| 4.2 The State party encloses a copy of the written judgement by the Court of Appeal, from which it transpires that the author was convicted on the evidence of two eyewitnesses. | 4.2 К заявлению государства-участника прилагается экземпляр письменного решения, вынесенного Апелляционным судом, из которого следует, что автор сообщения был осужден на основании показаний двух свидетелей. |
| As part of its contribution to this debate and action, Australia is distributing today to all delegations a copy of its National Drug Strategic Plan for 1993-1997. | Как часть своего вклада в эти обсуждения и действия Австралия распространяет среди всех делегаций экземпляр своего Плана национальной стратегии в области наркотиков на 1993-1997 годы. |
| Coffee, tea, a copy of your article in the "Sunday Times"? | Кофе, чай, экземпляр статьи в "Воскресном Таймс"? |
| When you searched Dr. Powell's office, did you find a copy of the January 1967 Massachusetts medical journal? | Когда ты искала в офисе доктора Пауэлла, ты не находила экземпляр Массачусетского медицинского журнала за январь 1967 года? |
| The original and duplicate should accompany the transferred items and the receiving mission/entity should sign and return the second copy as evidence of receipt. | Оригинал и дубликат должны сопровождать передаваемые единицы, и миссия/учреждение-получатель должны подписывать и возвращать второй экземпляр в подтверждение получения. |
| She asked whether it would be possible to obtain a copy of the Habitat Agenda, so that the Committee could suggest practical ways of including the issue of women's housing in the official Conference documents. | Она спрашивает, можно ли получить экземпляр повестки дня Хабитат, с тем чтобы Комитет мог внести практические предложения о включении вопроса о жилье для женщин в официальные документы Конференции. |
| It is intended, once the process is complete, to place a copy of the file in the Public Library. | Как только этот процесс будет завершен, экземпляр этого исследования будет передан в публичную библиотеку. |
| He hoped that the information provided to the Committee would include a copy of a United Nations report on Burundi dated 18 July 1996 which had been referred to in the international press. | Он надеется, что среди документов, представленных Комитету, будет и экземпляр доклада Организации Объединенных Наций о положении в Бурунди от 18 июля 1996 года, который упоминался в международной прессе. |
| With regard to the elimination of discrimination in administrative posts, it was clear from the Foreign Service Act, a copy of which would be made available to the Committee, that staff were appointed on the basis of professional merit and ability. | ЗЗ. Что касается ликвидации дискриминации при назначении на административные должности, то из Закона о дипломатической службе, экземпляр которого будет представлен членам Комитета, ясно вытекает, что сотрудники назначаются на основе их профессиональных качеств и способностей. |
| On 15 December 1993, the Government was provided, at its request, with a copy of the progress report and conclusions and recommendations prepared by the two Committee members making the inquiry. | 15 декабря 1993 года правительству, по его просьбе, был препровожден экземпляр доклада о ходе расследования, а также выводы и рекомендации, подготовленные двумя членами Комитета, проводящими расследование. |
| The Committee had also been provided with a copy of an issue of Malta's Official Journal containing the list of foreigners holding a work permit in November 1995. | В Комитет был представлен также экземпляр мальтийских ∀Официальных ведомостей∀, где опубликованы списки иностранцев, имеющих разрешение на работу по состоянию на ноябрь 1995 года. |
| In addition, the compendium of basic specifications for emergency relief items is being provided upon request to the private firms at a fixed price per copy. | Кроме того, запрашиваемый частными фирмами свод основных спецификаций товаров, используемых для оказания срочной помощи, предоставляется им по фиксированной цене за каждый экземпляр. |
| On 23 December 1998, the Working Group asked the source to provide it with a copy of the Algerian Penal Code, in French if possible, in order to allow it to render an opinion during its twenty-fourth session. | 23 декабря 1998 года Рабочая группа обратилась к источнику информации с просьбой представить ей экземпляр алжирского Уголовного кодекса по возможности на французском языке, с тем чтобы она могла вынести свое мнение в ходе двадцать четвертой сессии. |
