But a slow exit risks creating a credit and asset bubble as large as the previous one, if not larger. |
Однако риск медленного вывода создает кредитный «пузырь» и «пузырь» активов, сопоставимые по размеру с предыдущими, если не превышающие их. |
Viet Nam has concurrently deployed a foreign policy of openness, diversifying and multilateralizing its relations of friendly cooperation with all other countries, thus creating a favourable international environment for our country's renovation and development. |
В последнее время Вьетнам проводит внешнюю политику открытости, расширения своих связей и придания многостороннего характера своим отношениям дружественного сотрудничества с другими странами, что создает благоприятное международное окружение для процесса возрождения и развития нашей страны. |
The Acting Chairman: As members may recall, last year's decision to reduce the 2000 session of the Disarmament Commission from three to two weeks was taken on an exceptional basis and without creating a precedent for the future. |
Исполняющий обязанности Председателя: Я хотел бы напомнить членам Комиссии о том, что решение о сокращении сроков проведения основной сессии Комиссии по разоружению 2000 года с трех до двух недель было принято в прошлом году на исключительной основе и не создает прецедента на будущее. |
Rapid demand growth for organic food in developed countries is most likely creating temporary supply-demand gaps, of significant magnitude at times, that can be bridged by supply from developing countries. |
Быстрый рост спроса на органическое продовольствие в развитых странах естественным образом создает временный разрыв между спросом и предложением, который временами достигает значительного размера и может быть ликвидирован за счет поставок из развивающихся стран. |
The picture presented by the conclusions of The Comparative Human Relations Initiative in Beyond Racism, gives an extremely accurate appraisal of the ambiguous qualities of the present times: Technological advances are creating transnational forces and developments that are changing the world. |
Картина, которая возникает при ознакомлении с выводами Сравнительной инициативы в области человеческих отношений в брошюре Там, где нет расизма 18, позволяет в полной мере оценить двойственный характер нынешнего времени: Технический прогресс создает транснациональные силы и тенденции, которые изменяют мир. |
On instructions from my Government, I have the honour to transmit herewith information regarding the situation in and around the Nagorno Karabagh conflict and increased war-mongering from Azerbaijani leadership creating obstacles for negotiations towards peaceful resolution of this conflict. |
По указанию моего правительства имею честь настоящим препроводить информацию о ситуации в конфликте в Нагорном Карабахе и вокруг него и об усилении военной истерии, раздуваемой азербайджанским руководством, что создает препятствие на пути переговоров по мирному урегулированию этого конфликта. |
The embargo has had negative consequences for external cooperation initiatives, creating many difficulties for programme and project implementation due to trade restrictions or prohibitions on purchasing inputs from United States companies and their subsidiaries. |
Блокада создает многочисленные трудности и препятствия в руководстве и осуществлении на Кубе проектов ИКАО в области технического сотрудничества, как, например, в связи с закупкой в начале 2010 года альтиметра. |
Embrapa (Brazil) represents a very interesting case of a leading public agricultural research institute proactively creating partnerships with TNCs and with non-TNC private actors at home, as well as with developed and developing countries (box 1). |
Весьма интересным примером ведущего государственного института сельскохозяйственных исследований, который активно создает партнерские союзы с ТНК и другими частными предприятиями в своей стране, а также совместно с развитыми и развивающимися странами, является "Эмбрапа" (Бразилия) (вставка 1). |
Oaxaca workshop 21. Throughout Latin America and the Caribbean, many REDD+-related projects and activities are under way, creating both opportunities and challenges for sustainable forest management and local livelihoods. |
В Латинской Америке и Карибском бассейне в настоящее время осуществляется много проектов и мероприятий, связанных со СВОД-плюс, что создает, как возможности, так и проблемы для устойчивого лесопользования и для обеспечения средств к существованию местного населения. |
The SNJ/MJ is creating a qualified database on human trafficking which is computerized, integrated and updated. |
НСЮ/Минюст создает специализированную компьютерную базу данных по вопросам торговли людьми и производит ее увязку с другими базами данных и ее обновление. |
It had held some major communications equipment since February and generally clears United Nations stores and supplies at an extremely slow pace, creating significant logistical obstacles to the operation of UNMIS forces. |
Некоторые важнейшие средства связи она удерживает с февраля и в целом крайне медленно растаможивает товары и поставки, предназначенные для Организации Объединенных Наций, что создает значительные препятствия для материально-технического обеспечения операций воинского контингента МООНВС. |
According to SETB, the administration is creating a climate of insecurity for trade unionists, in the form of administrative harassment, arbitrary transfer, intimidation, looting, imprisonment, protests by parents and students and humiliation of all kinds. |
Как свидетельствует ПРПБ, администрация создает вокруг профсоюзных деятелей нервозную обстановку, проявляющуюся в административной травле, немотивированных переводах на другое место работы, запугивании, хищениях, арестах, возмущении родителей и учащихся и всевозможных унижениях. |
