Английский - русский
Перевод слова Creating
Вариант перевода Создает

Примеры в контексте "Creating - Создает"

Примеры: Creating - Создает
The recording of the speech was also issued in English, thus creating the impression that only the New York mass media had the right to know what was happening in the United Nations. Запись выступления выпускается также на английском языке, что создает впечатление, что только нью-йоркские средства массовой информации имеют право знать, что происходит в Организации Объединенных Наций.
Even so, the accumulated deficit for the operation during that period amounted to $200 million which meant that many troop-contributing countries were waiting for their reimbursements, thus creating an extremely serious situation. Несмотря на это, накопленный дефицит средств на эту операцию за вышеупомянутый период достигает 200 млн. долл. США; это означает, что большое число стран, предоставивших контингенты, ожидают выплаты компенсации, что создает исключительно серьезную проблему.
We believe it is essential that the resources thus freed be devoted to eradicating poverty, which still, at the end of the twentieth century, is creating conditions of shocking poverty intolerable to the human conscience. Мы считаем важным, чтобы высвобождаемые таким образом ресурсы направлялись на ликвидацию бедности, которая все еще, на пороге двадцать первого века, создает условия для потрясающей бедности, невыносимой для человеческого сознания.
While explicit exercise of the veto has declined since the end of the cold war, the threat of its use has often been exploited by the permanent members, thereby creating imbalances in the decisions and actions of the Council. Хотя после окончания "холодной войны" число случаев фактического использования вето сократилось, постоянные члены по-прежнему нередко прибегают к угрозе его применения, что создает дисбаланс в решениях и действиях Совета.
Since the end of the cold war, the United Nations has regained its mandated role in international relations, and so has also been continually asked to tackle an increasing number of challenges and tasks, creating, in the words of the Secretary-General, overwhelming financial demands. По окончании "холодной войны" Организация Объединенных Наций вновь обрела предназначенную ей роль в международных отношениях, и к ней теперь неизменно обращаются за помощью в решении растущего числа задач и проблем, что, по словам Генерального секретаря, создает колоссальное финансовое бремя для Организации.
As pointed out in the report, such transfers are very often linked to the illicit exploitation of natural resources as well as to the trade in illegal drugs, creating a vicious circle of instability and crime-based economies. Как отмечено в докладе, такие поставки очень часто связаны с незаконной эксплуатацией природных ресурсов, а также незаконной торговлей наркотиками, что создает замкнутый круг нестабильности и криминальной экономики.
Recognizing that additional measures were necessary to ensure de facto enjoyment of human rights, her Government was currently establishing human rights institutions and creating a post of human rights ombudsman. Признавая, что для обеспечения фактического пользования правами человека следует принять дополнительные меры, правительство страны в настоящее время формирует занимающиеся вопросами прав человека учреждения и создает должность омбудсмена по правам человека.
∙ ECLAC is effectively creating an electronic office, linking staff across Latin America and the Caribbean by electronic mail; providing an electronic filing system, and realizing significant savings in staff and money. В настоящее время ЭКЛАК успешно создает электронное подразделение, обеспечивая сотрудников в Латинской Америке и Карибском бассейне электронной почтой и электронной системой хранения документов, что позволяет добиваться значительной экономии с точки зрения кадровых и денежных ресурсов.
Certain key matters may already have been resolved, such as sale or disposal of assets or submission and admission of claims, or certain decisions taken and acted upon with respect to individual group members, creating practical difficulties with consolidating partly administered proceedings. Может так оказаться, что некоторые ключевые вопросы, например связанные с продажей или отчуждением активов либо с представлением и признанием требований, уже решены, а в отношении отдельных членов группы уже вынесены решения и приняты соответствующие меры, что создает практические проблемы консолидации частично урегулированных процедур.
Ms. Jemaneh said that Ethiopia was creating an enabling domestic environment for resource mobilization, including strengthening of public expenditure policy and management, tracking of poverty-related expenditures and comprehensive reform of the tax system to make it supportive of the private sector. Г-жа Джеманех говорит, что Эфиопия создает у себя благоприятные внутренние условия для мобилизации ресурсов, включая укрепление политики в области государственных расходов и системы управления, определение расходов на борьбу с нищетой и проведение всесторонней реформы налоговой системы с целью поддержки частного сектора.
In the three northern governorates of Dahuk, Erbil and Sulaymaniyah, the rate of commodity arrivals is higher than the rate at which they are distributed, creating pressure on storage capacities. В трех северных мухафазах Дохук, Эрбиль и Сулеймания темпы поставок продовольствия являются выше, чем темпы их распределения, что создает определенное давление на складские помещения.
This shift is creating disparities in the industrial performance of various regions and within regions in the developing world. East Asia, and China in particular, now far surpasses others in terms of growth in manufactures. Это создает диспропорции в промышленных показателях различных регионов и внутри регионов развивающегося мира. Восточная Азия, и в особенности Китай, сейчас намного опережают другие страны с точки зрения роста обрабатывающей промышленности.
