I hope that our discussion today will make a constructive contribution to the promotion of human rights and fulfilment of the mandate of the Human Rights Council. |
Я надеюсь, что наши сегодняшние прения станут конструктивным вкладом в содействие правам человека и выполнение мандата Совета по правам человека. |
His delegation welcomed UNIDO's contribution to efforts to achieve the MDGs and its promotion of the private sector in order to generate investment in the interests of sustainable development. |
Его делегация с удовлетворением отмечает вклад ЮНИДО в меры по достижению ЦРДТ, а также ее содействие частному сектору с целью привлечения инвестиций в интересах устойчивого развития. |
The overall objectives of the network project - promotion of human resource development, skills and knowledge transfer and networking among entrepreneurs and SMEs - constituted a direct contribution to the implementation of the MDGs. |
Общая цель данного проекта - содействие развитию людских ресурсов, передача техни-ческих знаний и опыта и создание сетей предпринимателей и МСП - представляет собой непосредственный вклад в достижение ЦРДТ. |
Acknowledging Nelson Mandela's contribution to the struggle for democracy internationally and the promotion of a culture of peace throughout the world, |
признавая вклад Нельсона Манделы в борьбу за демократию на международной арене и в содействие созданию культуры мира во всем мире, |
As such, 2010 is a milestone for the international community and an opportunity to reflect on the world's contribution to improving gender equality and the lives of women around the globe. |
Как таковой 2010 год является эпохальным для международного сообщества и дает возможность задуматься над вкладом мира в содействие гендерному равенству и улучшению условий жизни женщин во всем мире. |
The European Union welcomed the establishment of the International Renewable Energy Agency (IRENA) and its potential contribution to promoting a rapid global transition towards the sustainable use of renewable energy. |
Европейский союз приветствует учреждение Международного агентства по возобновляемым источникам энергии (ИРЕНА) и его потенциальный вклад в содействие оперативному глобальному переходу к устойчивому использованию возобновляемой энергии. |
Given that the mechanisms of the United Nations system were ready to assist the DPRK to improve its human rights situation, he asked what contribution the Special Rapporteur considered he could make if he was permitted to enter the country. |
Зная, что механизмы Организации Объединенных Наций готовы оказать КНДР содействие в деле улучшения ситуации в области прав человека, оратор спрашивает, какой вклад, по мнению Специального докладчика, мог бы внести этот последний, если бы ему было разрешено въехать в страну. |
The Russian gross domestic product contribution of the past two years has been used to help Guinea, Zimbabwe, Ethiopia, Somalia and the Democratic Republic of the Congo. |
Российский донорский взнос в ВПП в последние два года использован на содействие Гвинее, Зимбабве, Эфиопии, Сомали, Демократической Республике Конго. |
Therefore, Tuvalu humbly calls upon the United Nations and its subsidiary bodies to find appropriate ways within their respective systems to accept and accommodate Taiwan's meaningful participation and contribution, so that the MDG targets can be better achieved. |
Поэтому Тувалу призывает Организацию Объединенных Наций и ее вспомогательные органы найти подходящие способы в рамках их соответствующих систем для того, чтобы учесть и отметить значимое участие и вклад Тайваня в содействие лучшему достижению ЦРДТ. |
In a State still in transition like the Sudan, civil society has a great contribution to make in many areas, including to the current constitution-making process, the promotion of women's rights and the promotion of press freedom. |
В государстве, которое подобно Судану все еще находится на переходном этапе, гражданское общество может внести большой вклад во многих областях, включая нынешний процесс разработки Конституции, содействие осуществлению прав женщин и поощрение свободы печати. |
Indeed, promoting closer cooperation between ASEAN and the United Nations - two organizations that share the same values and goals - will be one contribution to restoring faith in the multilateral system. |
Действительно, содействие более тесному сотрудничеству между АСЕАН и Организацией Объединенных Наций - двумя организациями, которые разделяют общие ценности и цели - станет одним из вкладов в восстановление веры в многостороннюю систему. |
In this respect, the Special Representative recalls the contribution and collaboration expected from stakeholders to follow up on the activities of the mandate and implement its recommendations. |
В этой связи Специальный представитель напоминает, что соответствующим сторонам следует оказывать поддержку и содействие последующей деятельности по линии мандата и выполнять выносимые рекомендации. |
The development of strategic partnerships and UNODC involvement in and its contribution to United Nations initiatives in that area were welcomed, including its input to the recently established Peacebuilding Commission. |
С удовлетворением отмечалось налаживание стратегических партнерских отношений, а также участие и вклад ЮНОДК в осуществление инициатив Организации Объединенных Наций в этой области, в том числе содействие работе недавно учрежденной Комиссии по миростроительству. |
