Английский - русский
Перевод слова Creating
Вариант перевода Создает

Примеры в контексте "Creating - Создает"

Примеры: Creating - Создает
All of that is creating an opportunity for the international community to assume an exemplary approach based on close regional coordination to deal with the extraordinary scourges that have beset the civilian populations. Все это создает для международного сообщества возможность занять достойную подражания позицию, зиждущуюся на тесной региональной координации деятельности по устранению последствий досаждающих гражданскому населению чрезвычайных бедствий.
WHO is commissioning research, sponsoring symposiums, creating a unit focused on this topic and supporting the development of a set of tools and materials to be used in the training of health diplomats. ВОЗ заказывает исследования, организует симпозиумы, создает подразделение, занимающееся этой темой, и содействует созданию комплекса средств и материалов, который можно будет использовать для обучения дипломатов в области охраны здоровья.
Many of the risk mitigation activities that are required are interrelated and are of equal priority and importance, thus creating a challenging situation wherein systemic and structural issues need to be addressed simultaneously. Многие необходимые мероприятия по уменьшению риска имеют взаимосвязанный характер и одинаковую приоритетность и значение, что создает сложную ситуацию, когда должны одновременно решаться системные и структурные проблемы.
At the same time, however, the number of people without a job for six months or longer continues to increase in a range of developed countries, creating a problem more difficult to deal with than transitory short-term employment. При этом, однако, в целом ряде развитых стран продолжает расти число людей, которые не могут найти работу в течение шести месяцев или дольше, что создает более трудную для решения проблему, чем временная краткосрочная безработица.
At the same time, there has been a substantial reversal of capital flows to emerging countries, which combined with a surge in external financing costs, is hampering investment activities, creating downward pressure on national currencies and leading to balance-of-payments crises in many emerging economies. В то же время наблюдается значительный отток капитала из развивающихся стран, который в совокупности с повышением стоимости внешнего финансирования затрудняет инвестиционную деятельность, создает понижательное давление на национальные валюты и приводит к кризису платежного баланса во многих странах с формирующейся экономикой.
In addition, the updating of fees in accordance to changes in the price of land and real estate had not occurred, thus creating difficulties to apply cost-recovery principles. Кроме того, не проводилась корректировка размеров сборов в соответствии с изменениями цен на землю и недвижимую собственность, что тем самым создает трудности для применения принципов возмещения издержек.
The social and political stability achieved by Kazakhstan over the years of independence is creating a sound basis for the universal assertion of human rights and freedoms in society and their respect and realization. Достигнутая за годы независимости Республики общественно-политическая стабильность создает надежные условия для всеобъемлющего утверждения в обществе прав и свобод человека, их уважения и реализации.
Furthermore, it is creating a tense security environment, affecting the return of internally displaced persons and the seasonal migrations of the Misseriya southward, which could escalate into conflict. Кроме того, такое присутствие создает напряженность в плане безопасности, которая негативно влияет на возвращение внутренне перемещенных лиц и сезонную миграцию представителей племени миссерия на юг и может перерасти в конфликт.
The country lacks land-based natural and mineral resources; as a result virtually all economic production is highly dependent on imports, creating a heavy dependence on foreign exchange earnings. В стране отсутствуют природные и минеральные ресурсы на суше; в результате практически все экономическое производство в высокой степени зависит от импорта, что создает существенную зависимость от дохода от внешних валютных операций.
In article 52, paragraph 1 (c), the term "the contract form, if any, to be signed" is creating confusion. Использованная в подпункте (с) пункта 1 статьи 52 формулировка "форма договора, если таковая имеется, который должен быть подписан" создает двусмысленность.
Financial and capacity constraints have limited the ability of the national human rights institutions to comply with their tasks, negatively impacting the administration of justice, and creating room for impunity. Сдерживающие факторы в области финансов и потенциала ограничивают возможности национальных институтов по правам человека при выполнении их задач, что негативно сказывается на отправлении правосудия и создает почву для безнаказанности.
An example centred on access to modern energy services can be cited from rural Mali, where biomass provides virtually all energy supplies, creating corridors of deforestation along access roads and exacerbating the problems of soil erosion and desertification. Можно привести пример того, как организован доступ к современным услугам по предоставлению электроэнергии в сельских районах Мали, где практически вся энергия вырабатывается с использованием биомассы, что создает коридоры обезлесения вдоль подъездных дорог и усугубляет проблемы эрозии почвы и опустынивания.
