рамках долгосрочной стратегии осуществления всеобъемлющей программы ликвидации гуманитарных последствий эфиопской агрессии правительство Эритреи создает систему социальной защиты, призванную оградить наиболее уязвимых членов общества, включая детей и стариков, от страшного воздействия наземных мин и неразорвавшихся боеприпасов.
Lastly, HIV/AIDS had had a big impact on all development and environmental protection programmes as it had affected the able-bodied, diverted resources and left orphans in the care of elderly people, thus creating a huge dependency problem. Наконец, на реализации всех программ в области развития и охраны окружающей среды в значительной степени сказывается эпидемия ВИЧ/СПИДа, так как она подрывает людские ресурсы, отвлекает финансовые средства и создает колоссальную проблему иждивенцев в силу того, что сироты оказываются на руках у пожилых людей.
It comes out just a few days before it is discussed by the General Assembly, thus creating difficulties for us, as we have only a short time to study it. Он публикуется всего за несколько дней до его обсуждения Генеральной Ассамблеей, что создает для нас трудности, поскольку для его изучения остается слишком мало времени.
Nonetheless, the high level of protectionism of blocs of industrialized countries greatly limits the expansion of our exports, thus restricting our possibilities for creating real jobs. Несмотря на это, протекционизм, процветающий внутри объединений индустриальных государств, создает серьезные препятствия для расширения экспорта нашей страны, ограничивая наши возможности по созданию достойных рабочих мест.
Article 19 breaks new ground in creating a category of crimes which are specifically attributable to States and this poses a major problem linked to the responsibility of juridical persons. В статье 19 содержится новелла, поскольку в ней вводится категория преступлений, конкретно присваиваемых государствам, что создает значительную проблему, связанную с ответственностью юридических лиц.