The minutes pertaining to the 31 August 2007 meeting of the Headquarters Committee on Contracts were finalized on 10 September 2007 and the Controller approved the contract award on 11 October 2007. |
Протокол заседания Комитета Центральных учреждений по контрактам, состоявшегося 31 августа 2007 года, был подготовлен в окончательном виде 10 сентября 2007 года, и Контролер дал санкцию на предоставление контракта 11 октября 2007 года. |
The rule also applies to any proposed contract extension previously reviewed by the Headquarters Committee on Contracts, where the extension increases the contractual amount more than 20 per cent, or $200,000, whichever is lower. |
Это правило распространяется также на любое предлагаемое продление контракта, ранее рассмотренного Комитетом Центральных учреждений по контрактам, когда при продлении контракта его сумма возрастает на меньшую из двух величин: более чем на 20 процентов, или более чем на 200000 долл. США. |
The Procurement Division's presentation to the Headquarters Committee on Contracts did not indicate that the proposal was for a requirements contract; and the minutes of the Committee's deliberations do not suggest that the Committee understood this to be a requirements contract. |
В разъяснении, представленном Отделом закупок в Комитет по контрактам Центральных учреждений, не говорилось, что речь шла о предложении контракта на обслуживание с учетом потребностей. |
The Headquarters Committee on Contracts, while recommending the proposal, had expressed its dissatisfaction that the Procurement Division had used its delegated authority to extend the contract, which ran counter to the basis on which the Committee had earlier recommended its approval. |
Комитет Центральных учреждений по контрактам, поддержав это предложение, все же выразил свое недовольство тем, что Отдел закупок использовал делегированные ему полномочия для продления контракта, что идет вразрез с теми основаниями, по которым Комитет ранее рекомендовал его одобрить. |
Because the Chief Administrative Officer and Chief Financial Officer could not succeed in securing an agreement of the Local Committee on Contracts in favour of the incumbent contractor, the Chief Administrative Officer ordered that the bidding exercise be annulled and that a new one be conducted. |
Поскольку главному административному сотруднику и главному сотруднику по финансовым вопросам не удалось добиться согласия местного комитета по контрактам на заключение контракта с предоставлявшим услуги подрядчиком, главный административный сотрудник принял решение аннулировать результаты торгов и провести новые торги. |
Three service contracts were terminated. |
Три контракта на оказание услуг были расторгнуты. |
Except those are 10-year contracts. |
Но здесь не было 10 летнего контракта. |
Listen... about the contracts... |
Слушай... на счет контракта... |
I have three major contracts right now. |
У меня три крупных контракта. |
So we'll start with the small-market contracts. |
Начнем с небольшого контракта. |
We need two of the contracts to be signed. |
Нам нужно два подписанных контракта. |
The Tribunal had also not followed up, subsequent to the signing of the contracts, whether the suppliers had taken out insurance coverage. |
Трибунал также не проверял после подписания контракта, обеспечивают ли поставщики страхование. |
Hekotek signed new contracts - two log sorting lines are to be supplied to the sawmills of Eastern Siberia... |
Компанией Hekotek подписаны два новых контракта на поставку линий сортировки бревен на лесопильные предприятия... |
Provision of services by logistic support service contractor in lieu of local contracts. |
Использование услуг подряд-чика по материально-техническому обеспечению вместо услуг на основе местного контракта. |
ESA has issued two contracts to the Spaceguard Foundation. |
ЕКА заключило с Фондом "Космическая стража" два контракта. |
By mid-2005, four DBO contracts for a projected 7,875 connections had been awarded to local private operators. |
К середине 2005 года местным частным операторам были присуждены четыре контракта ПСЭ, в рамках которых планируется обеспечить 7875 новых подключений к сети водоснабжения. |
The third change would eliminate a perverse rule, by which parties to CDM contracts can liquidate forests to buy replacement credits. |
Третье изменение устранит правило, согласно которому стороны контракта в рамках «Механизма чистого развития»могут ликвидировать лес, чтобы приобрести кредиты за восстановление. |
In addition, the United Nations Volunteer post of the abolished Contracts Management Unit in the Office of the Director of Administration will be transferred to the Joint Logistics Operations Centre in Integrated Support Services to assist in the management of the fuel contract |
Кроме того, должность добровольца Организации Объединенных Наций из ликвидированной Группы по контрактам Канцелярии Директора по административным вопросам будет передана Объединенному центру материально-технического обеспечения (Сектор комплексного вспомогательного обслуживания) для оказания помощи в обслуживании контракта на поставку топлива |
The reason for contracts is to presume the party's intent. |
Подписание контракта предполагает согласие сторон. |
Three turnkey fuel services contracts were introduced. |
Было заключено три контракта на поставку топлива на условиях «под ключ». |
The contract name' ' could not be found in the list of contracts implemented by the service ''. |
Не удалось найти имя контракта в списке контрактов, реализованных службой. |
In the case of timber sales and forest-management contracts for less than 100,000 hectares, rules for national competitive bidding apply. |
В отношении контракта на продажу древесины и контрактов на лесопользование на участках менее 100000 гектаров применяются правила проведения национальных конкурентных торгов. |
He had never said that all contracts should be awarded on a lowest-price basis. |
Он никогда не утверждал, что в основе выбора контрагента для заключения контракта всегда должен лежать принцип наименьшей цены. |
Currently, candidates from the national competitive examination are recruited on probationary contracts, which are, subject to satisfactory performance, converted to permanent contracts after two years. |
В настоящее время кандидаты, успешно сдавшие национальные конкурсные экзамены, набираются на условиях контракта на испытательный срок, который в случае удовлетворительного выполнения сотрудником своих служебных обязанностей через два года преобразуется в постоянный контракт. |
Changes to the contracts are priced and evaluated on an individual basis, and the contracts are large enough so that any one change order is unlikely to be disruptive. |
Финансовые последствия изменений в положениях контракта определяются и оцениваются отдельно, и в случае довольно крупных контрактов существует малая вероятность того, что внесение того или иного изменения в их положения создаст помехи в их осуществлении. |