Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контракта

Примеры в контексте "Contracts - Контракта"

Примеры: Contracts - Контракта
The Forestry Development Authority informed the Panel in June 2013 of its intention to review those three contracts and evaluate them on the basis of non-performance with the possibility of cancellation. Управление лесного хозяйства информировало Группу в июне 2013 года о своем намерении пересмотреть эти три контракта и оценить их на основе неисполнения с возможностью аннулирования.
Employers were given incentives in the form of subsidies for employing Roma and Egyptian workers, very few of whom, however, were on full-time or permanent contracts. Работодателям предоставляются субсидии, побуждающие их принимать на работу рома и египтян, однако лишь немногие из этих лиц работают на условиях полной занятости или постоянного контракта.
Workers were unable to escape from abusive conditions or to return home after completion of their contracts because of denial of permission from the employer to leave the country. Трудящиеся не имеют возможности избежать злоупотреблений или вернуться на родину после окончания контракта, потому что работодатели отказываются дать разрешение на выезд из страны.
OTP also claimed that since both contracts were concluded by the authors prior to the entry into force of the Equal Treatment Act, the latter was not applicable to the legal relationship in question. ОТП утверждал также, что, поскольку оба контракта были заключены авторами до вступления Закона о равном обращении в силу, этот закон неприменим к регулированию рассматриваемых правоотношений.
Well, before our dad signs any contracts, he has a surprise for you. Ну, пока наш папа не подписал никакого контракта у него есть для вас сюрприз
The Guide also noted that the ability to assign contracts could have significant benefits for the estate even though such assignment might raise issues of commercial predictability and possible prejudice to the counterparty. В Руководстве также отмечается, что возможность уступки контракта может весьма благоприятно сказаться на имущественной массе, хотя сама уступка может вызвать вопросы, касающиеся коммерческой предсказуемости и возможного ущерба интересам контрагента.
Similarly, of a total of 171 systems contracts, 51 per cent and 22 per cent had been awarded to vendors in the European and Americas regions respectively. Точно так же из в общей сложности 171 системного контракта 51 и 22 процента контрактов было выдано поставщикам из регионов соответственно Европы и Северной и Южной Америки.
The master file contained data on 230 air carriers; 124 of them were actively participating in the United Nations bidding process, and 62 contracts had been awarded to 23 of them for the 2004/05 financial year. Этот генеральный каталог содержал данные по 230 воздушным перевозчикам; 124 из них активно участвовали в проводимых Организацией Объединенных Нации торгах; с 23 из них были заключены 62 контракта на 2004/05 финансовый год.
Staff working in missions could be on continuing contracts if they were selected for one of the 2,500 core positions where there would be an expectation of long-term employment. Сотрудники миссий могут работать на условиях непрерывного контракта в случаях, если они занимают 2500 основных должностей, и в этом случае возникает ожидание долгосрочного найма.
In the period covered by the present report, a total of 383 oil contracts were reviewed and approved by the oil overseers and the Committee. В течение периода, охватываемого настоящим докладом, контролеры-нефтяники и Комитет рассмотрели и утвердили в общей сложности 383 контракта на операции с нефтью.
Regulation of the activity of officials authorized to perform marriages according to administrative regulations, particularly refrainment from relying on undocumented marriage contracts and verification of the consent of the woman or her guardian to the conclusion of the marriage contract. Регулирование деятельности должностных лиц, уполномоченных заключать браки в соответствии с административными правилами, в частности отказ от практики неоформления брачных контрактов и проверка согласия женщины или ее опекуна на заключение брачного контракта.
In addition, according to paragraph 10.2.1 (6) of the Manual, all contracts should precisely define start and completion dates, as well as milestones for successful performance. Кроме того, в соответствии с пунктом 10.2.1 (6) Руководства во всех контрактах должна быть четко определена дата начала и окончания срока действия контракта, а также основные этапы для успешного осуществления.
However, the Board noted that in the case of service contracts, it had been difficult to ascertain the performance of vendors, owing to the absence of a clear tracking system during the contract period. Однако Комиссия отметила, что в случае с контрактами на услуги сложно проверять работу поставщиков из-за отсутствия четкой системы отслеживания информации в течение периода действия контракта.
