"(d) A copy of the ADN with the latest version of its annexed Regulations which may be a copy which can be consulted by electronic means at any time;" |
экземпляр ВОПОГ с прилагаемыми к нему обновленными Правилами; это может быть доступный в любой момент экземпляр в электронной форме". |
Ms. EVATT thanked the delegation for providing the Committee with a copy of the draft version of Iceland's report to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, which contained useful information on how the rights of women were guaranteed. |
Г-жа ЭВАТ благодарит делегацию за предоставленный Комитету экземпляр проекта доклада Исландии Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин, в котором содержится полезная информация о том, как обеспечиваются права женщин. |
Replace a copy in the parliamentary library by copies in the Parliamentary Libraries |
Вместо "один экземпляр этого доклада в библиотеку парламента" читать "экземпляры этого доклада в парламентские библиотеки". |
On 19 April Mr. Boris Pastukhov, Deputy Foreign Minister of the Russian Federation, described his efforts and gave my Special Envoy a copy of the latest draft text. The draft developed the elements discussed on earlier occasions in |
19 апреля г-н Борис Пастухов, заместитель министра иностранных дел Российской Федерации, подробно сообщил моему Специальному посланнику о предпринимаемых им усилиях и передал ему экземпляр последнего варианта проекта текста. |
(b) that"[t]he first copy shall be handed to the sender, the second shall accompany the goods and the third shall be retained by the carrier" (Article 5(1)); |
Ь) "первый экземпляр накладной передается отправителю, второй сопровождает груз, а третий сохраняется транспортером" (статья 5(1)); |
That legislation made use of the notions of "single authoritative copy" and of "control" to establish the conditions for equivalence to the notions, respectively, of "holdership" and "possession". |
В этих законодательных актах требования к эквивалентам таких понятий, как "держатель" и "владелец", определяются, соответственно, через понятие "единственный аутентичный экземпляр" и понятие "право распоряжения". |
Copy of Wuthering Heights. |
Экземпляр "Грозового перевала". |
An updated copy of the navigation regulations applicable to the waterway shall be carried on board of every vessel, except unmanned vessels, in a pushed convoy other than the pusher, and on every assembly open small crafts and assemblies of floating material. |
"Один экземпляр обновленных правил плавания, применяемых на данном водном пути, должен находиться на борту каждого судна, за исключением судов толкаемого состава, кроме толкача и на каждом соединении, открытых малых судов и соединений плавучего материала" |
When you're finished, drop off a copy for me. |
Пришли мне экземпляр, как закончишь |
Can you pass the copy over to Tsveraba then? |
Передайте потом экземпляр Цверабе. |
An exception should be made for individuals being questioned, who should, if they wish, be able to receive, free of charge, a copy of their statements and thus verify that these correspond with the record; |
Первая ситуация касается допрашиваемого лица, которое, по его желанию, может бесплатно получить экземпляр записи его показаний и тем самым проверить соответствие его показаний тому, что было записано в протоколе. |
Could not instantiate the Copy Column transformation. Verify registered. |
Не удалось создать экземпляр преобразования Копирование столбца. Убедитесь, что зарегистрирована библиотека TXCopyMap.DLL. |
with a copy to: |
второй экземпляр бланка направить по адресу: |