Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контракта

Примеры в контексте "Contracts - Контракта"

Примеры: Contracts - Контракта
The Mission gets its rations through global systems contracts and sources through the local economy whenever and wherever applicable Когда это целесообразно и там, где это целесообразно, Миссия получает пайки в рамках глобального системного контракта и из местных источников
Also, the Board noted that two contracts with individual consultants at the Uganda and Morocco field offices were not in the approved procurement plan for the respective field offices. Кроме того, Комиссия отметила, что два контракта с индивидуальными консультантами в полевых отделениях в Уганде и Марокко не были включены в утвержденный план закупок соответствующих полевых отделений.
The Board noted that as at 18 April 2014, a total of 3,349, or 53 per cent, of the 6,271 consultant and individual contractor contracts that had expired by the end of 2013 were still not closed. Комиссия отметила, что по состоянию на 18 апреля 2014 года 3349, или 53 процента, из 6271 контракта, срок действия которых истек до конца 2013 года, еще не было закрыто.
The Administration has divided the guaranteed maximum price contract for the Building into three separate contracts to reduce the time required for the development of one complete construction document for a single contract. Администрация разбила контракт с гарантированной максимальной ценой на работы в здании на три отдельных контракта, чтобы сократить сроки подготовки строительной документации, которые были бы больше в случае единого контракта.
As of 1 March 2009, recent arrivals to whom that duty applies but who fail to fulfil it and those having rights who do not comply with their civic integration contracts may be subject to an administrative fine. С 1 марта 2009 года с вновь прибывших лиц, которые несут такую обязанность, но не выполняют ее, и которые облечены правами, но не соблюдают условий своего контракта социальной интеграции, может быть взыскан административный штраф.
The Panel uncovered two of those contracts, signed by LIMINCO, to which the Minister of Lands, Mines and Energy and the Minister of Finance were also signatories. Группа обнаружила два таких контракта за подписью ЛИМИНКО, в которых министр земель, горнорудной промышленности и энергетики и министр финансов были в числе лиц, подписавших эти договоры.
Lower output as 4 contracts were replaced by spot purchases (where a systems contract was not justifiable) and 4 contracts were completed through a direct marketing agreement Более низкий показатель объясняется тем, что 4 контракта были заменены покупками за наличный расчет (в случаях, когда использование системных контрактов было необоснованно), и 4 контракта были выполнены путем заключения соглашения о сбыте без посредников
The commonest irregularities include failure to translate foreign documents into Ukrainian, incompatibility of the terms of labour contracts with the terms of the licence, absence of labour contracts with the overseas employers, etc. Среди наиболее распространенных нарушений - отсутствие перевода иностранных документов на украинский язык; несоответствие условий трудового контракта условиям лицензирования; отсутствие трудового контракта с иностранным работодателем и т.п.
By providing input during the analysis process and through close cooperation with United Nations Headquarters, MINUSTAH works to ensure that all system contracts are subject to the total cost of ownership analysis prior to award and mobilization. Проводя предварительный анализ и тесно сотрудничая с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций, МООНСГ стремится обеспечить, чтобы для всех системных контрактов до предоставления контракта и мобилизации ресурсов подрядчика для его выполнения проводился анализ совокупных расходов.
UNRWA further stated that the vast majority of its service contracts had dates of duration and that there were situations where start and finish dates were not appropriate or necessary for contract implementation. БАПОР заявило далее, что в подавляющем большинстве контрактов на услуги указывается их срок действия и что существуют ситуации, когда указывать дату начала и дату окончания нецелесообразно или это не требуется для выполнения контракта.
The Committee was further informed that during the liquidation period, from 1 January to 30 June 2013, a total of 65 international staff were terminated, 37 were reassigned to other missions and 31 were separated following the completion of their assignment contracts. Комитет был также проинформирован о том, что в период ликвидации Миссии с 1 января по 30 июня 2013 года прекратило службу в общей сложности 65 международных сотрудников, в другие миссии было переведено 37 человек, а уволился по истечении срока действия контракта 31 человек.
Over the six years, 43 per cent of consultants were awarded more than one contract and 31 consultants were awarded 10 or more contracts with a total value of $7.6 million. За эти шесть лет с 43 процентами консультантов заключалось более одного контракта, а с 31 консультантом - 10 или более контрактов на общую сумму 7,6 млн. долл. США.
The Court further established that OTP was entitled to the freedom of concluding contracts and that this freedom must be respected, not only when signing a contract, but also when amending it. Суд указал далее, что ОТП имеет право на свободу заключения контрактов и что эту свободу следует уважать не только при подписании контракта, но и при внесении в него изменений.
