Английский - русский
Перевод слова Creating
Вариант перевода Создает

Примеры в контексте "Creating - Создает"

Примеры: Creating - Создает
It should be noted that, in some cases, the titles of the various sections of the matrix do not correspond exactly with the terms appearing in resolution 1540, creating confusion for the respondents. Следует отметить, что в некоторых случаях названия различных разделов таблицы не в полной мере соответствуют терминологии резолюции 1540, что создает некоторые затруднения при подготовке ответов.
It is an open world in which borders are slowly disappearing, a world steeped in the new global culture of communication technologies, a world rich in promise and breathtaking progress, but, unfortunately, a world that is also creating new forms of exclusion. Это открытый мир, в котором постепенно исчезают границы, мир, неотъемлемой характеристикой которого является новая глобальная культура коммуникационных технологий, мир, открывающий невиданные возможности и перспективы прогресса, но, к сожалению, и мир, который создает новые формы отчуждения.
Moreover, in the wake of the financial crisis, greater financial reward is demanded by private investors for lending to many developing countries due to perceived higher risks, creating additional financial constraints on growth. Более того, после финансового кризиса частные инвесторы хотят получать более существенную финансовую отдачу от предоставляемых многим развивающимся странам кредитов, рассматривая их как сопряженные с более значительными рисками, что создает дополнительные финансовые факторы, сдерживающие рост.
This has disrupted international relations and created mutual suspicion, creating obstacles on the path to growth and development, and makes us question whether the benefits of science really have led to a better world - a world of peace and stability - or the contrary. Все это подрывает международные отношения и порождает взаимные подозрения, что создает препятствия на пути к росту и развитию и заставляет нас задуматься, действительно ли плоды развития науки привели к лучшему миру - миру, в котором царят мир и стабильность, - или наоборот.
Lack of a common regulatory framework with harmonized transport laws and regulations in the subregion forces transporters to adjust to different laws and regulations in each country of transit, thereby creating many difficulties and resulting in fines and delays. Из-за отсутствия в субрегионе общей нормативно-правовой базы с согласованными законами и положениями в области перевозок транспортным организациям приходится приспосабливаться к разным законам и нормам, действующим в каждой стране транзита, что создает много сложностей и оборачивается штрафами или задержками.
Free access to education also contributed to social and economic mobility and to political awareness and popular participation in governance, thus weakening the political and economic power of the traditional elite and creating an egalitarian social infrastructure. Свободный доступ к образованию также содействует социальной и экономической мобильности граждан, их высокому политическому сознанию и активному участию в управлении государственными делами, что в свою очередь ослабляет политическую и экономическую власть традиционной элиты и создает социальную инфраструктуру на принципах равноправия.
Privatization and the liberalization of terms of FDI, not to mention overall macroeconomic stabilization, have spread to more and more developing countries, creating increasingly attractive and enabling environments for FDI. Процессы приватизации и либерализации условий для прямых иностранных инвестиций, не говоря уже об общей макроэкономической стабилизации, распространяются на все большее число развивающихся стран, что создает все более привлекательные и благоприятные условия для прямых иностранных инвестиций.
Although the growth of the world economy was creating new opportunities, continuing rigidities in the international trading and financial system, including the use of protectionist measures limited the benefits which most developing countries derived from that economy. Хотя рост мировой экономики и создает новые возможности, сохраняющиеся в системе международной торговли и финансов трудности, в том числе протекционистские меры, ограничивают выгоды, извлекаемые большинством развивающихся стран из такой экономики.
In addition, some other treaties, such as the Anti-Ballistic Missile Treaty, have been seriously weakened through so-called understanding or reinterpretation, creating a convenient opening for the development and even deployment of highly sophisticated space-based TMD systems. Кроме того, некоторые другие договоры, такие, как Договор о противоракетной обороне, были серьезно ослаблены за счет так называемого понимания или переосмысления, что создает удобную лазейку для разработки, а то и для развертывания весьма изощренных систем противоракетной обороны ТВД космического базирования.
For example, Belarus's legislation remained overly protective of women as mothers, thus creating obstacles to their participation in the labour market and in society and contributing to the perpetuation of stereotyped roles for men and women. Например, в законодательстве Беларуси основное внимание уделяется защите женщин как матерей, что тем самым создает препятствия для их участия в рынке труда и в жизни общества и способствует увековечению стереотипных представлений о функциях мужчин и женщин.
The accord put a premium on consultation between the State and the indigenous population, creating unprecedented opportunities for the indigenous population to have input into the design of policies on its behalf. В Соглашении ставка сделана на процесс консультаций между государством и представителями коренного населения, что создает для коренных народов беспрецедентные возможности принимать участие в разработке стратегий с учетом своих интересов.
Changing societal values are, however, creating new challenges for successfully incorporating sports in this way, and we look forward to working with UNICEF and UNESCO in incorporating sports and physical education into some of their country and regional Caribbean programmes. Однако изменение общественных ценностей создает новые препятствия на этом пути, и мы готовы сотрудничать с ЮНЕСКО и с ЮНИСЕФ с целью включения задач по развитию спорта и физического воспитания в ряд их страновых и региональных программ, предназначенных для Карибского региона.