The social and economic problems common to all countries in transition were further aggravated in Armenia by the economic blockade imposed by two neighbouring countries, creating a serious obstacle to economic development for Armenia and the region as a whole. Социально-экономические проблемы, присущие всем странам с переходной экономикой, еще больше усугубляются в Армении в результате экономической блокады, введенной двумя соседними странами, что создает серьезное препятствие для экономического развития Армении и региона в целом.
The system that ensued, based on the antagonism of one powerful pole to the rest of the world, is already splitting apart before our very eyes and creating strains that will inevitably lead to its collapse. Пришедшая на смену система, основанная на противостоянии одного мощнейшего полюса остальному миру, на наших глазах уже дает трещины и создает напряжения, неминуемо ведущие и к ее коллапсу.
If the Commission proceeds accordingly, it will be our understanding that it does so without prejudice as to the future work of the Commission in general and the consideration of the two substantive agenda items in particular, and certainly without creating any precedent. Если Комиссия поступит таким образом, то мы будем считать, что она делает это без ущерба для будущей работы Комиссии в целом и для рассмотрения двух основных пунктов повестки дня в частности и, конечно же, не создает прецедента.
As part of the UNU Virtual Learning Centre for Water, the International Network on Water, Environment and Health (UNU-INWEH) was creating a training programme on integrated water resource management. В рамках Виртуального учебного центра УООН по водным ресурсам Международная сеть по водным ресурсам, окружающей среде и здравоохранению (МСВОЗ) создает учебную программу по комплексному водопользованию.
These policies are characterized by a massive concentration of capital in the hands of foreign companies, creating conditions for generating surpluses without internal accumulation of capital and leading to serious negative effects for the sustainability of productive development. Такая политика характеризуется массовой концентрацией капитала в руках иностранных компаний, что создает условия для производства излишков без внутреннего накопления капитала и наносит серьезный ущерб устойчивости развития производства.
However, the transport-related external costs, i.e. costs, that are not paid for by those creating them, are likewise estimated by recent studies in the order of nearly 10% of GDP, or 658 billion euros in west European Countries. Однако внешние издержки транспорта, т.е. издержки, которые не покрываются теми, кто их создает, также, согласно приводимым в последних исследованиях оценкам, составляют в западноевропейских странах почти 10% ВВП, или 658 млрд.
In relation to public officials, including judicial officials, BCPR is creating a vetting tool, "Vetting of Civil Servants in the Justice and Security Sector". В том, что касается государственных должностных лиц, включая служащих судов, БПКВ создает систему проверки данных под названием "Проверка государственных служащих в судебной системе и системе безопасности".
It is now commonly felt that the need for technology transfer arises from the fact that there is a considerable concentration of knowledge, and of technologies deriving therefrom, in a limited number of countries, thus creating economic inequality. Сейчас существует общее мнение, что необходимость в передаче технологии вызвана тем, что в ограниченном количестве стран существует значительная концентрация знаний и связанных с ними технологий, и это создает экономическое неравенство.
The representative of the Federal Republic of Yugoslavia, addressing the Council as one of the signatory parties and guarantors of the agreements, informed the Council that his new Government was creating the conditions to approach the problems and issues in a new, democratic way. Представитель Союзной Республики Югославии, выступая перед Советом в качестве представителя одной из подписавших соглашения сторон и одного из их гарантов, сообщил Совету о том, что его правительство создает условия для решения проблем и вопросов на новой, демократической основе.
The wide range of criteria currently used internationally has a multiplier effect at the country level, creating very considerable uncertainties as to the accuracy of basic data on the social situation, as in the case of the magnitude of extreme poverty and whether it is growing. Широкий диапазон критериев, которые в настоящее время используются на международном уровне, создает эффект мультипликации на национальном уровне, вследствие чего возникают весьма большие сомнения относительно точности базовых данных о социальном положении, как это имеет место в случае определения масштабов крайней нищеты и тенденций ее роста.
Furthermore, with the declared aim of creating an independent state of Degar in the central highlands of Viet Nam, the activities of MFI and FULRO threatened to undermine the territorial integrity and sovereignty of the State of Viet Nam. Кроме того, поскольку объявленная цель деятельности ФГИ и ФУЛРО заключается в создании «независимого дегарского государства» в горных районах Вьетнама, это создает угрозу подрыва территориальной целостности и суверенитета Государства Вьетнам.
The joint communiqué created an appropriate platform for the Government's Agenda for Change, which gave priority to key areas such as agriculture, energy and road infrastructure, areas which were pivotal for revamping the economy and creating jobs. Совместное коммюнике создает надлежащую платформу для правительственной Программы преобразований, которая отдает приоритет таким ключевым областям, как сельское хозяйство, энергетика и дорожная инфраструктура, областям, которые являются основными для перестройки экономики и создания рабочих мест.
As one of the outcomes of the Conference, ECE is in the process of creating a regional network for the support of women's entrepreneurship in the form of an informal Internet-based forum for discussion and cooperation. Одним из результатов проведения Конференции является то, что ЕЭК создает в настоящее время региональную сеть поддержки женщин - предпринимателей в виде неформального, базирующегося в Интернете форума для дискуссий и сотрудничества.