| With regard to the translation of documents informing accused persons of their rights, in the Canton of Geneva article 107 A of the Code of Criminal Procedure had been translated into 18 languages and a copy was provided to anyone suspected of having committed an offence. | Что касается перевода документов с изложением прав обвиняемых, то статья 107 А Уголовно-процессуального кодекса кантона Женева переведена на 18 языков, и каждому подозреваемому в совершении какого-либо правонарушения выдается ее экземпляр. |
| The United Nations Secretariat had forwarded a copy of the draft resolution to the Special Representative of the Secretary-General the previous day, for his comments. | За день до этого Секретариат Организации Объединенных Наций препроводил экземпляр проекта резолюции Специальному представителю Генерального секретаря, чтобы тот высказал по ней свои замечания. |
| I have the honour to transmit herewith a copy of the remarks of the Federal Republic of Yugoslavia in connection with the report of the Secretary-General dated 2 June 1998, submitted pursuant to Security Council resolution 1160 (1998). | Настоящим имею честь препроводить экземпляр замечаний Союзной Республики Югославии в связи с докладом Генерального секретаря от 2 июня 1998 года, подготовленным во исполнение резолюции 1160 (1998) Совета Безопасности. |
| Following the publication of the evaluation report - a copy of which would be sent to the Committee - the second stage would be launched, in 1997 or 1998 at the latest. | После опубликования доклада с оценкой эффективности подготовки, экземпляр которого г-жа Риверо собирается направить Комитету, можно будет приступить к реализации второго этапа в текущем или - самое позднее - в следующем году. |
| In its report submitted to the Government (the Special Rapporteur possesses a copy), it is stated that 23 men and 3 women were at that time held in Bata public prison. | В указанном докладе, который был представлен правительству и экземпляр которого находится в распоряжении Специального докладчика, отмечается, что на момент его составления в государственной тюрьме Баты содержалось 23 мужчины и 3 женщины. |
| Mr. CAMARA asked what action was taken to follow up the written report on the ninth meeting, a copy of which had been circulated to the members of the Committee. | Г-н КАМАРА спрашивает, какие последующие меры приняты в связи с докладом о работе девятого совещания, экземпляр которого был распространен среди членов Комитета. |
| He assured Mr. Srensen that he would provide him with a copy of the final report of the high-level commission established to monitor the inquiry into the Bishop Gerardi case. | Оратор заверяет г-на Соренсена в том, что предоставит ему экземпляр заключительного доклада комиссии высокого уровня, созданной для контроля за ходом расследования по делу епископа Херарди. |
| That documentation will include a copy of the Regulations explaining that they were adopted by the General Assembly and thus constitute part of the conditions of those individuals' assignment for the United Nations. | Эта документация будет включать экземпляр Положений с разъяснением, что эти положения были приняты Генеральной Ассамблеей и поэтому являются частью условий работы этих лиц на Организацию Объединенных Наций. |
| The Committee was informed that, once finalized, a copy of the recommendations of the working group will be provided to the Committee. | Комитет был проинформирован о том, что экземпляр рекомендаций рабочей группы будет представлен Комитету после того, как они будут окончательно сформулированы и оформлены. |
| With regard to the case relating to the Republic of Korea, that country's Permanent Representative had provided, during the current session, a copy of a 1997 law which removed the union-related restrictions under which the author had been arrested. | Что касается дела, связанного с Республикой Кореей, то Постоянный представитель этой страны представил в ходе настоящей сессии экземпляр законодательства 1997 года, снимающего ограничения с профсоюзного движения, на основе которых был арестован автор сообщения. |
| Enclosed is a copy of an article by David J. Padilla, Assistant Executive Secretary of the Inter-American Commission on Human Rights, entitled "Reparations in Aloeboetoe v. Suriname". | В приложении содержится экземпляр статьи помощника исполнительного секретаря Межамериканской комиссии по правам человека Давида Х. Падильи, озаглавленной "Возмещение по делу Алубуту против Суринама". |
| This information sheet is currently under review, and the plan is that the patients' relatives will also receive a copy of the new version when patients are hospitalized. | В настоящее время ведется работа по пересмотру этой памятки, и на будущее предусматривается, что при госпитализации пациентов их родственникам также будет вручаться ее экземпляр. |