Among the contracts reviewed, in a number of cases such as the three catering operations at Headquarters, UNOG and ITC, contracts were renewed without rebidding for as long as 10 years. |
Среди проверенных контрактов в ряде случаев контракты возобновлялись без повторения торгов на протяжении 10 лет, например три контракта на организацию общественного питания в Центральных учреждениях, ЮНОГ и ЦМТ. |
This arrangement has led to a somewhat inequitable situation, with an increasing number of staff with long periods of service on fixed-term contracts who thereby are not entitled to severance benefits should their contracts not be renewed. |
Такой порядок породил несколько несправедливую ситуацию, когда все больше сотрудников с большим стажем работает по срочным контрактам, будучи тем самым не вправе рассчитывать на выходные пособия в случае невозобновления контракта. |
Four of these contracts were worth more than $30,000 each, but the Government failed to follow UNFPA standard procedures for contracts of that value and did not seek sealed competitive bids. |
Четыре из этих контракта стоили больше 30000 долл. США каждый, однако правительство не выполняли установленные процедуры ЮНФПА в отношении контрактов на такую сумму и не требовало предъявления запечатанных предложений в ходе конкурентных торгов. |
The excessive use of temporary contracts in some regions, which are not issued to complete specific projects but rather to carry out regular functions, created a very precarious situation for many individuals who were informed about the eventual renewal of their contracts only at very short notice. |
Чрезмерное использование в некоторых регионах временных контрактов, заключаемых не для осуществления конкретных проектов, а для выполнения регулярных обязанностей, ставит множество работников в весьма нестабильное положение, поскольку в случае продления контракта им не сообщают об этом заблаговременно. |
Parties to a contract must be taken to have expressed their objective intentions in their contracts. |
Необходимо исходить из того, что при заключении контракта стороны обязаны излагать в нем свои объективные намерения. |
Since discounts and surcharges are related to the financial aspects of contracts, the Procurement Division develops discount/surcharge terms. |
Поскольку скидки и надбавки относятся к финансовым аспектам контракта, Отдел закупок разрабатывает условия начисления скидок/надбавок. |
The bargaining position of farmers is often weak before they enter into contracts. |
Позиции фермеров на переговорах по заключению контракта зачастую слабы. |
The Legislature ratified the four contracts on 23 September, within 24 hours of hearings, which generated considerable controversy among civil society. |
Эти четыре контракта были ратифицированы парламентом 23 сентября в ходе 24-часовых слушаний, что вызвало серьезную полемику в гражданском обществе. |
During the reporting period, 33 contracts were signed for 48 individual United Nations publications. |
В течение отчетного периода было подписано ЗЗ контракта на 48 отдельных публикаций Организации Объединенных Наций. |
A total of 24 contracts were awarded to 17 air carriers for the 2005/06 financial year. |
В целом в 2005/06 финансовом году 17 воздушным перевозчикам было предоставлено в общей сложности 24 контракта. |
However, at the time of the audit in October 2007, four contracts relating to one supplier remained unsigned. |
Вместе с тем на момент проведения проверки в октябре 2007 года четыре контракта с одним поставщиком оставались неподписанными. |
Commercial airfield service contracts covering 9 airfields |
коммерческих контракта на обслуживание в общей сложности 9 аэродромов |
(b) Disputes arising from employment or training contracts; |
Ь) разногласия по поводу трудового договора или контракта на производственное обучение; |
Upon the establishment of the Institute two officials with civil-service contracts were added. |
Были приняты также еще два сотрудника на условиях государственного контракта. |
However, the two corresponding contracts were signed in July 2008. |
Вместе с тем оба соответствующих контракта были подписаны в июле 2008 года. |
In addition, the World Food Programme (WFP) had subcontracted UNOPS to amend a further 262 contracts. |
Кроме того, Всемирная продовольственная программа (ВПП) предоставила ЮНОПС субконтракт на внесение изменений еще в 262 контракта. |
Preference will be given to minority companies for a portion of these contracts. |
Предпочтение будет дано неглавным компаниям как часть этого контракта. |
Yes, I have with me two contracts. |
Да, есть у меня два контракта. |
Contracts (202 regular contracts and 90 systems contracts) |
контракта (202 обычных контракта и 90 системных контракта) |
Once contracts are drafted, farmers must be provided with a copy of the contract. |
По завершении составления проекта контракта фермерам должна быть предоставлена его копия. |
An important output of this contract is to build the United Nations internal capacity to manage large logistics contracts. |
Одним из важных итогов реализации этого контракта должно стать формирование внутреннего потенциала Организации Объединенных Наций в области контроля и регулирования исполнения крупных контрактов на материально-техническое обеспечение. |
All requests for extensions of existing contracts must be backed up by a supplier performance report. |
Любые просьбы о продлении существующих контрактов должны подаваться только при наличии отчета о исполнении контракта поставщиком. |
Contracts, including amendments, issued. Among these, 164 were systems contracts |
Число подготовленных контрактов, включая изменения к контрактам, в том числе 164 системных контракта |
In 2000, out of the 584 contracts in excess of $200,000 submitted to the Headquarters Committee on Contracts, only 134 contracts were new, valued above $1 million and for peacekeeping operations. |
В 2000 году из 584 контрактов на сумму свыше 200000 долл. США каждый, представленных в Комитет по контрактам в Центральных учреждениях, лишь 134 контракта были новыми, на сумму свыше 1 млн. долл. США и для операций по поддержанию мира. |
Since the selection and award of the construction management contract to the construction manager, the Secretariat has subsequently followed that model and awarded more than 20 guaranteed maximum price contracts, each consisting of dozens of competitively bid contracts. |
После выбора руководителя строительных работ и предоставления ему контракта на строительство Секретариат затем следовал этой же модели и предоставил более 20 контрактов с гарантированной максимальной ценой, каждый из которых состоит из десятков контрактов, заключенных на конкурсной основе. |