An interest is constituted as an international interest under this Convention where the agreement creating or providing for the interest: В соответствии с настоящей Конвенцией гарантия образуется в качестве международной, если соглашение, которое ее создает или предусматривает:
This bill has yet to be presented to the legislature, thus impeding effective security and intelligence coordination and creating a major obstacle to the establishment and consolidation of the overall security architecture. Этот законопроект еще не представлен на рассмотрение законодательной ветви власти, что препятствует эффективной координации деятельности в области безопасности и разведки и создает серьезные трудности в создании и упрочении архитектуры системы безопасности в целом.
One example of a situation might be the case of a State creating or equipping armed groups, such as paramilitaries or armed bands, and instructing them to attack human rights defenders. Одна из таких ситуаций может возникнуть, когда государство создает или снабжает вооруженные группы, такие как военизированные формирования или вооруженные банды, и приказывает им нападать на правозащитников.
New legislation was submitted to and/or approved by legislative authorities in the Central African Republic, Djibouti, Indonesia, Kenya, Kyrgyzstan and Sri Lanka, creating a legal framework to protect children from situations that might lead to abuse and violence in justice systems. В Джибути, Индонезии, Кении, Кыргызстане, Центральноафриканской Республике и Шри-Ланке новое законодательство было представлено законодательным органам власти и/или утверждено ими, что создает правовую основу для защиты детей в ситуациях, которые могли бы привести к жестокому обращению и насилию в системах правосудия.
The lack of alternative sources of food, fodder, firewood and income accelerates trees being cut, creating conditions under which regrowth does not take place; Отсутствие альтернативных источников продовольствия, питания для скота, топливной древесины и доходов лишь ускоряет вырубку деревьев и создает условия, в которых лес уже не может восстанавливаться;
Although intensification of South - South economic links was creating a broader set of opportunities in this context, with the so-called "emerging economies" contributing more than before to the expansion of global demand, it also posed challenges for the LDCs. Хотя активизация экономических связей Юг-Юг создает в этой связи комплекс возможностей, в условиях когда так называемые "растущие экономики" вносят больший, чем ранее вклад в развитие мирового спроса, это тоже создает проблемы для НРС.
The private sector is the engine of growth - creating jobs, increasing trade, providing goods and services to the poor and generating tax revenue to fund public services such as health and education. Частный сектор является движущей силой роста, он создает рабочие места, расширяет торговлю, предоставляет товары и услуги бедным, является источником налоговых поступлений, которые используются для финансирования таких секторов, как здравоохранение и образование.
The Inspectors wish to draw the attention of system organizations to the potential legal implications of using two different legal instruments for the same purpose, thus creating different conditions that could lead to a perceived potential discrimination of some staff. Инспекторы хотели бы обратить внимание организаций системы на возможные правовые последствия использования двух разных правовых инструментов для одной и той же цели, что создает разные условия, могущие привести к возникновению такой ситуации, которая будет восприниматься как потенциальная дискриминация некоторых сотрудников.
I am pleased that the text of the resolution adopted was based on agreement between Serbia and the European Union, thus creating the conditions for this process to move forward in the context of the European perspective for the region. Я с удовлетворением отмечаю, что основу текста принятой резолюции составляет соглашение, достигнутое между Сербией и Европейским союзом, что создает необходимые условия для дальнейшего продвижения этого процесса в контексте европейской интеграции этого региона.
Often, in order to build a mine, land ownership is violated, whole villages are removed (creating the problem of internally displaced persons) or whole villages are built with minimal infrastructure, with almost only men living there. Зачастую для сооружения шахты нарушается право собственности на землю, сносятся целые деревни (что создает проблему внутренне перемещенных лиц) или возникают целые поселки с минимальной инфраструктурой и преимущественно мужским населением.
This lack of credibility, in turn, seriously limits the capacity of the police to respond to crime, creating a vicious cycle that must be broken if progress was to be made in the restoration of peace and order. Недоверие, в свою очередь, серьезно ограничивает возможности полиции в борьбе с преступлениями и создает порочный круг, которой необходимо разорвать для того, чтобы двигаться к восстановлению мира и правопорядка.
The need to scale up good practices on sustainable consumption and production, including the development of sustainable goods and services, is opening up important new business opportunities, creating green jobs and green markets. Потребность в распределении передовой практики в области устойчивого потребления и производства, включая создание устойчивых товаров и услуг, открывает важные новые деловые возможности, создает экологически чистые рабочие места и рынки.
In Timor-Leste, Nepal and the Solomon Islands, UNCDF is creating an environment where local investments and institution building are helping to re-establish the relationship between the citizen and the State at the local level, and therefore contributing to the reintegration of displaced populations. В Тиморе-Лешти, Непале и Соломоновых Островах ФКРООН создает условия, при которых капиталовложения на местах и процесс институционального строительства помогают восстановить отношения между гражданами и государством на местном уровне и, следовательно, способствуют реинтеграции перемещенного населения.