Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контракта

Примеры в контексте "Contracts - Контракта"

Примеры: Contracts - Контракта
Project service contracts range from one to seven years in duration, with an average duration of 3.5 years. Сроки действия контрактов на услуги в рамках проектов колеблются от одного до семи лет, при этом средний срок действия контракта составляет 3,5 года.
Participants referred to the model contract of ILO and shared experiences with regard to drafting labour contracts, highlighting the work of the steering committee involved in drafting a unified contract in Lebanon. Участники сослались на типовой контракт МОТ и поделились опытом составления трудовых контрактов, особо отметив работу руководящего комитета, который участвовал в составлении унифицированного контракта в Ливане.
As an illustration of the above proposal, it was indicated that the purpose of information duties mandated before the conclusion of the contract was to ensure an informed consent, especially for contracts concluded remotely. В качестве иллюстрации к вышеупомянутому предложению указывалось, что целью положений об обязательном предоставлении информации перед заключением контракта является обеспечение того, чтобы согласие сторон на это было осознанным, особенно когда контракты заключаются дистанционно.
However, changes made by the United Nations to the scope of works or to the schedule during a contract result in either an increase or a decrease in the guaranteed maximum price. Skanska follows a competitive bidding process to award contracts to trade contractors. Вместе с тем изменение Организацией Объединенных Наций объема или графика работ в течение срока действия контракта повлечет за собой повышение или снижение гарантированной максимальной цены. «Сканска» применяет конкурсный процесс для присуждения контрактов субподрядчикам.
Change orders are an integral part of any construction project and represent changes to scope and contract price. Skanska has entered into over 300 separate contracts with trade contractors who undertake the construction work. Ордера на изменение являются неотъемлемой частью любого строительного проекта и включают в себя изменения объема работ и стоимости контракта. «Сканска» заключила свыше 300 отдельных контрактов с субподрядчиками, которые ведут строительные работы.
The plaintiff sought a stay of proceedings in relation to the counterclaim pursuant to article 8 MAL, as both contracts brought forward by the defendant contained a clause for arbitration in China. Истец просил прекратить производство по встречному иску на основании статьи 8 ТЗА, так как оба контракта, на которые ссылался ответчик, содержат оговорку об арбитражном разбирательстве в Китае.
Owing to the tightening of the embargo, especially with respect to cultural exchanges between the two peoples, no commercial contracts were signed in 2006 to enable Cuban groups to perform in the United States. Из-за ужесточения мер в рамках блокады, особенно в области культурного обмена между народами обеих стран, в 2006 году не удалось подписать ни одного коммерческого контракта на поездки кубинских художественных коллективов в Соединенные Штаты Америки.
As of October 2006, the 10 missions had 43 active fuel contracts totalling $513 million for contract validity periods of mostly one or two years. По состоянию на октябрь 2006 года в этих 10 миссиях имелось 43 действующих контракта на закупку топлива на общую сумму 513 млн. долл. США со сроками действия в большинстве случаев один или два года.
Labour laws also prohibit any possible discrimination against foreign workers, and employers that recruit foreign workers are required to provide employment contract visas, in order to enable the competent authorities to verify that the contracts comply with the rights of migrant workers. Трудовое законодательство также запрещает любые проявления дискриминации в отношении трудящихся-иностранцев и предписывает работодателям, нанимающим иностранных работников, визировать трудовой контракт, с тем чтобы компетентные органы могли проконтролировать, не нарушаются ли положения контракта права трудящихся-мигрантов.
In addition, about 509 purchase orders and 23 contracts were concluded or initiated in the reporting period, amounting to an aggregate value of about USD 8.9 million. Кроме того, за отчетный период было заключено или инициировано около 509 заказов на закупки и 23 контракта на общую сумму около 8,9 млн. долл. США.
FDA, the Ministry of Justice, the Ministry of Finance and the companies signed the three forest-management contracts early in October 2008. УЛХ, министерство юстиции, министерство финансов и компании подписали в начале октября 2008 года три контракта на лесопользование.
The 13 bids for 3 forest management contracts are undergoing evaluation and due diligence, which must include investigation of financial supporters Тринадцать заявок на три контракта на ведение лесного хозяйства в настоящее время проходят процедуру оценки и экспертизы, которая включает выяснение вопроса об источниках финансирования.
Another alternative approach, offering the option to terminate continuing contracts "in the interest of the good administration of the Organization", was ill-defined, and would open the way to possible abuse by managers and to multiple complaints and tribunal cases. Другой альтернативный подход, предусматривающий возможность прекращения непрерывного контракта «в интересах обеспечения надлежащего управления Организацией», сформулирован расплывчато и закладывает предпосылки для возможных злоупотреблений со стороны руководителей и для бесчисленных жалоб и разбирательств в трибуналах.
