| I kind of asked her for her autograph and she gave me her own personal copy. | Я попросила её дать мне автограф а она отдала мне свой личный экземпляр. |
| Mrs. Landingham, can I look at a copy of the Thanksgiving proclamation? | Миссис Лэндингем, можно мне экземпляр воззвания в честь Дня благодарения? |
| A copy of your best-selling cookbook, Like you did last week in the food court at the mall. | Тебе надо было выхватить экземпляр своей кулинарной книги - бестселлера, как ты сделала на прошлой неделе в кафе в торговом центре. |
| Didn't he give you the copy? | Разве ОН не передал вам экземпляр? |
| A copy of a recent study giving account of iron ore deposits in Sudan was provided by the Geological Research Authority of this country. | Комитет по геологическим исследованиям Судана представил один экземпляр последнего исследования, в котором содержатся данные о национальных месторождениях железной руды. |
| The Ministry of Energy and Mines provided a copy of the following recent and relevant studies: | Министерство энергетики и горнорудной промышленности представило один экземпляр следующих последних исследований, имеющих отношение к железной руде: |
| The Commission has also been provided with a copy of regulations which the National Monitoring Directorate will issue to give full effect to the Revolution Command Council's decision. | Комиссии также был предоставлен экземпляр правил, которые будут опубликованы Национальным управлением по контролю, с тем чтобы обеспечить полное выполнение решения Совета Революционного командования. |
| The publisher is to be ordered to pay to the International League against Racism and Anti-Semitism 300 French francs for each copy sold after 11 May. | Издателю было вменено в обязанность перечислять Международной лиге борьбы с расизмом и антисемитизмом 300 французских франков за каждый экземпляр, проданный после 11 мая. |
| Also, some receipts and a dog-eared copy of Thomas Paine's Rights of Man, so at least he's literate. | Еще несколько счетов и экземпляр Томаса Пейна "Права человека" с загнутыми страницами, что ж по крайней мере он грамотный. |
| He wanted to know if you have the copy test'? | Он хотел узнать, у тебя есть тестовый экземпляр? |
| After it completed its consideration of the reports of the Board of Auditors, the Advisory Committee received an advance copy of the report of the Secretary-General on accounting standards. | После завершения рассмотрения докладов Комиссии ревизоров Консультативный комитет получил предварительный экземпляр доклада Генерального секретаря о стандартах учета. |
| Its statements and agreements are contained in the document signed on 23 May 1995, a copy of which is annexed. | Принятые ею заявления и соглашения содержатся в документе, подписанном 23 мая 1995 года, экземпляр которого находится в приложениях к настоящему докладу. |
| Finland pointed out that it would be much easier to complete the Questionnaire if countries were sent a copy of what they had submitted the previous year. | Финляндия указала, что заполнять вопросник было бы намного проще, если бы странам направлялся экземпляр заполненного ими вопросника за предшествующий год. |
| Has anyone seen my copy of Animal Farm? | Кто-нибудь видел мой экземпляр "Скотный двор"? |
| A copy thereof signed by the secretary shall be provided to each party. This shall conclude the proceedings. | Каждой из сторон вручается его экземпляр с подписью секретаря, и на этом процедура завершается. |
| The Committee also had before it an advance copy of the revised programme budget for 1996-1997 and the proposed programme budget for 1998-1999. | В распоряжение Комитета был также представлен предварительный экземпляр пересмотренного бюджета по программам на 1998-1999 годы. |
| In paragraph (2) (a), he would favour a reference to a "certified copy" rather than authentication. | В пункте 2 (а) он предпочел бы указание не на заверение, а на "официально засвидетельствованный экземпляр". |
| Procedures will be put in place to ensure that all current staff receive a copy of the Code. | З. Будут введены процедуры, направленные на то, чтобы все нынешние сотрудники получили экземпляр Кодекса. |
| Over half the respondents in the 1994 readership survey said that on average, up to four other people read their copy of the publication. | Более половины респондентов проведенного в 1994 году опроса читателей заявили, что в среднем получаемый ими экземпляр данного издания прочитывают еще четыре человека. |
| A copy of the Malicious Acts Insurance policy which regulated the circumstances under which an expert could be covered and where, was circulated. | Был распространен экземпляр полиса страхования от злонамеренных актов, в котором оговорены обстоятельства и условия страхования экспертов. |
| Post a copy of the provisions concerning the employment of young persons at his place of work. | вывесить экземпляр положений, касающихся трудоустройства молодых людей, на их рабочих местах; |
| One copy of the Constitution of 14 October 1994; | экземпляр Конституции, принятой 14 октября 1994 года; |
| In conclusion, he said the delegation would be happy to provide a copy of the magazine referred to by Mr. Khalil. | В заключение он говорит, что делегация с радостью предоставит экземпляр журнала, о котором упомянул г-н Халил. |
| In addition the consignor of such articles shall ensure that a copy of any such approval is carried with the large and robust articles. | Кроме того, грузоотправитель таких изделий обязан обеспечить, чтобы при перевозке крупногабаритных и массивных изделий имелся экземпляр такого разрешения. |
| Committee members had received a copy of the statement issued by the non-governmental organizations at the conclusion of the Meeting, summarizing their discussion and proposals. | Члены Комитета получили экземпляр заявления, сделанного неправительственными организациями при закрытии совещания, где резюмируются результаты дискуссий и предложения. |