In addition, WFD prepared and disseminated to all member organizations guidelines on the use of the Standard Rules; this document was translated into all United Nations languages and a copy of the Standard Rules in the relevant language was also included in the mail-out. |
Кроме того, ВФГ подготовила и распространила среди всех организаций-членов руководящие указания по использованию Стандартных правил; этот документ был переведен на все языки Организации Объединенных Наций, и экземпляр Стандартных правил на соответствующем языке был также включен в почту для рассылки. |
The SPT acknowledges the receipt of the note verbale dated 22 June where the Government of the Maldives thanked the SPT for the copy of the preliminary observations and provided it with updated information on some of the issues raised. |
ППП подтверждает получение вербальной ноты от 22 июня, в которой правительство Мальдивских Островов поблагодарило ППП за экземпляр документа, содержащего предварительные замечания, и представило ему последнюю информацию о некоторых поднятых вопросах. |
It had been presented to the media in English in Vienna on 2 April 2014, and an advance copy of a Japanese translation of the main text was presented in Fukushima Prefecture on 27 May 2014. |
В Вене 2 апреля 2014 года доклад был представлен средствам массовой информации на английском языке, а 27 мая 2014 года в префектуре Фукусима был представлен уже предварительный экземпляр доклада с основным текстом, переведенным на японский язык. |
The defendant argued that for effective enforcement the plaintiff must produce the duly authenticated original award or a duly certificated copy thereof, together with, in like format, the arbitration agreement and where applicable certified translations of both documents. |
Ответчик утверждал, что для практического приведения в исполнение истец должен представить должным образом удостоверенный подлинный экземпляр арбитражного решения или должным образом заверенную копию этого решения вместе с аналогичным образом заверенными оригиналом и копией арбитражного соглашения и, в случае необходимости, заверенным переводом обоих документов. |
Referring to a bill that would strongly increase the level of financial support for disabled people, the Committee requested that a copy of the bill be made available, as well as information on how it affected disabled persons. |
Коснувшись законопроекта, который значительно расширит поддержку инвалидов, Комитет просил предоставить ему экземпляр этого законопроекта, а также информацию о том, каким образом он повлияет на положение инвалидов. |
To help the Special Rapporteur to a better understanding of Li Hongzhi and the way in which Falun Gong is organized, we enclose a copy of a book entitled Li Hongzhi and his Falun Gong: How they deceive the public and destroy lives. |
Чтобы помочь Специальному докладчику лучше понять Ли Хунчжи и метод построения организации Фалуньгун, мы прилагаем экземпляр книги «Ли Хунчжи и его организация Фалуньгун: каким образом они обманывают людей и губят жизни». |
Informal open-ended consultations on the organization of work of the Sixth Committee. [A copy of the tentative programme of work will be available in the conference room for interested delegations.] |
Неофициальные консультации открытого состава по организации работы Шестого комитета. [Заинтересованные делегации смогут получить экземпляр предварительной программы работы в зале заседаний.] |
However, in order to give the Contracting Parties a possibility to verify the content of the proposed new standard, the secretariat would first consult the European Committee for Standardization to be furnished with a copy of the new standard. |
Однако для того, чтобы предоставить Договаривающимся сторонам возможность проверить содержание предлагаемого нового стандарта, секретариату следовало сначала обратиться в Европейский комитет по стандартизации с просьбой предоставить экземпляр этого нового стандарта. |
At its fourteenth session, the Safety Committee took note of a study on the impact of transitional measures on safety and environmental protection, and their economic impact presented in Informal document INF. 8 and asked to receive a copy of the full report on the study. |
На своей четырнадцатой сессии Комитет по вопросам безопасности принял к сведению исследование по вопросу о последствиях переходных мер для безопасности и защиты окружающей среды и их экономических последствиях, которое было представлено в неофициальном документе INF. 8, и попросил передать ему экземпляр полного доклада об этом исследовании. |
In order for the sender to be able to exercise the right of disposal it will be necessary, pursuant to Article 12, para. 5 (a), CMR, for the sender to produce the first copy of the consignment note for the carrier. |
Для того чтобы отправитель имел возможность осуществлять право распоряжения грузом, необходимо будет предусмотреть, согласно пункту 5 а) статьи 12 КДПГ, чтобы отправитель предъявлял перевозчику первый экземпляр накладной. |
The Ombudsman of Macedonia provided OHCHR with a copy of his annual report, in which he details cases brought to him that allege ethnic discrimination, investigations carried out and action taken to remedy the situation where ethnic discrimination was proved to exist. |
Омбудсмен Македонии представил УВКПЧ экземпляр своего годового доклада, в котором он подробно описывает доведенные до его сведения утверждения о случаях этнической дискриминации, проведенные расследования и меры, принятые для урегулирования ситуаций в тех случаях, когда было доказано наличие этнической дискриминации. |
The time limit for applying to have a default judgement set aside shall not be less than four months and shall begin to run from the date on which the copy of the judgement is received or is deemed to have been received by the State concerned. |