The review by OIOS of nine selected contracts valued at $313 million showed that the value of performance bonds obtained from contractors averaged only 1.4 per cent as against the minimum rate of 10 per cent of contract price. Проведенный УСВН анализ девяти отдельных контрактов на сумму в 313 млн. долл. США показал, что средний размер гарантийных обязательств, полученных от подрядчиков, составлял лишь 1,4 процента при минимальной ставке в 10 процентов от стоимости контракта.
The Special Rapporteur has received information about cases where employers have manufactured evidence against female migrant domestic workers, accusing them of theft and other crimes merely so as not to have to pay for their travel home at the end of their contracts. Докладчик получила информацию о ряде случаев, когда работодатели фабриковали доказательства, уличающие ТМДП, и обвиняли их в краже или в других преступлениях только для того, чтобы не покрывать расходы, связанные с их возвращением на родину по истечении трудового контракта.
A married woman can therefore perform all activities pertaining to such labor contracts, including earning equal pay, which means that she is entitled to demand complete fulfillment of the labor contract for the benefit of her family. Таким образом, замужняя женщина может выполнять все действия, относящиеся к таким трудовым договорам, в том числе получать равное вознаграждение, что означает, что она вправе требовать полномасштабного выполнения трудового контракта на благо своей семьи.
In paragraph 87, the Board recommended that vendors be requested to provide evidence of the insurance coverage taken out, upon the signing of the contract, as stipulated in the contracts. В пункте 87 Комиссия рекомендовала Трибуналу просить поставщиков представлять доказательства произведенного страхования при подписании контракта, как это предусматривается его положениями.
Some of the amendments to existing contracts with the professional firms for the design development phase contained ambiguous clauses, such as the covenant clause which did not state the maximum amount that the United Nations was obligated to pay. Некоторые поправки к действующим контрактам со специализированными фирмами на выполнение работ на этапе разработки проекта реконструкции содержали допускающие двоякое толкование условия контракта, в частности, отдельные статьи, в которых не указывалась максимальная сумма выплат, которую обязана произвести Организация Объединенных Наций.
Some, if not all, of the expenditures can be attributed to the cost of obtaining new contracts (such as the contract with the Government of Kuwait) as opposed to restart costs. По крайней мере некоторые из расходов были понесены в связи не с возобновлением хозяйственной деятельности, а с получением новых контрактов (например, контракта с правительством Кувейта).
The group discussed that the length of directors' contracts as well as the nature of compensation payable to any director for cancellation of service contract should be disclosed. В ходе обсуждения группы было высказано мнение о необходимости раскрытия информации о продолжительности контрактов директоров, а также характере выплат любому директору в случае аннулирования служебного контракта.
The motion was rejected on the ground that it would be more costly for the municipality to rework the city's land use plan and cancel existing contracts than to continue the construction. Предложение было отклонено на том основании, что изменение плана землеустройства городских территорий и отмена существующего контракта стали бы для муниципалитета более затратными, нежели продолжение строительства.
However, the Board is pleased to note that, subsequently, at the time of the audit, two systems contracts were in place for the procurement of electronic data-processing equipment. Вместе с тем Комиссия с удовлетворением отмечает, что впоследствии, в период проведения проверки, были заключены два системных контракта на поставку аппаратуры электронной обработки данных.
It was reported in December 1993 that the territorial Government had signed four contracts for construction and renovation work on Court facilities, legislative chambers, the home for the elderly and the residence of the Attorney General. В декабре 1993 года сообщалось о том, что правительство территории заключило четыре контракта на строительство и реконструкцию помещений суда, палат Законодательного совета, дома для престарелых и резиденции Генерального прокурора.
In some cases test-examined at Headquarters, the period between the request for consultants and the starting date of the contracts was 18 days or less, which restricted the scope of identifying alternative candidates. В ряде случаев, выборочно проверенных в Центральных учреждениях, период между поступлением заявки на услуги консультантов и началом срока действия контракта составлял 18 дней или менее того, что ограничивало возможности подбора альтернативных кандидатов.
In ECA, for instance, there were cases in which special service agreements were signed after the starting date or after the termination date of the contracts. Например, в ЭКА имели место случаи, когда специальные соглашения об услугах подписывались после начала или после окончания срока действия контракта.