Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контракта

Примеры в контексте "Contracts - Контракта"

Примеры: Contracts - Контракта
Savings of $2,016,400 under contractual services resulted from the fact that two separate logistics support services contracts, with different areas of work, were in effect during the reporting period. Экономия в размере 2016400 долл. США по статье "Услуги по контрактам" объясняется тем, что в течение рассматриваемого периода выполнялись два отдельных контракта на оказание вспомогательных услуг в области материально-технического снабжения, предусматривавших различные объемы работ.
As to its cost, the Executive Director in 1999 approved two contracts amounting to $1.6 million, while the rest was to be absorbed within existing resources, according to UNDCP. Что касается соответствующих расходов, в 1999 году Директор-исполнитель утвердил два контракта на сумму 1,6 млн. долл. США, при этом остальные расходы предстояло покрыть за счет имеющихся ресурсов, как сообщила ЮНДКП.
DataContract for type' ' cannot be added to DataContractSet since type' ' with the same data contract name' ' in namespace' ' is already present and the contracts are not equivalent. Невозможно добавить DataContract для типа к DataContractSet, так как уже имеется тип с тем же именем контракта данных в пространстве имен и эти контракты не эквивалентны.
The signature of the pre-construction management contract, then of the first contracts at guaranteed maximum prices, moved the project from its analysis and design phase to the construction phase. С подписанием контракта на управление проектом на этапе, предшествующем строительству, а затем первых контрактов с гарантированной максимальной ценой этап анализа и проектирования сменился этапом строительства.
The major outstanding issues related to the concept of the State for purposes of immunity, the criteria for determining the commercial character of a contract, contracts of employment and the question of post-judgement measures of constraint. Основные нерешенные вопросы касаются концепции государства для целей иммунитета, критериев определения коммерческого характера контракта, трудовых договоров и вопроса о принудительных мерах после вынесения судебного решения.
The obligation to supply the tools and equipment needed to maintain the cables is found in "Contract Documents" which supplement and form part of the above contracts. Аналогичные договорные обязательства, по-видимому, были согласованы и в контракте Nº Т/1249, однако в отсутствие самого контракта Группа не могла проверить этого.
The Board notes that in the 2010-2011 biennium, there were 21 contracts approved or extended on an ex post facto basis at United Nations Headquarters where the related goods or services had been fully or partially received before issuance of a formal contract. Комиссия отмечает, что в двухгодичном периоде 2010 - 2011 годов в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций 21 контракт был утвержден или продлен постфактум, причем соответствующие товары или услуги по ним были полностью или частично получены до оформления официального контракта.
At UNICEF, the maximum duration of a contract shall not exceed 11 months within the same unit, work plan or project, and contracts can only be renewed following a minimum one-month break. В ЮНИСЕФ максимальный срок контракта не должен превышать 11 месяцев при работе в одном и том же подразделении в рамках одного и того же рабочего плана или проекта и контракты могут возобновляться лишь после минимального перерыва сроком один месяц.
Efficiency substantially improved by the use of one combined contract through a single catering provider, instead of multiple contracts Значительное повышение эффективности в результате использования всеобъемлющего контракта на основе задействования одной компании, обеспечивающей поставку пищевых продуктов и обслуживания, вместо заключения нескольких контрактов
However, some applications for contracts, including rehabilitation equipment and materials for immediate operational requirements, and a $50 million application for locomotives, were recently released from hold. Хотя в данной области были достигнуты ощутимые результаты, длительный период времени, который отделяет заключение контракта от непосредственной поставки материалов, сдерживает работу железных дорог в полную мощность.
At times their undocumented status puts them in a situation where contracts are changed, or they are forced into degrading and humiliating jobs, often in conditions amounting to slavery. Иногда отсутствие у них надлежащих документов приводит к тому, что условия контракта меняются и их вынуждают заниматься оскорбляющей достоинство и унизительной работой, часто в условиях, близких к рабству.
The completion of rehabilitation work at the Nassiriya power plant is being hampered by the hold on two contracts, and may cause the loss of up to 840 megawatts urgently required for the coming summer. Завершению восстановительных работ на электростанции в Эн-Насирии препятствует тот факт, что два контракта отложены, и это может привести к утрате мощностей до 840 мегаватт, которые будут крайне необходимы летом этого года.
The Forestry Development Authority awarded the first three forestry management contracts, encompassing 235,876 hectares in three counties, for a contract period of 25 years. Управление лесного хозяйства заключило первые три контракта на добычу древесины, которые охватывают 235876 гектаров в трех графствах и рассчитаны на 25 лет.