Срок для подачи заявления об отмене заочного решения составляет не менее четырех месяцев и отсчитывается с даты, когда экземпляр этого решения был получен или считается полученным соответствующим государством. |
It would greatly assist the secretariat in its preparation of the market discussions if delegations would fax a copy of the same statement to the secretariat, by the end of August, at: |
Секретариат был бы весьма признателен, если бы делегации отправили факсом экземпляр своих заявлений до конца августа, поскольку это поможет ему в подготовке обсуждения положения на рынке. |
A pending bill was designed to compel employers to provide proper living conditions for their foreign workers, to issue all foreign workers with a copy of their employment contract in a language they understood and to provide health insurance. |
Находящийся в настоящее время на рассмотрении законопроект обязывает работодателей обеспечивать иностранным рабочим надлежащие жилищно-бытовые условия, предоставлять всем иностранным рабочим экземпляр их контракта о найме на языке, который они понимают, и обеспечивать их медицинское страхование. |
The Secretariat shall forthwith transmit a copy of the notification to the Parties, which shall consider the matter at their next Meeting, giving due recognition to paragraph 5 of this Article and shall decide upon appropriate action to |
Секретариат незамедлительно направляет экземпляр этого уведомления Сторонам, которые рассматривают этот вопрос на следующем Совещании с должным учетом пункта 5 настоящей статьи и принимают решение о необходимых мерах. |
The owner or his representative shall be required to present a copy of the type approval certificate to the competent authority on the inspection of vessels with a view to obtaining a ship's certificate in accordance with the provisions of chapter 2. |
Владелец или его представитель должен представить экземпляр свидетельства о приемке по типу компетентному органу при освидетельствовании судов с целью получения судового свидетельства в соответствии с положениями главы 2. |
On 7 March 2007, the JIU provided UNIDO with a copy of its 2006 report and 2007 work programme (A/62/34) which was considered by the Fifth Committee at its meeting on 21 March 2007 and which the General Assembly took note of on 4 April 2007. |
ОИГ 7 марта 2007 года предоставила ЮНИДО экземпляр своего доклада за 2006 год и программу работы на 2007 год (А/62/34), которая была рассмотрена Пятым комитетом на его заседании 21 марта 2007 года и которую Генеральная Ассамблея приняла к сведению 4 апреля 2007 года. |
A copy shall also be sent to both the party and the bank concerned, as well as to the foreign authority, if any, concerned, either directly or through the authority through which the information was received. |
Экземпляр решения также должен быть направлен как соответствующей стороне, так и банку, а также заинтересованному иностранному органу, если таковой имеется, либо непосредственно, либо через тот орган, через который поступала информация. |
The Chair, assisted by the secretariat, shall draft the provisional agenda of each meeting of the Joint Implementation Supervisory Committee and transmit a copy of such provisional agenda, agreed upon by the Committee at its previous meeting, to all those invited to the meeting. |
Председатель при содействии секретариата готовит проект предварительной повестки дня для каждого совещания Комитета по надзору за совместным осуществлением и направляет экземпляр такой предварительной повестки дня, согласованной с Комитетом на предыдущем совещании, всем приглашенным на данное совещание. |
He was naive, inquisitive, very clever, and he had one copy of a very serious newspaper he never read, which, as you can see, is faded and stained, as though it's been left outside someplace. |
Он был наивен, любознателен, очень умён, и у него был экземпляр очень серьёзной газеты, которую он никогда не читал, которая, как видишь, выгорела и испачкана, как если бы её оставляли на улице. |
The Minister has submitted a copy of the code of conduct to the Labour Foundation for information, which responded by announcing that it would commend it to the attention of the employers' and employees' associations that consult within the Labour Foundation; |
Министр в порядке информации представил экземпляр кодекса поведения Трудовому фонду, который в ответ заявил, что он доведет его до сведения ассоциаций работодателей и трудящихся, имеющих консультативный статус при Трудовом фонде; |
If it is not possible to transmit all 120 copies by the deadline, please send at least 1 copy to the secretariat if necessary by fax (please note that copying cannot be done at the session): |
Если отправить все 120 экземпляров к указанному сроку невозможно, то просьба направить в секретариат факсом по крайней мере один экземпляр (просьба принять во внимание, что на сессии сообщения размножаться не будут): |
(c) A copy of the main text of the special agreement(s) concluded in accordance with [paragraphs 1... and 10...], if transport is carried out on the basis of such agreement(s). |
с) экземпляр основного текста специального соглашения (специальных соглашений), заключенного(ых) в соответствии с [пунктами 1... и 10...], если перевозка осуществляется на основании такого соглашения (таких соглашений). |
35(B)(1) duly authenticated original award or duly certified copy; (see art. 31) |
35(В)(1) должным образом удостоверенный подлинный экземпляр арбитражного решения или его должным образом заверенную копию; (см. статью 31) |
(a) Took note of the announcement by the representative of the International Monetary Fund (IMF) that a camera-ready copy of the Russian translation of the System of National Accounts, 1993 (1993 SNA) would be available by mid-March 1998; |
а) приняла к сведению сообщение представителя Международного валютного фонда (МВФ) о том, что к середине марта 1998 года будет иметься в распоряжении микрофильмированный экземпляр текста Системы национальных счетов 1993 года (СНС 1993 года) на русском языке; |