This is to say, disarmament is never the result only of the political situation; it is also partly instrumental in creating the political situationWe must, I think, show greater patience in this whole field than ever before". |
Иными словами, разоружение никогда не является результатом лишь политической ситуации; оно также отчасти само создает политическую ситуациюЯ думаю, что мы должны проявлять больше терпения во всей это области, чем когда-либо ранее». |
Together with the IUFRO Group, the Team is creating a repository of marketing-related databases to be presented at their joint workshop in June 2011 in Portland, Oregon, United States of America. |
Вместе с Группой МСЛНИО Группа специалистов в настоящее время создает архив баз данных по вопросам маркетинга, который будет представлен на их совместном рабочем совещании в июне 2011 года в Портленде, штат Орегон, Соединенные Штаты Америки. |
Therefore, in addition to creating the typical distortion associated with the Dutch disease, "carry trade" activities also plant the seed for a currency crisis, which takes place when investors decide to suddenly abandon a given target currency. |
Поэтому в дополнение к обычным диспропорциям, вызываемым «голландской болезнью», валютный арбитраж также создает предпосылки для валютного кризиса, который разразится в тот момент, когда инвесторы решат в одночасье избавиться от соответствующей валюты. |
The Government though SEPFOPE is creating opportunities for rural women to become self-employed and create self-help groups through various skills-building initiatives in partnership with IADE. |
Действуя через Государственного секретаря по политике в области профессионально-технического образования и занятости, правительство создает возможности для самостоятельной занятости сельских женщин и образования ими групп самопомощи в рамках различных инициатив по развитию навыков в партнерстве с Институтом содействия развитию бизнеса. |
The regulation of the activities of private investment funds, equity funds and hedge funds is not globally uniform, creating the potential for regulatory arbitrage. |
Порядок регулирования деятельности частных инвестиционных фондов, акционерных фондов и хедж-фондов не является единообразным на глобальном уровне, что создает возможности для использования в своих интересах отличий в нормативно-правовой базе. |
ESCAP member States have recognized the important role of dry ports in integrating modes of transport, reducing border-crossing and transit delays and creating opportunities for economic growth, and supported the secretariat's initiative to secure an intergovernmental agreement on dry ports. |
Страны - члены ЭСКАТО признали важную роль «сухих портов» в интегрированных транспортных моделях, что сокращает проблемы с пересечением границ, позволяет преодолеть задержки в транзите и создает возможности для экономического роста, а также поддержали инициативу секретариата по разработке межправительственного соглашения по «сухим портам». |
that two states continue to exist... separate and decoherent from each other, each creating a new branch of reality... based on the two outcomes. |
"Каждое из них создает новую ветвь реальности, основанную на двух исходах". |
This rapid economic deterioration, combined with the high expectations raised by the onset of political transition, is creating a sense of urgency. Emerging political actors feel compelled to develop more detailed economic programs and to address their populations' growing material grievances. |
Такое быстрое ухудшение экономического положения, в сочетании с высокими ожиданиями в связи с началом политических преобразований, создает ощущение необходимости предпринять срочные действия. |
This notwithstanding, Japan incites hostile awareness against the Democratic People's Republic of Korea, creating an anti-Democratic People's Republic of Korea atmosphere in its society in the context of "abduction and nuclear issues". |
Несмотря на это, Япония пропагандирует враждебные настроения в отношении КНДР и создает атмосферу ненависти к КНДР в своем обществе под предлогом «наличия проблем с похищением людей и обладанием ядерным оружием». |
Concealer is often thicker and more solid than foundation, and provides longer lasting, more detailed coverage as well as creating a fresh clean base for all the rest of the makeup. |
Корректор более густой и прочный, чем основа (тональный крем), и обеспечивает более длительное и детальное покрытие, а также создает новую чистую основу для всего остального макияжа. |
As the steel rebar rusts, it expands to three times its original volume creating an outward pressure that causes the concrete to crumble. |
Когда стальная решетка ржавеет она расширяется до трех первоначальных объемов Это создает давление кнаружи которое дробит бетон |
The company was creating a vehicle recycling plant in Minas Gerais (Brazil) in collaboration with the Federal Center of Technological Education of Minas Gerais (Cefet-MG) in 2014. |
Сейчас компания создает завод по авто переработке в Бразилии, город Минас-Жерайс при сотрудничестве с Федеральным Центром Технического Образования Минас-Жерайс. |
The impact and global outreach of these activities contribute directly to civic society through the liberalization and globalization of trade, which in turn sustain development and lead to poverty alleviation and prosperity by creating employment opportunities in the fishing, tourism, recreation and export-led industries. |
Результаты и глобальный характер этой деятельности имеют непосредственное значение для гражданского общества, ведя к либерализации и глобализации торговли, что в свою очередь содействует развитию, облегчает бремя нищеты и создает условия для процветания. |