| A push-pull train has the end passenger car equipped with a driver's cab so that the engine driver can remotely control the locomotive. | В некоторых пассажирских поездах последний вагон также оборудован кабиной машиниста, так что машинист может удалённо управлять локомотивом. |
| She had much greater control of all the muscles in her body and was much stronger overall than before. | Она могла управлять всеми мышцами своего тела гораздо лучше и вообще сильно окрепла. |
| The reason for doing that is that we want to maintain command and control for as long as we can over the belligerents out there. | Мы делаем это для того, чтобы можно было по возможности контролировать и управлять имеющимися враждующими группировками. |
| The method of acting with information is more accurate and universal since it promotes control of energy, humoral and other processes. | Информационный способ воздействия наиболее тонкий и универсальный, поскольку он в определенных пределах позволяет управлять также энергетическими гуморальными и другими процессами. |
| He can engulf his entire body in flames, fly, absorb fire harmlessly into his own body, and control any nearby fire by sheer force of will. | Он может покрывать своё тело огнём, летать, поглощать огонь без какого-либо вреда для своего тела и управлять им по собственному желанию. |
| Elsa, princess of Arendelle and heiress to the throne, is born with the ability to create and control ice and snow. | Эльза, юная принцесса королевства Эренделл, с рождения обладает магической способностью создавать лёд и снег, а также управлять ими. |
| Why should Olympus be in control of the satellite systems? | Отходя от темы, почему именно Олимп будет управлять спутниковой сетью? |
| If we gift them with a past, we create a cushion or a pillow for their emotions... then consequently we can control them better. | Но если мы наделим их прошлым, мы создаем фундамент... подложку для разивитя эмоций и, следовательно, можем управлять ими эффективнее. |
| But I think there's another debate to be asked, which is the level of control we have over our tax money. | Но я думаю, стоит поговорить и о другой стороне вопроса: о том, как управлять теми деньгами, что мы отдаём в виде налогов. |
| You can view and/or control (using your keyboard and mouse) any applications running on the remote computers. | Вы сможете управлять компьютерами своих клиентов, контролировать клавиатуру и мышь. |
| The Marshalsea was technically under the control of the Knight Marshal, but was let out to others who ran it for profit. | Технически тюрьма была под контролем Рыцаря-маршала, но частным лицам было позволено управлять ею и собирать прибыль. |
| Can it be flown using autopilot or some sort of remote control? | Им может управлять автопилот или дистанционное управление? |
| Let's get this asset that we create back under our control, where we can own our own identity and manage it responsibly. | Давайте вернём создаваемые нами активы под собственный контроль, сами будем владеть своими данными и управлять ими ответственно. |
| It also acts as a means of testing whether or not the rider has a sufficient knowledge of the rules of the road and control of the vehicle. | Водительское удостоверение позволяет компетентным органам осуществлять контроль за лицами, получающими право управлять транспортным средством. |
| If they can't control and rule you, they'd rather have you completely discriminated against. | Если они не смогут управлять тобой, то захотят поставить на место. |
| It says the region's been terrorized for centuries by a bloodline of people, who can control the hand of luck. | Здесь сказано, что в течение многих столетий эту область угнетал клан людей, ...умевший управлять рукой удачи. |
| To down Seconal, you must have muscle control in the hand and esophagus. | Для того чтобы запить секонал надо управлять обоими мышцами в руке и мышцами пищевода. |
| If you are a class that uses pets you should learn everything you can about them, including how to best control them. | Если персонажи вашего класса могут заводить питомцев, то постарайтесь как можно лучше освоить ряд общих принципов. Это поможет вам грамотно управлять своим питомцем. |
| ESC interventions occur in extreme driving situations where the driver risks losing control of the vehicle, not during "normal" day-to-day driving comprised of relatively small, slow, and deliberate steering inputs. | В этих экстремальных ситуациях водитель все еще продолжает управлять автомобилем с помощью обычных средств; однако принципы смягчения последствий, которые положены в основу работы ЭКУ в целях нейтрализации заноса и сноса, помогают водителю лучше и успешнее справляться с управлением транспортным средством в широком диапазоне условий эксплуатации. |
| but they want to totally control all the natural minerals 22nd and 23rd centuries. | Хорошо, они уже в Африке, но они хотят полностью управлять всеми природными ресурсами, которые им понадобятся, чтобы перейти в 21-ый, 22-й и 23-й века. |
| If it would somehow be possible to remote control a web browser then we would have the advantage that the generated PDF is identical to what you normally see in your web-browser. | Если бы была возможность командами управлять браузером, то генерируемый PDF был бы идентичен тому что вы видите в браузере. |
| In the original game concept, the players would control Freddy Krueger and should kill the teenagers who were attempting to gather his scattered bones in order to rebury them. | Игрок должен был управлять Фредди Крюгером и убивать подростков, которые искали его кости, чтобы захоронить их. |
| It is the agency's goal to acquire empowered and strong partners in the South, in order to fight poverty and to ensure that people control their own destinies. | Чтобы бороться с нищетой, АЭКР-СЮ направляет свои усилия на содействие появлению независимых и сильных партнеров на Юге, что позволит им управлять своей судьбой. |
| And of course, as a model in those years, you couldn't control it. So it had to be self-righting, and stay up without crashing. | И, так как в те времена управлять моделью было невозможно, она должна была быть выверенной и летать, не падая. |
| The current crisis has, however, also shown that the Council of Finance Ministers (Ecofin) is unable to assert such control over EU member states' fiscal policies. | Однако текущий кризис также показал, что Совет министров финансов и экономики Европейского экономического сообщества не способен управлять налогово-бюджетной политикой стран-членов ЕС. |