Panizzi was also influential in enforcing the Copyright Act of 1842, which required British publishers to deposit with the library a copy of every book printed in Britain. |
Также Паницци ратовал за соблюдение Закона об авторском праве 1842 года, который требовал от британских издателей передавать на хранение в библиотеку экземпляр каждой книги, напечатанной в Великобритании. |
At the end of April 2003, Square announced that Kingdom Hearts had sold its millionth copy in the United States, which made it eligible for PlayStation's "Greatest Hits" status, and over 3.0 million worldwide. |
В конце апреля 2003 года Square Enix объявила, что миллионный экземпляр Kingdom Hearts был продан в США, что дало игре право на место в списке «Sony Greatest Hits», а по всему остальному миру было продано 3 миллиона экземпляров. |
Customers who purchased Guitar Hero: Warriors of Rock from between October 17 and October 23 received a copy of A Thousand Suns. |
Кроме того, те, кто купил Guitar Hero: Warriors of Rock на с 17 октября по 23 октября, получили экземпляр A Thousand Suns. |
The proof of that was to be found in the training guide for police and uniformed officials, a copy of which had been handed to the President of the Human Rights Council. |
Доказательство этому можно найти в руководстве по подготовке сотрудников полиции и силовых структур, экземпляр которого был передан Председателю Совета по правам человека. |
Of course, lan't mention you in my Nobel acceptance speech, but when I get around to writing my memoirs, you can expect a very effusive footnote and perhaps a signed copy. |
Естественно, я не смогу упомянуть вас на вручении Нобелевской премии, но, когда я займусь написанием мемуаров, вы можете рассчитывать на место в примечаниях и, возможно, подписанный экземпляр. |
And anybody who would like to purchase a copy of Hustler... |
и все, кто захочет купить экземпляр журнала "Хастлер"... |
Why... why didn't I keep a copy... |
Зачем... Зачем я не оставила у себя один экземпляр... |
The book itself has acquired a high value as a collectors' item; a "partly perished" copy of the 1941 edition sold at auction in March 2015 for $22,500. |
«Зелёная книга» приобрела высокую ценность как предмет коллекционирования; «частично повреждённый» экземпляр издания 1941 года был продан на аукционе в марте 2015 года за 22500 долларов. |
I'd also like to pop into the library before it closes, get a copy of The Flame Tree to read, but if anyone fancies a beer after I've done that... |
Я также хотел бы заскочить в библиотеку, пока она открыта, взять экземпляр "Пылающего дерева", но если кто-то хочет после этого выпить пива... |
Did I give you a copy, dear lrodion? |
Я уже вам дал экземпляр, уважаемый Иродион? |
A revised leaflet has been published, which is widely available, setting out how to make a complaint (a copy is attached at annex E). |
Была опубликована и повсеместно распространена пересмотренная брошюра, в которой поясняется, как следует подавать жалобу (экземпляр данной брошюры содержится в Приложении Е). |
It had been asked whether the Committee could be provided with a copy of the views of the Assistant Secretary-General in the Office of Central Support Services on the Deloitte report. |
Был задан вопрос, нельзя ли предоставить Комитету экземпляр документа с мнениями помощника Генерального секретаря в Управлении централизованного вспомогательного обслуживания по докладу фирмы «Делойт». |
The first copy is at the company and the second one at the "Collaborator" and have identical legal force. |
Один экземпляр хранится на Фирме, второй - у Сотрудника. Оба экземпляра имеют одинаковую юридическую силу. |
And yet on his desk was a copy of Crime and Punishment, with margin notes that had Judge Spangler's name and a quote of Hannah Arendt's. |
И всё же, у него на столе оказался экземпляр "Преступления и наказания" с пометками на полях, в которых присутствовали имя судьи Спэнглера и цитата из Ханны Арендт. |
The Prime Minister of Latvia presented to the High Commissioner the first public copy of the National Human Rights Plan, which the Government had just approved. |
Премьер-министр Латвии передал в дар Верховному комиссару первый экземпляр вышедшего в свет Национального плана в области прав человека, который недавно был утвержден правительством. |
When it was requested that this decision be provided in writing, an annotated copy of the State Department form approving Ambassador Rodriguez Parrilla's travel to San Francisco was personally presented to him in San Francisco. |
В ответ на просьбу о представлении решения по этому вопросу в письменном виде аннотированный экземпляр соответствующего формуляра государственного департамента с разрешением на поездку посла Родригеса Парилья в Сан-Франциско был лично вручен ему в этом городе. |
The International Covenant on Civil and Political Rights, a copy of which is appended to the present Decree, is to be implemented and complied with in its entirety. |
Международный пакт о гражданских и политических правах, экземпляр которого прилагается к настоящему Указу, подлежит осуществлению и соблюдению во всей его полноте. |
Mr. Ardzinba, who said that he had been given a copy of the draft text only a day or two before, declared that he rejected it. |
Г-н Ардзинба сообщил, что он получил экземпляр проекта текста только за день или за два до встречи, и заявил, что он с ним не согласен. |
In 1994, all the Permanent Missions to the United Nations in New York and/or Geneva were offered a complimentary copy of the UNITAR Instructional Peacekeeping Training Video Package. |
В 1994 году всем постоянным представительствам при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке и/или Женеве был направлен бесплатный экземпляр информационного видеофильма ЮНИТАР по вопросам поддержания мира. |
The Department has already distributed an advance copy of the final Copenhagen Declaration and Programme of Action to all United Nations information centres and, on request, to the media. |
Департамент уже направил предварительный экземпляр заключительной Копенгагенской декларации и Программы действий всем информационным центрам Организации Объединенных Наций, а также средствам массовой информации по их заявкам. |
Inmates are provided a copy of the code of conduct immediately upon their arrival at a correctional institution, and additional copies are maintained in the inmate law libraries. |
Заключенным вручается экземпляр кодекса поведения сразу же по их прибытии в исправительное учреждение; экземпляры этих кодексов имеются также в юридических библиотеках тюрем. |
In March 1994, the Government issued a consultation document, a copy of which is attached at annex K, on the practical arrangements for setting up this Authority and on changes proposed by the Royal Commission in the powers of the Court of Appeal. |
В марте 1994 года правительство выпустило справочный документ (экземпляр содержится в приложении К) о практических мероприятиях по созданию этого органа и об изменении полномочий апелляционного суда по предложению Королевской комиссии. |
I want simply to inform the Assembly that I myself contacted the delegation that made this statement here today 20 days before the informal consultations and provided it with a copy of the draft resolution on the Sudan. |
Я хотел бы лишь проинформировать Ассамблею о том, что я лично связывался с делегацией, выступившей сегодня здесь с этим заявлением, за 20 дней до проведения неофициальных консультаций и передал ей экземпляр проекта резолюции по Судану. |
The Secretary-General had written an extensive introduction and had presented an advance copy to President Nelson Mandela, who had highly commended the new book at a press conference. |
Генеральный секретарь написал обширное предисловие к книге и подарил сигнальный экземпляр президенту Нельсону Манделе, который во время пресс-конференции дал высокую оценку этой новой книге. |
In Latvia, he had received a copy of the National Human Rights Plan, which envisaged positive steps for promoting respect for human rights. |
В Латвии он получил экземпляр Национального плана в области прав человека, где предусматриваются позитивные шаги в направлении поощрения уважения к правам человека. |