| He also reported that the Office was creating a web of effective institutions at the regional level. | Он также сообщил о том, что Управление создает сеть эффективных учреждений на региональном уровне. |
| One is that Mongolia stands alone in creating such a zone. | Одна из них состоит в том, что Монголия создает такую зону в одиночку. |
| Currently, there was an excessive focus on audit, creating the potential for overlapping with the work of the Board of Auditors. | В настоящее время чрезмерное внимание уделяется ревизии, что создает угрозу частичного дублирования работы Комиссии ревизоров. |
| But the conflict is also now creating new humanitarian needs, which the oil for food programme is not expected to cover. | Однако сейчас конфликт также создает новые гуманитарные нужды, которые Программой «Нефть в обмен на продовольствие» покрываться были бы не должны. |
| The Bureau seemed to be creating its own ad hoc rules of procedure. | Складывается впечатление, что Бюро создает свои особые правила процедуры. |
| Family planning programmes are increasing the availability of contraceptives and services, creating greater opportunities for individual choice and decision-making. | В рамках программ планирования семьи повышается доступность контрацептивов и услуг, что создает более широкие возможности для индивидуального выбора и принятия решений. |
| They are also turning to low productivity sectors like agriculture and commerce to find work, often creating disguised unemployment. | Они также стремятся искать работу в секторах с низкой производительностью труда, таких, как сельское хозяйство и торговля, что часто создает скрытую безработицу. |
| There were around 90 different minorities living in Liechtenstein, without their presence creating any significant problem. | В Лихтенштейне проживают члены около 90 различных меньшинств, при этом их присутствие не создает каких-либо значительных проблем. |
| The combination of these factors is creating increasing balance-of-payment problems for a large number of countries. | Сочетание этих факторов создает для многих стран усиливающиеся проблемы с платежным балансом. |
| As such, this process was presently carried out manually, thus creating an additional administrative burden. | В силу этого в настоящее время данный процесс осуществляется вручную, что создает дополнительное административное бремя. |
| The national State is responsible for creating and funding the national universities. | Государство создает и финансирует Национальные университеты . |
| Restrictions are often applied inconsistently, creating unpredictability in the implementation of activities and crippling the flow of humanitarian aid. | Ограничения зачастую применяются непоследовательно, что создает непредсказуемость при осуществлении деятельности и сдерживает поток гуманитарной помощи. |
| It is also creating the systemic and material conditions for efforts to foster and promote the development of traditional Chinese medicine. | Правительство также создает систематические материальные условия для содействия и поощрения развития традиционной китайской медицины. |
| The amount of digital information in the world is growing exponentially, creating the potential for many new types of statistics. | Объем цифровой информации в мире характеризуется экспоненциальным ростом, что создает возможность разработки многочисленных новых видов статистики. |
| Occupational segregation impairs Dalits' access to employment, restricting them to traditionally assigned jobs and creating societal bars to alternative employment. | Далиты стеснены в доступе к рабочим местам в силу сегрегации по роду занятий, которая не позволяет им прорвать круг традиционно отводимых им сфер деятельности и создает социальные барьеры для трудоустройства в альтернативных секторах. |
| Such behaviour by the Azerbaijani authorities is creating a serious threat to regional peace and stability. | Подобное поведение азербайджанских властей создает серьезную угрозу региональному миру и стабильности. |
| Allowing private sector participation in a country's important sectors is creating increasing opportunities for and promotion of competition. | Создание условий для участия частного сектора в деятельности важных национальных секторов создает более широкие возможности для конкуренции и способствует ее развитию. |
| Fear of crime is creating an atmosphere of urban paranoia, with some cities almost failing to function normally. | Страх перед преступностью создает в городах атмосферу паранойи, при этом некоторые города почти теряют способность нормально функционировать. |
| It builds bridges between individuals and across communities, creating fertile ground for sowing the seeds of camaraderie and peace. | Он наводит мосты между отдельными людьми и обществами, создает благоприятную почву для распространения духа товарищества и мира. |
| (b) The modal regulations are not harmonised, creating difficulties in multimodal transport. | Ь) отсутствует согласование между правилами различных видов транспорта, что создает препятствия для мультимодальных перевозок. |
| Increased returns expected ahead of elections and referendums, are creating additional basic services requirements across the south. | Увеличение масштабов возвращения населения, которое ожидается в преддверии выборов и референдума, создает дополнительные потребности в базовых услугах по всей территории Юга. |
| The Internet was creating many more opportunities for young persons to communicate and empower themselves to make positive changes in society. | Интернет создает гораздо больше возможностей для общения и расширения прав молодых людей, чтобы внести позитивные изменения в обществе. |
| This subsidization is creating hazardous distortion to the present international system of agricultural production and trade. | Такое субсидирование создает опасные перекосы в нынешней международной системе сельскохозяйственного производства и торговли. |
| This shift is creating disparities in the industrial performance of various regions and within regions in the developing world. | Это создает диспропорции в промышленных показателях различных регионов и внутри регионов развивающегося мира. |
| Additionally, the Office is creating a uniform case categorization process that ensures consistency and enhances analysis of root causes and trends. | Кроме того, Канцелярия создает единообразный процесс категоризации дел, который обеспечивает последовательность и позволяет проводить более широкий анализ коренных причин и тенденций. |