The technical compliance issues pertaining to the remainder of aircraft under letter of assist or charter contracts are being addressed and full fleet-wide tracking is expected to be achieved by June 2011. В настоящее время рассматриваются вопросы соблюдения технических стандартов в отношении остальных воздушных судов, летающих по условиям письма-заказа или чартерного контракта, и к июню 2011 года предполагается наладить полномасштабное отслеживание действий авиапарка по всем маршрутам.
Permission to stay in the country of employment may be severely restricted, especially for women migrant workers in domestic work when their time-fixed contracts end or are terminated at the whim of the employer. Разрешение на пребывание в стране трудоустройства может сильно ограничиваться особенно в отношении трудящихся-мигрантов женщин, работающих домашней прислугой, когда истекает срок действия их контракта или когда они увольняются по прихоти работодателя.
The investigation concluded that the temporary staff member had not signed both contracts, but his relative had forged his signature and used his identification number without his knowledge. В ходе расследования был сделан вывод о том, что временный сотрудник не подписал оба этих контракта, однако его родственник подделал его подпись и использовал его удостоверение личности без его ведома.
The Group of Experts noted that these transport operators are generally companies which charter aircraft through leases or charter contracts concluded with the owners of freight companies or air-cargo agencies. Группа экспертов констатировала, что эти экспедиторы, как правило, фрахтуют самолет на основании контракта аренды или фрахта, заключаемого с собственником фрахтовых компаний или компаний, занимающихся воздушной перевозкой грузов.
Measures to encourage companies and non-profit organizations to employ such persons on permanent contracts take the form of reduced social security contributions for the first two years of the contract. Меры по стимулированию предприятий и некоммерческих структур, принимающих этих лиц на работу на бессрочной основе, предусматривают льготный режим отчислений по линии социального обеспечения в течение первых двух лет действия контракта.
To ensure that employers repatriate their FDWs at the end of their contracts and do not leave them stranded in Singapore, MOM requires employers to furnish a security bond of S$5,000 for every foreign worker. 11.43 Для того чтобы обеспечить надлежащее отправление работодателями своей иностранной домашней прислуги на родину по окончании действия контракта и не оставлять ИДП в бедственном положении в Сингапуре, Министерство трудовых ресурсов обязывает работодателей предоставлять залог в размере 5 тыс. сингапурских долларов за каждого иностранного работника.
Nine claimants in the sixth instalment asserted claims aggregating USD 8,215,027.00 arising from contract losses, defined as any loss of expected income from a contract or a series of contracts to which the claimant or his business was a party. В рамках шестой партии девять субъектов заявили претензии в общей сложности на 8215027,00 долл. США в связи с потерями по контрактам, определяемыми как потеря ожидавшегося дохода от контракта или ряда контрактов, стороной которых являлся заявитель или его предприятие.
It was suggested that it should be made clear that, in the case of instalment contracts, the claim came into existence upon conclusion of the contract and not upon each delivery. Было предложено разъяснить, что в случае контрактов с исполнением в рассрочку требование возникает в момент заключения такого контракта, а не после исполнения по частям.
The decision was therefore made to implement the turnkey model in other peacekeeping missions where the fuel support contracts were due for re-tendering, including UNAMID, UNIFIL, MINUSTAH, UNMIL and MONUC. Поэтому было принято решение внедрить модель заключения контракта с генеральным подрядчиком в других миссиях по поддержанию мира, в которых приближались сроки перезаключения контрактов на снабжение топливом, включая ЮНАМИД, ВСООНЛ, МООНСГ, МООНЛ и МООНДРК.
One of the extraordinary measures authorized by the Secretary-General, namely the use of non-competitive, single-source contracts, had resulted in the award of a $250 million contract to Pacific Architects and Engineers for multi-function logistics services. Одна из чрезвычайных мер, санкционированная в порядке исключения Генеральным секретарем, была связана с предоставлением контракта на сумму 250 млн. долл. США без проведения конкурсных торгов фирме "Пасифик аркитектс энд инжинирз" на предоставление услуг по многофункциональному материально-техническому обеспечению.
To present a snapshot of the global Secretariat staff, the population of the current report includes all staff with valid contracts as at 30 June 2009, irrespective of source of funding, type of appointment, duration of contract, level or duty station. В настоящем докладе для получения общей картины кадрового состава Секретариата в целом используется базисный контингент, включающий всех сотрудников, имеющих действующие контракты по состоянию на 30 июня 2009 года, независимо от источника финансирования должностей, вида назначения, продолжительности срока контракта, уровня должности или места службы.
In the 2010-2011 biennium, 32 (55 per cent) of such contracts were processed without competitive tendering. That represented a combined value of $131.7 million (14 per cent) of such contracts by value. В двухгодичном периоде 2010 - 2011 годов без проведения конкурсных торгов было заключено 32 таких контракта (55 процентов) общей стоимостью 131,7 млн. долл. США (14 процентов стоимостного объема таких контрактов).