Continued performance issues may result in the withholding of within-grade increments, the non-renewal of fixed-term contracts, or termination for unsatisfactory service. |
В случае постоянного неудовлетворительного выполнения обязанностей возможны отказ в предоставлении повышения по ступеням в рамках класса, невозобновление срочного контракта или увольнение за неудовлетворительную работу. |
The Board audited three contracts signed respectively with Syska Hennessy, HLW International LLP and Gardiner & Theobald. |
Комиссия проверила три контракта, подписанные соответственно с компаниями «Сиска Хеннесси», «Эйчэлдабл-ю интернэшнл ЛЛП» и «Гардинер энд Теобальд». |
Thanks to their efforts, 3,554 contracts have been approved and financed, while 273 are still not financed. |
Благодаря их деятельности З 554 контракта были утверждены и профинансированы, но еще остаются непрофинансированными 273 контракта. |
The total number of contracts amended by UNOPS was 1,201 for a cumulative value of $1,559,518,067. |
ЮНОПС осуществило пересмотр в общей сложности 1201 контракта на общую сумму в 1559518067 долл. |
In 2005/06 the master file contained data on 159 air carriers; 53 of which had existing contracts with the United Nations. |
В целом в 2005/06 финансовом году 17 воздушным перевозчикам было предоставлено в общей сложности 24 контракта. |
A total of 4,204 contracts were issued for consultants during the year. |
В указанном году консультантам было предоставлено в общей сложности 4204 контракта. |
We provide our services within the framework of individual projects under fixed-term management contracts spelling out the operational objectives and methods. |
Наши услуги мы предоставляем, осуществляя конкретные проекты или же на основе временного менеджерского контракта, определяющего цели и методы деятельности. |
Firms are typically reluctant to keep workers on when their temporary contracts end, as this would imply giving them high employment protection. |
По окончании временного контракта фирмы, как правило, увольняют работника, иначе он получит бульшие гарантии права на труд. |
Above all, fixed-term staff members who met the conversion criteria should be regarded as eligible for rather than entitled to continuing contracts. |
Главное заключается в следующем: надо сделать так, чтобы сотрудники на срочных контрактах, отвечающие критериям для перевода на непрерывные контракты, могли только претендовать на них, но не имели бы гарантии получения непрерывного контракта. |
Formal review of any contract over 4 years Consultancy contracts under FAO Manual Section 317 |
Официальная проверка любого контракта сроком более 4 лет |
During the deliberations of the Headquarters Committee on Contracts on the PAE contract, the Procurement Division indicated that it would maximize the use of United Nations systems contracts to ensure that similar but lower-priced equipment available under those contracts was purchased. |
Во время рассмотрения контракта с фирмой ПАИ в Комитете Центральных учреждений по контрактам Отдел закупок заверил, что он будет в максимально возможной степени использовать системные контракты Организации Объединенных Наций для обеспечения закупки аналогичных видов техники, но по более низким ценам по линии этих контрактов. |
OIOS recommends that for future contracts, the United Nations Office at Geneva include a penalty for default or non-performance to strengthen control over the timely execution of contracts. |
УСВН рекомендует ЮНОГ при заключении будущих контрактов предусматривать штрафные санкции за невыполнение или неполное выполнение условий контракта для укрепления механизма контроля в целях обеспечения своевременного выполнения контрактов. |
The process for signing guaranteed maximum price contracts has been streamlined since the first such contracts were signed, and the orderly progression required to meet the projected schedule has resumed. |
После подписания первого контракта с гарантированными максимальными ценами процесс подписания таких контрактов был упорядочен, и процесс возобновился в установленном порядке, необходимом для соблюдения запланированного графика. |
The Committee was also informed that 21 contracts were under management in the Division in 2008-2009, a total of 82 such contracts in 2010-2011 and a total of 202 were projected in 2012-2013. |
Комитет также информировали о том, что в период 2008 - 2009 годов в Отделе под управлением был в общей сложности 21 контракт, в период 2010 - 2011 годов - 82 таких контракта, а в период 2012 - 2013 годов ожидается в общей сложности 202 контракта. |
These contracts brought the total number of participation contracts concluded by IGAPHE to 153, for the construction of 12,242 dwellings, 7,933 of which were funded by IGAPHE. |
С учетом этих контрактов ИУПГЖФ заключил в общей сложности 153 контракта об участии, предусматривающих строительство 12242 единиц жилья, в том числе 7933 - за счет средств ИУПГЖФ. |
Of greatest concern is the change made to the payment terms for three forest-management contracts after the conclusions of negotiations, which could lead to the loss of $50 million in revenue for the Government of Liberia over the course of the 25-year period of the contracts. |
Наибольшую озабоченность вызывает изменение условий платежа, которое было внесено в три контракта на ведение лесного хозяйства после завершения переговоров и которое может привести к тому, что правительство Либерии за 25 лет, в течение которых будут действовать эти контракты, недополучит 50 млн. долл. США. |
In the resettlement sector, only four new contracts valued at $4.2 million were signed during January and February 2003, instead of the usual 15 to 20 new contracts signed monthly. |
В секторе расселения населения в январе и феврале 2003 года было заключено всего четыре новых контракта на сумму 4,2 млн. долл. |
The number of approved and funded contracts which have not yet been included in the initial review is estimated to be 1,621, with a total value of $1.5 billion, including 775 contracts with negligible balances of less than $30 million in total. |
На 27 октября 2003 года 273 утвержденных, но не профинансированных контракта были обеспечены средствами после выявления их относительной полезности и настоятельной необходимости. |
Hydril claims that, as a result of INOC's failure to perform the contracts, it incurred lost profits under each of the six contracts, as well as production and freight costs under the first contract. |
"Хайдрил" утверждает, что преднамеренные действия договаривающейся стороны, в результате которых она не может выполнить свои договорные обязательства, представляют собой нарушение контракта. |
At the Food and Agriculture Organization of the United Nations, a total of 11,433 contracts for short-term staff and non-staff human resources were issued during the year 2003, as compared to 1,210 such contracts issued during the period 1 January to 30 May 1999. |
В Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций в течение 2003 года в общей сложности краткосрочникам и внештатным сотрудникам было предоставлено 11433 контракта, тогда как за период с 1 января по 30 мая 1999 года таких контрактов было 1210. |
Says here he already has four more contracts for city buildings, plus a mall and an office park. |
Здесь сказано, что он заключил ещё четыре контракта на строительство, плюс торговый центр и бизнес-парк. |
A contract for the supply of Russian-grown wheat had been concluded between a Swiss buyer and a Russian seller through an exchange of contracts by facsimile. |
Между швейцарской компанией (покупатель) и российским обществом (продавец) был заключен контракт на поставку пшеницы российского происхождения посредством обмена экземплярами контракта по факсимильной связи. |
This included authority to use IMIS beyond the expiration date of individual fixed-term contracts and users who were assigned the same user identification number. |
Это заключается, в частности, в сохранении возмож-ности пользования ИМИС после окончания срочного контракта, а также в выдаче одинаковых идентификационных номеров разным пользователям. |
From that time forward, the Investigations Section has confirmed, no new contracts with Matrix have emanated from the staff member's unit. |
Как подтверждает Секция по проведению расследований, с этого момента подразделение, в котором работает упомянутая сотрудница, не заключило ни одного контракта с фирмой "Матрикс". |
During the reporting period, 191 oil spare parts and equipment contracts were released from hold, with a value of $142,669,807. |
В отчетный период было возобновлено рассмотрение 191 ранее отложенного контракта на поставку запасных частей и оборудования для нефтяной промышленности на общую сумму 142669807 долл. США. |