In many cases, broadband complements other development objectives, while also creating new prospects for social inclusion and empowerment. |
В ряде случаев внедрение широкополосной связи становится дополнением к реализации других задач в области развития и создает новые возможности для развития социальной включенности и расширения социальных прав и возможностей. |
Land degradation in the rural sector has contributed to rural-urban migration creating environmental problems related to the urban poor. |
Деградация земель в сельской местности ведет к миграции населения из сельских районов в города, которая создает экологические проблемы, связанные с расширением масштабов городской бедноты. |
By thus tarring them all with the same brush and not identifying specific responsibilities, the author of the report was creating confusion. |
Очерняя таким образом всех подряд и не выявляя конкретную меру ответственности каждого, автор доклада создает неясность. |
Creating seismic events called "starquakes" on its surface. |
и создает сейсмическое явление, называемое "звездотрясение". |
And the media that's good at creating groups is no good at creating conversations. |
А то, что прекрасно создает группы - не поддерживает диалога. |
Such error may occur sometimes due to the server's specifics in creating of log files. |
Появление данного пункта обусловленно спецификой лог файлов, которые создает этот прокси сервер. |
When not patching bugs or dealing with pizza (insert obligatory Hiro Protagonist reference here), he is usually creating music. |
Когда он не исправляет ошибки программ и не занимается раздачей пиццы он создает музыку. |
It is transforming the face of hunger in Brazil, and it'sat scale, and it's creating opportunities. |
Голод в Бразилии поменял лицо. Программа поражает масштабоми создает новые возможности. |
A return to agricultural production based on unmechanized family labour is creating the conditions for a revival of paternalistic arrangements and values. |
Возврат к сельскохозяйственному производству, основанному на немеханизированном семейном труде, создает предпосылки для реанимации патерналистских установок и ценностей. |
The rehabilitation process in Afghanistan is creating favourable conditions for cooperation in the region in the implementation of transportation and communication projects aimed at gaining access to southern sea ports. |
Для развития регионального сотрудничества в сфере реализации транспортно-коммуникационных проектов с выходом к южным морским портам благоприятные условия создает процесс восстановления в соседнем Афганистане. |
The federal Government is also creating platforms for effective government-civil society collaborations to address the root and proximate causes of insecurity in Nigeria. |
Федеральное правительство создает также платформы для эффективного взаимодействия между правительством и гражданским обществом с целью устранения коренных и непосредственных причин отсутствия безопасности в Нигерии. |
He's mastered the art of information warfare by creating events, virtual hoaxes designed to piggyback on real public anxiety. |
Он искусен в ведении информационных войн, он создает события, виртуальный хаос, манипулируя страхами из подсознания обывателя. |
Hamburg's HafenCity, the largest urban development project in Europe, is creating an urbane city structure that breathes. |
Хафенсити в Гамбурге, крупнейший проект городского развития в Европе, создает урбанистическую и в то же время «дышащую» городскую структуру. |
Leon Somov (Leonas Somovas) has been creating music for more than 10 years. |
Леонас Сомовас (Leon Somov) - создает музыку вот уже более 10 лет. |
We've heard that Menem's Mafia in the courts and police is actually creating conflicts to bolster its law-and-order campaign. |
Мы слышали, что мафия Менема в судах и полиции на самом деле создает конфликты, чтобы дать стимул в наведении порядка и законности. |
Neighbourhood groups are also used as an instrument of social control and surveillance, creating a system of fear and mistrust, with multiple layers of surveillance. |
В качестве инструмента общественного контроля и слежки используются также местные народные группы, что создает атмосферу страха и недоверия в условиях многослойной системы слежки10. |
For some landlocked LDCs, transport costs were as high as 60 per cent of the value of exports, creating a real barrier to trade. |
Для некоторых не имеющих выхода к морю НРС транспортные расходы достигают 60% стоимости экспорта, что создает реальные препятствия для торговли. |
Conversely, effective community economic development was a key factor in preventing/mitigating violent conflicts, thus creating a security environment favourable to achieving disarmament goals. |
И наоборот, успешное экономическое развитие на местном уровне является ключевым фактором предотвращения/смягчения остроты конфликтов с применением силы; это создает благоприятные с точки зрения безопасности условия для достижения целей в области разоружения. |
Accordingly, the police and other security forces have to work under very difficult circumstances, often with recalcitrant detainees, creating acute challenges to professional discipline. |
Таким образом, полиции и другим силам безопасности приходится действовать в чрезвычайно трудных условиях, часто имея дело с содержащимися под стражей лицами, которые упорно отказываются подчиняться, что создает острые проблемы с точки зрения соблюдения профессиональной дисциплины. |
Current trends indicate that this increasing world population is concentrating in urban areas, creating extraordinary demands on the physical environment and the facilities of modern life. |
Как показывают нынешние тенденции, подобный все более активный прирост численности мирового населения происходит главным образом в городских районах, что создает чрезвычайно высокий спрос на физическую инфраструктуру и средства к существованию в современных условиях. |
It is creating a dangerous situation, which is not necessary and which can only be avoided by the Security Council taking a clear and principled position. |
Она создает ненужную опасную ситуацию, которой можно избежать только в том случае, если Совет Безопасности займет четкую и принципиальную позицию. |
The platform provides an appropriate forum for creating synergies and brainstorming, with a view to improving methodologies and defining common terminology, among others. |
Эта платформа создает хорошие возможности для "мозгового штурма" и усиления взаимодействия, в частности, с целью совершенствования методологий и выработки общей терминологии. |
In many developing countries, however, there was both over-regulation and under-implementation, with the possibility of creating monopolies and cornering licences. |
Однако во многих развивающихся странах положение характеризуется как чрезмерным регулированием, так и недостаточным контролем за соблюдением действующих норм, что создает возможность для возникновения монополий и проведения спекулятивных операций. |
This one-room theatre creates a more traditional Shakespearean performance area, allowing the audience to draw closer to the actors and creating a more personal theatre experience. |
Такая особенность театра создает более традиционную обстановку для просмотра шекспировских пьес, и позволяет зрителям стать ближе к актерам и быть в большей степени вовлеченными в театральное действие. |
Indeed, with the CIA conducting covert operations inside Libya and aiding the rebels there, the danger is that the West could be creating another jihadist haven. |
И на территории Ливии ЦРУ также проводит секретные операции и помогает здешним повстанцам. Опасность заключается в том, что Запад при этом, похоже, создает еще одно пристанище для джихаддистов. |