For example, in some municipalities, it is illegal to share food with groups of people in downtown parks without a permit, creating a barrier for charities and other organizations that provide food to homeless persons. Например, в некоторых муниципалитетах запрещено без разрешения делиться едой с группами людей в парках в центральной части города, что создает препятствие для благотворительных и других организаций, которые кормят бездомных.
Given the severity of ongoing humanitarian crises and a dramatic increase in the number of natural disasters, private sector support for humanitarian operations has surged, creating momentum for developing innovative collaborations. Учитывая остроту продолжающихся гуманитарных кризисов и резкое увеличение числа стихийных бедствий, возрастает поддержка гуманитарных операций со стороны частного сектора, что создает возможности для развития новых партнерских отношений.
The importance of operational activities within the United Nations system has led to a greater number of institutions and to overlapping development activities, thus creating real coordination difficulties. Важность оперативной деятельности в системе Организации Объединенных Наций привела к появлению большего числа учреждений и дублирующих друг друга мероприятий в области развития, что создает реальные сложности при осуществлении координации.
The accelerated migration of indigenous peoples to urban areas owing, inter alia, to climate change, was creating problems in both developed and developing countries, with many forced to endure inadequate living conditions and disregard for their human rights. Ускоренная миграция коренного населения в города, в том числе по причине изменения климата, создает проблемы как в развитых, так и развивающихся странах, при этом многие люди вынуждены жить в неадекватных условиях, в которых не соблюдаются их права человека.
The Russian Federal State Statistics Service (Rosstat) is creating a database of enterprise groups using data from statistical register (data on shares in authorized capital of legal units). Федеральная служба государственной статистики Российской Федерации (Росстат) создает базу данных по группам предприятий с использованием данных статистического реестра (данные о долях в уставных капиталах юридических лиц).
More broadly, the revolution in the speed with which information is becoming available is creating new information products and new ways of combining and using information. В более широком смысле, революция в скорости, с которой информация становится доступной, создает новые информационные продукты и новые способы сочетания и использования информации.
The Government recognized NGOs and provided proper facilities for them, and parliament had established an NGO parliamentary committee with a view to creating close links between parliament and NGOs. Правительство признает НПО и создает для них надлежащие условия, а парламент учредил парламентский комитет по делам НПО в целях установления тесных связей между парламентом и НПО.
The situation was giving rise to fresh constraints and creating difficulties for the diversification of sources of growth in Senegal, largely as a result of particularly costly inputs. Такая ситуация создает новые препятствия и сложности в деле диверсификации источников экономического роста в Сенегале, большей частью как результат особенно дорогих ресурсов.
Finally, Portugal is creating new instruments to enhance civil society participation and to strengthen the national public's knowledge about development and the Millennium Development Goals. И наконец, Португалия создает новые инструменты расширения участия гражданского общества и повышения информированности общественности в вопросах развития и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Through this programme the government is creating an enabling environment by improving support services, especially agricultural extension services to increase women's capacity to undertake farming more productively and to abandon old and less productive farming practices. При помощи данной программы правительство создает благоприятные условия, совершенствуя работу служб поддержки фермеров, и особенно службы по распространению опыта в сельском хозяйстве, с тем чтобы повышать способность женщин вести сельское хозяйство более продуктивно и отказываться от устаревших и менее продуктивных способов сельскохозяйственного производства.
Nevertheless, the office responsible for land management and surveys was creating the National Registry of Indigenous Communities and the State had recognized the concept of communal ownership, which contributed to recognition of ancestral lands and traditions and to understanding of cultural patterns. При этом структура, отвечающая за вопросы землепользования и землеустройства, создает Национальный реестр коренных общин, а государство признало концепцию права общинной собственности, благодаря чему нашли признание и такие понятия, как вотчина и традиции предков, а также достигнуто понимание культурных обычаев.
Indeed, some peacekeeping operations were seriously overstretched, while others were required to support government forces against rebels, creating the risk of their becoming party to the conflict. Действительно, одни операции по поддержанию мира проводятся с перенапряжением сил, а другие операции потребовались для оказания поддержки правительственным силам в борьбе с мятежниками, что создает для миротворцев опасность перехода в категорию участников конфликта.
Furthermore, while the current multiple crisis is particularly affecting many countries in the UNECE region, it is also creating opportunities to reconsider development patterns and direct public stimulus packages towards the longer-term sustainability of societies. Кроме того, в то время как нынешний многосторонний кризис особенно затрагивает многие страны в регионе ЕЭК ООН, сложившееся положение также создает возможности для пересмотра характера развития и введения в действие ориентированных на общественность пакетов стимулирования, способствующих обеспечению долгосрочной устойчивости обществ.