A change from permanent contracts to a less secure form of contractual status would lead to an "intergovernmental civil service" where allegiance would shift from the Organization to individuals or Governments. Переход с постоянного контракта на менее гарантированный контрактный статус приведет к созданию такой «межправительственной гражданской службы», в которой лояльность сотрудников перейдет от Организации к отдельным лицам или правительствам.
In a number of cases, contracts were reportedly signed under fraudulent conditions and many Fijians experienced contractual irregularities and poor working conditions, including excessive working hours, partial or non-payment of salaries, ill-treatment and the neglect of basic needs. В ряде случаев при подписании контракта, согласно сообщениям, были совершены мошеннические действия и многие фиджийцы столкнулись с проблемами несоблюдения контрактных обязательств и плохих условий труда, включая превышение установленных лимитов рабочего времени, частичную выплату или невыплату зарплаты, неправомерное обращение и неудовлетворение базовых потребностей.
The redeployment of the Unit would improve the effectiveness of contracts management, including contract oversight, quality assurance, monitoring and contractor performance. Перевод Группы позволит повысить эффективность управления контрактами, в том числе надзора за исполнением контрактов, контроля качества и контроля за выполнением условий контракта подрядчиком.
Under the new system of contracts, staff at all levels who failed to meet performance criteria should be forced to leave the Organization, regardless of the type of contract they held. В новой системе контрактов следует предусмотреть возможность увольнения сотрудников любого уровня, не соответствующих профессиональным стандартам, независимо от типа заключенного ими контракта.
The federal Government is also empowered to administratively bar a private firm from receiving further government contracts due to, inter alia, the contractor's corrupt acts in the acquisition or performance of a government contract. Федеральное правительство также может в административном порядке лишить частную компанию права на получение государственных контрактов в будущем, если при заключении или исполнении государственного контракта подрядчиком были совершены коррупционные деяния.
(c) Some contracts had been drafted by UNHCR locally, sometimes using the UNDP service contract as a basic framework; с) некоторые контракты были подготовлены УВКБ на местах, иногда с использованием в качестве образца контракта ПРООН на услуги;
Moreover, following the end of the sole-source contract with Pacific Architects and Engineers (PAE) in October 2008, UNAMID intended to proceed with construction and other engineering projects by utilizing local commercial contracts, military engineering capacities and in-house resources. Более того, после окончания заключенного в октябре 2008 года контракта с единственным подрядчиком «Пасифик аркитект энд инжинирс» ЮНАМИД намерена продолжить строительные и другие инженерно-технические работы, используя местные коммерческие контракты, мощности воинских инженерных подразделений и собственные ресурсы.
The Commission examined a proposal by its secretariat that distinct termination indemnity rates by contract type during the initial years of employment should be maintained, bearing in mind different career expectations of staff on various contracts at the time of joining the organizations. Комиссия изучила предложение своего секретариата о том, что следует сохранить различие в ставках выходного пособия в зависимости от вида контракта в первые годы найма с учетом различий в ожиданиях в отношении карьеры сотрудников, получающих разные контракты в момент поступления на службу в организации.
The representative further stated that this jurisprudence required that the decision not to renew a contract must be justified, leaving little difference between fixed-term and continuing contracts in that regard. Представитель заявил далее, что в соответствии с этим решением трибунала, решение о невозобновлении контракта должно быть обоснованным, в результате в этой связи почти нет разницы между срочными и непрерывными контрактами.
In other words, the requirement to operate a special regime, as compared with the generally applicable tax regime, makes the contracts in question more expensive to administer. Иными словами, работа в условиях особого режима делает стоимость контракта более высокой по сравнению с контрактами, в отношении которых применяется общий режим налогообложения.
The Field Contracts Committee does not itself approve or award contracts; ultimate responsibility for contracts is vested in the headquarters Contracts Committee and/or the Field Office Director, depending on the value of the contract. Местный комитет по контрактам сам по себе не утверждает и не предоставляет контракты; конечную ответственность за контракты несет комитет штаб-квартиры по контрактам и/или директор местного отделения, в зависимости от стоимости контракта.
Some managers explained that as a precaution for unpredictable funding, they include a clause in staff contracts stipulating that the contract is subject to the availability of funding, thereby introducing flexibility in staff contracts. Как объяснили некоторые руководители, в качестве меры предосторожности на случай непредсказуемости финансирования они включают в контракты со штатными сотрудниками положение о том, что действие контракта зависит от наличия финансирования, что тем самым придает гибкость контрактам со штатным персоналом.