Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контракта

Примеры в контексте "Contracts - Контракта"

Примеры: Contracts - Контракта
Consideration of applications for licences contracts, final-use guarantees and other documents in the Ministry of Foreign Affairs; рассмотрение заявления на получение лицензии, контракта, представленных гарантий конечного использования и других документов в Министерстве иностранных дел;
(c) Three contracts were extended without evidence that a vendor performance evaluation had been conducted. с) З контракта были продлены без каких-либо сведений об оценке работы поставщиков.
The Programme agreed to consider changing the cost calculation method for future contracts, but noted that under the current contractual arrangements, equipment costs had been appropriately paid. Программа согласилась рассмотреть вопрос об изменении метода расчета расходов по будущим контрактам, но отметила, что по условиям действующего контракта расходы на оборудование были погашены надлежащим образом.
Some laws however, require the insolvency representative to observe contractual requirements as to notice, although provisions may be made for this to be shortened in cases of long term lease contracts. В то же время в законодательстве некоторых стран содержится требование о том, что управляющий в деле о несостоятельности обязан выполнять требования контракта в отношении уведомления, хотя могут быть предусмотрены положения о сокращении соответствующих сроков в случае долгосрочных контрактов на аренду.
The working group welcomed the significant savings of over $5.6 million in the global custodian contractual services resulting from the consolidation of contracts. Рабочая группа с удовлетворением отметила значительную экономию средств в размере свыше 5,6 млн. долл. США по услугам в рамках контракта с генеральным хранителем, которая образовалась в результате объединения контрактов.
Atlantic asserts that, in order to complete the four manpower contracts described above, it maintained "vehicles and office equipments for the orderly administration of the ongoing projects". "Этлэнтик" заявляет, что, для того чтобы завершить четыре вышеописанных контракта на поставку рабочей силы, компания имела на своем балансе "транспортные средства и офисное оборудование для надлежащего управления текущими проектами".
Besides these contracts, employers and labour collectives or trade unions strike collective agreements governing labour, socio-economic, day-to-day and other relations. Кроме контракта заключается коллективный договор между работодателем и трудовым коллективом или профсоюзной организацией, регулирующей трудовые, социально-экономические, бытовые и другие отношения.
Thirty-three contracts, involving purchasers from 14 countries, have been reviewed and approved by the overseers in phase II (see appendix). На втором этапе контролеры рассмотрели и утвердили 33 контракта, заключенные с покупателями из 14 стран (см. дополнение).
The Board reviewed the impact of UNDP initiatives on the contract letting lead-time, but still noted delays in the process for a sample of contracts reviewed. Комиссия рассмотрела воздействие инициатив ПРООН на период времени до предоставления контракта и отметила сохранение задержек в процессе в выбранных для проверки контрактах.
According to OIOS, reasons for change orders included incomplete designs when the construction contracts were signed and changes in user requirements by staff who were relocated to swing spaces. По мнению УСВН, направление распоряжений о внесении изменений в условия контракта было вызвано, в частности, неполным завершением проектных работ к моменту подписания контрактов на строительство и изменением потребностей сотрудников, переехавших в подменные помещения.
Moreover, for temporary workers, the fear of being disadvantaged upon the renewal of their contracts dissuades them from using their childcare leave. Кроме того, временные работники из-за страха попасть в невыгодное положение при возобновлении контракта могут отказываться от использования отпуска по уходу за ребенком.
As at 5 May 2009, the lower House had ratified the three contracts and they were before the Senate for concurrence. По состоянию на 5 мая 2009 года нижняя палата законодательного собрания ратифицировала три контракта, которые затем поступили в сенат для одобрения.
Furthermore, those same three contracts were sent to the Legislature in February 2009 and, as discussed above, had still not been ratified as at 5 May 2009. Кроме того, эти же три контракта были препровождены в феврале 2009 года в законодательный орган и по состоянию на 5 мая 2005 года, как уже говорилось выше, еще не прошли процедуру ратификации.
In that connection, his delegation looked forward to learning the results of the OIOS review of the manner in which the two contracts had been awarded. В связи с этим делегация Японии надеется ознакомиться с результатами проверки УСВН того, на каких основаниях были присуждены эти два контракта.
The Board reviewed four case files of contract extensions valued at $1.12 million and noted that two contracts had been extended after their expiration dates. Комиссия проверила документацию, касающуюся четырех случаев продления контрактов на общую сумму 1,12 млн. долл. США, и обнаружила, что два контракта были продлены уже после истечения сроков их действия.
Marriage contracts were possible, and could restrict polygamy, but were very rarely used, perhaps because of a lack of awareness. Возможность заключения брачного контракта существует, и это может ограничить распространение полигамии, однако такие контракты заключатся редко, возможно, из-за низкой осведомленности в этом вопросе.
The Department of Field Support commented that the two contracts had since been retrospectively approved and appropriate measures implemented to ensure full compliance with established procedures. Департамент полевой поддержки в своих комментариях указал, что с тех пор эти два контракта были утверждены задним числом и были приняты надлежащие меры в целях обеспечения полного соблюдения установленных процедур.
Finally, a cancellation clause should be added in contracts to sanction repeated inadequacies, for example, after five substandard translations. И наконец, в контактах необходимо предусматривать оговорку об аннулировании действия контракта в связи с неоднократными проявлениями некомпетентности, например после пяти письменных работ, не отвечающих предъявляемым требованиям.
During the period under review, departments and offices at Headquarters entered into 2,793 contracts with institutional or corporate contractors or individual consultants (see table 1). В ходе отчетного периода департаменты и подразделения в Центральных учреждениях заключили 2793 контракта с институциональными или корпоративными подрядчиками или индивидуальными консультантами (см. таблицу 1).
Following the Panel's findings, the relevant government agency passed a resolution requiring the three contracts to be withdrawn and corrected. На основании заключений Группы соответствующее правительственное учреждение приняло резолюцию, в которой потребовало отозвать эти три контракта и внести в них исправления.
The three timber sales contracts, which include a provision to raise $250,000 in capital, have been signed by FDA and the companies. Три контракта на продажу древесины, включающие положение о мобилизации капитала в размере 250000 долл. США, были подписаны УЛХ и компаниями.
After the conclusion of negotiations but before the submission of the version sent to the President, the terms of the contracts were changed. После завершения переговоров, но до представления варианта, направленного президенту, условия контракта были изменены.
In two of the cases, services had been rendered without a contract in place, and the mission was unaware of the need for new contracts. В двух из них услуги были предоставлены без действующего контракта, и Миссия была не осведомлена о необходимости заключения новых контрактов.
The Department of Peacekeeping Operations contracts management database as well as the quarterly reports will be used to monitor and assess procurement and contract performance. Для контроля и оценки закупочной деятельности и соблюдения условий контрактов будут использованы база данных об исполнении контракта Департамента операций по поддержанию мира, а также ежеквартальные отчеты.
With regard to service contracts, UN-Habitat found it difficult to comply with the regulation in terms of contract duration and renewal. Что касается контрактов на обслуживание, то ООН-Хабитат столкнулась с трудностями при выполнении тех пунктов положения, которые касались срока действия контракта и его возобновления.