Please provide a copy of the treaty, if possible translated into one of the working languages of the Committee. |
ё) просьба представить экземпляр договора, по возможности переведенного на один из рабочих языков Комитета. |
On 18 June 2008, the Human Rights Council had adopted resolution 8/8 on torture and other cruel, inhuman or degrading treatment, a copy of which had been included in the working file of Committee members. |
18 июня 2008 года Совет по правам человека принял резолюцию 8/8 о пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, один экземпляр которой вложен в рабочее досье членов Комитета. |
If I see another copy of this foolishness, you'll have to deal with me, understood? |
Если я увижу еще один экземпляр этого бреда, будете иметь дело со мной, ясно? |
Any chance, can you print me a new copy, please? |
Может быть, вы поможете мне распечатать новый экземпляр? |
He urged the Special Committee to collaborate with the Sixth Committee to develop and publish a position paper on the composition of the electorate for any self-determination plebiscite to be held in Guam and to transmit a copy of the paper to each remaining Non-Self-Governing Territory. |
Он настоятельно призвал Специальный комитет подготовить и опубликовать совместно с Шестым комитетом документ с изложением позиции по составу электората при проведении на Гуаме любого плебисцита по вопросу о самоопределении и препроводить экземпляр этого документа каждой остающейся несамоуправляющейся территории. |
The reviewers should make the report available to the State under review and transmit a copy to UNODC for use by the Conference (United Kingdom). |
Проводившие обзор эксперты должны представить доклад государству, являвшемуся объектом обзора, и препроводить один экземпляр доклада ЮНОДК для использования Конференцией (Соединенное Королевство). |
The Group requested World Bank representatives to provide a copy of the commissioned report entitled "Evaluation of the production and of the sale of petrol and gas during 2000-2005". |
Группа обратилась к представителям Всемирного банка с просьбой предоставить ей экземпляр подготовленного в соответствии с запросом доклада под названием «Анализ добычи и продаж нефти и газа в 2000 - 2005 годах». |
Besides the interview, all inmates are also given a copy of the "Notice to Prisoners", which contains information on their rights and obligations in the Prison Establishment. |
Помимо этого собеседования, всем заключенным вручается также экземпляр брошюры "Информация для заключенных", в которой содержатся сведения об их правах и обязанностях в пенитенциарном учреждении. |
He left behind his copy of Monsters' Wear Daily, |
Он оставил там экземпляр "Модного ежедневника для монстров". |
The representative of Austria will prepare a proposal stating that a copy of the ADN in English, French or German is not required on board provided that a copy in a language that the master can read and understand is available on board. |
Представитель Австрии подготовит предложение, в котором будет указано, что наличие на борту экземпляра ВОПОГ на английском, немецком или французском языке не требуется, если на судне имеется экземпляр на языке, на котором капитан способен читать и который он понимает. |
(a) fails or refuses to provide an employee with a completed copy of the form in the Second Schedule as required by section 22; |
а) не может или отказывается предоставить работнику полный экземпляр формуляра, содержащегося во втором приложении, как предусмотрено разделом 22; |
I will dedicate a copy to him, and you will take it to him, in rome. |
Я посвящу один экземпляр ему, и ты отвезешь его ему лично в Рим. |
You don't take the top copy, right, that has a fold in it? |
Никто не берет верхний экземпляр, правда ведь, он обычно мятый? |
A copy of the play and, on the front page, |
Экземпляр пьесы и, на первой странице, |
3.1. a copy of such a regulation on paper and in a suitable electronic format in one or more of the working languages of the UNECE; |
3.1. экземпляр такого правила в печатном виде и в соответствующем электронном формате на одном или нескольких рабочих языках ЕЭК ООН; |
The representative of Canada informed the meeting that his country had supplied the Secretariat with a copy of the training materials they had developed for customs officials, and would be happy to see it placed on the Secretariat's website for use by other countries. |
Представитель Канады сообщил совещанию, что его страна представила секретариату экземпляр учебных материалов, разработанных для сотрудников таможенных службы, и будет признательна, если он будет размещен на веб-сайте секретариата для использования другими странами. |
However, should the Committee wish to discuss a particular summary record at a meeting, an advance copy of that record could be provided to enable the Committee to discuss possible corrections while in session. |
Однако в том случае, если Комитет хочет обсудить конкретный краткий отчет на заседании, он может получить "сигнальный" экземпляр такого отчета и внести в него возможные поправки в рабочем порядке. |
He also wondered whether it might be more desirable for the Committee to make a special submission to the next regional hearing of the Global Commission or to send the Commission a copy of its report and request it to take it into account when making its final recommendations. |
Ему хотелось бы знать, не было бы более желательным, чтобы Комитет представил специальный доклад на очередных региональных слушаниях Всемирной комиссии или направил Комиссии экземпляр своего доклада с просьбой принять его во внимание при вынесении своих заключительных рекомендаций. |
In March 2005, the Special Rapporteur wrote to the Government of Equatorial Guinea, expressing her appreciation to the Government for having transmitted to her a copy of the verdict in the trial of alleged mercenaries. |
В марте 2005 года Специальный докладчик направила правительству Экваториальной Гвинеи письмо, в котором выразила признательность правительству за экземпляр решения по делу о предполагаемых наемниках. |
While the Advisory Committee had received a copy of the budget adopted by the Court's Management Committee, that had been for information purposes, only, and it trusted that prudence and fiscal discipline would be exercised. |
Хотя Консультативный комитет получил экземпляр бюджета, принятого Комитетом по вопросам управления Суда, он был представлен лишь в информационных целях, и он надеется, что будут проявлены благоразумие и финансовая дисциплина. |
The Commission would ensure that a copy of its report, which was due to be delivered to Cabinet at the end of the current month, was sent to the Committee once it had been made public. |
Комиссия позаботится о том, чтобы один экземпляр ее доклада, который в конце текущего месяца должен быть представлен кабинету, после обнародования был направлен в Комитет. |
A recent audience survey suggests that each copy is read by an average of eight to nine people, in addition to the subscriber, indicating that the magazines reach over 300,000 people. |
Недавно проведенное обследование читательской аудитории свидетельствует о том, что помимо подписчика каждый экземпляр читают в среднем 8 - 9 человек, что означает, что количество читателей журнала превышает 300000 человек. |
Irrespective of whether Claimant read the clause, took notice of it or even obtained a copy of the rules, Claimant did consent to them when it became a member. |
Независимо от того, прочел ли истец соответствующее положение, принял ли он его во внимание или даже получил ли он экземпляр соответствующего регламента, истец согласился на их применение, когда он стал членом ассоциации. |
A copy of the Code is available at: . Additional mechanisms in place to ensure ethical conduct are: (a) Committee on Standards in Public Life . |
Экземпляр кодекса можно получить на веб-сайте: . Укрепление норм поведения обеспечивается за счет следующих дополнительных механизмов: а) Комитет по нормам поведения государственных служащих . |
Other courts have granted enforcement despite the fact that the applicant had not provided a duly authenticated original award or the original arbitration agreement (or a duly certified copy thereof). |
Другие суды выносили решения о приведении в исполнение несмотря на тот факт, что ходатайствующая сторона не предоставляла должным образом удостоверенный подлинный экземпляр арбитражного решения или подлинный экземпляр арбитражного соглашения (или его должным образом заверенную копию). |