(a) Further clarifying and articulating the contribution of UNICEF to the MDGs and to facilitate alignment with national priorities in the new aid environment; |
а) дополнительное разъяснение и уточнение вклада ЮНИСЕФ в достижение ЦРДТ и содействие их согласованию с национальными приоритетными задачами в новых условиях оказания помощи; |
Mr. Ahmad (Pakistan) said that his delegation attached great importance to the Scientific Committee's contribution to promoting a broader knowledge and understanding of the levels of ionizing radiation and their effects on human beings and the environment. |
Г-н Ахмад (Пакистан) говорит, что делегация его страны придает огромное значение вкладу, который внес Научный комитет в распространение более широких знаний и содействие осознанию уровней ионизирующей радиации и их последствий для здоровья человека и окружающей среды. |
It consists of a two-pronged test: (1) substantial contribution to the crime; and (2) knowledge and purpose in facilitating or assisting a crime. |
Существуют два признака наличия состава преступления: 1) существенное содействие в совершении преступления; и 2) осведомленность и намерение оказать помощь и содействие в совершении преступления. |
According to Article 48 of the Constitution, contribution to the employment for the population and improvement of working conditions are among the main tasks of the state in economic, social and cultural fields. |
ЗЗ. Согласно статье 48 Конституции содействие занятости и улучшению условий труда населения относится к числу основных задач государства в экономической, социальной и культурной сферах. |
The agreement uses four criteria to determine the existence of a subsidy: It should be a financial contribution; It should be a contribution from a Government body; It should confer a benefit; It should be specific. |
В соглашении предусмотрены четыре критерия для определения факта существования субсидии: должно иметь место финансовое содействие; такое содействие должно оказываться правительственным органом; оно должно давать определенную льготу; оно должно носить специфический характер. |
In conclusion, I express the hope that this meeting will make a valuable contribution to overcoming stereotypes and misconceptions, to diminishing hostility and to promoting dialogue, understanding and mutual respect among people of different cultural and religious traditions. |
В заключение я хотел бы выразить надежду на то, что это заседание внесет ценный вклад в устранение стереотипов и заблуждений, снижение уровня напряженности и содействие диалогу, взаимопониманию и взаимному уважению среди народов, принадлежащих к различным культурным и религиозным традициям. |
We understand the importance of interreligious dialogue and the vital contribution that religions and religious leaders can make to achieving United Nations goals, such as in the areas of peacekeeping and peacebuilding, protecting human rights and promoting social and economic development. |
Мы понимаем, насколько важен межконфессиональный диалог и какой существенный вклад могут внести религии и религиозные лидеры в достижение целей Организации Объединенных Наций в таких областях, как поддержание мира и миростроительство, защита прав человека и содействие социально-экономическому развитию. |
Promote recognition and value of women's multiple roles, responsibilities and contribution towards national development, and as beneficiaries; |
содействие признанию и высокой оценке многоплановых ролей и сфер ответственности женщин и их вклада в национальное развитие и получению ими выгод от этого развития; |
With regard to Sierra Leone, we consider that the Peacebuilding Commission has made a valuable contribution in enhancing international attention, financial support and aiding the overall peace consolidation process. |
Что касается Сьерра-Леоне, то мы считаем, что Комиссия по миростроительству внесла ценный вклад в мобилизацию международного общественного мнения, финансовую поддержку и содействие процессу упрочения мира в целом. |
Australia will continue to provide technical, financial and political support for Director General Amano's efforts to strengthen the Agency's contribution to the promotion of the use of nuclear energy for peaceful purposes and to the cause of international peace and security. |
Австралия и впредь будет оказывать техническую, финансовую и политическую поддержку усилиям Генерального директора Амано по укреплению вклада Агентства в содействие использованию ядерной энергии в мирных целях и в дело обеспечения международного мира и безопасности. |
In addition, Switzerland contributed by sponsoring an associate expert in the Security Council Practices and Charter Research Branch, who has been making a valuable contribution to advancing the work on the Repertoire and thus helping the Secretariat in its efforts towards updating the publication. |
Кроме того, свой вклад внесла Швейцария, финансируя должность помощника эксперта в Секторе по исследованию практики Совета Безопасности и Устава, который вносит ценный вклад в работу по Справочнику и тем самым оказывает содействие Секретариату в его усилиях по обновлению этой публикации. |
(c) To promote service-based growth, including from tourism, with a view to increasing its contribution to the national economy; |
с) содействие достижению роста в секторе услуг, в том числе за счет развития туризма, с целью повышения его вклада в национальную экономику; |