The Guide discussed procedural issues such as length and calculation of the suspect period, the criteria to be devised for avoidance of certain contracts, the burden of proof and the use of presumptions and defences that might be available to avoidance proceedings. В Руководстве рассматриваются такие процедурные вопросы, как продолжительность и расчет "подозрительного периода", критерии, которые должны быть разработаны в отношении расторжения определенных контрактов, бремя доказывания, действие презумпций и возражения, которые могут быть выдвинуты при расторжении контракта.
Questions arise as to the validity of such contracts, especially where there are legal requirements for writing, signature etc., the time and place of formation of such contracts, the proof of the terms of the contract in case of dispute, and so on. В частности, возникают вопросы относительно действительности таких контрактов, в особенности в случае существования правовых требований в отношении письменной формы, подписи и других аспектов, времени и места заключения таких контрактов, доказательства условий контракта в случае спора и т.д.
Such contracts are called derivative because they are derived from ordinary commercial contracts and settlement is not by actual performance of the commercial contract but by the payment of a difference derived from an actual asset and an actual price. Такие контракты часто называются производными, поскольку они носят такой характер по отношению к обычным коммерческим контрактам, и расчет по ним наступает не путем фактического исполнения коммерческого контракта, а путем платежа суммы разницы, рассчитываемой с учетом фактического актива и фактической цены.
For instance, for the supply contracts, it provided copies of letters of credits and for the remaining contracts, it provided correspondence from its branch office in Baghdad to the head office in Sharjah, which only indicates the name of the employer and the contract value. Так, в случае контрактов на поставку она представила копии аккредитивов, а по остальным проектам она представила корреспонденцию своего регионального отделения в Багдаде с головной конторой в Шардже, в которой указывается лишь наименование заказчика и цена контракта.
This report should be compiled every six months for Letter of Assist contracts and every three months for other contracts, from the starting date of each contract, and sent to the Air Transport Section. Эти доклады должны составляться каждые шесть месяцев для контрактов, заключенных по линии писем-заказов, и каждые три месяца для остальных контрактов, начиная с даты вступления в силу каждого контракта, и направляться в Секцию воздушного транспорта.
In addition, the three forest-management contracts are likely to be delayed as a result of the changes to the contracts that would cost the Government $50 million in revenue and, in the case of one contract, the ruling on the awarding process. Кроме того, вероятно, произойдет задержка в реализации трех контрактов на лесопользование из-за изменений в условиях контрактов, в результате которых правительство недополучило бы поступления в размере 50 млн. долл. США, а также в случае одного контракта из-за постановления о процедуре предоставления контракта.
The Chief, Field Contracts Unit will assist with budget and acquisition planning and support the field mission procurement processes, provide guidance during contract formulation and ensure the enforcement of United Nations contracts in consultation with mission personnel and in liaison with other departments. Начальник Группы по контрактам на местах будет содействовать планированию бюджета и закупочной деятельности и оказывать поддержку в осуществлении процедур закупок в полевых миссиях, обеспечивать руководство в ходе подготовки контракта и обеспечивать выполнение контрактов Организации Объединенных Наций в консультации с персоналом Миссии и в сотрудничестве с другими департаментами.
Ten companies submitted a total of 13 bids: seven companies bid on a larger forest management contract, while three companies bid on each of the two small contracts. Десять компаний представили в общей сложности 13 заявок: семь компаний претендовали на более крупные контракты на ведение лесного хозяйства, а три - на два небольших контракта.
MHI will execute the contracts on a turnkey basis, and manufacture 14 gas turbines, 6 steam turbines and 14 heat recovery steam generators (HRSGs). MHI будет выполнять условия контракта под ключ, и произведет 14 газовых турбин, 6 паровых турбин и 14 паровых генераторов отбора тепла (HRSGs).
The Board noted, however, that the Procurement Division did not submit two new contracts, valued at $14 million and $10 million respectively, to the Office of Legal Affairs for review. Однако Комиссия ревизоров отметила, что Отдел закупок не представил на рассмотрение Управления по правовым вопросам два новых контракта стоимостью соответственно 14 млн. и 10 млн. долларов США.
UNDP awarded the architect three further contracts, for construction projects in Comoros, Somalia and Zambia, for fixed fees of $165,000, $140,000 and $145,000, respectively. ПРООН предоставила архитектору еще три контракта, связанных с работой на строительных объектах на Коморских Островах, в Сомали и Замбии, с фиксированным гонораром в размере соответственно 165000 долл. США, 140000 долл. США и 145000 долл. США.
However, the Procurement Division did not submit for review two contracts valued at a total of $24 million that fell into this category; Однако Отдел закупок не представил на проверку два контракта общей стоимостью 24 млн. долл. США, которые входят в эту категорию;