Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контракта

Примеры в контексте "Contracts - Контракта"

Примеры: Contracts - Контракта
Finally, his delegation wished to know what purpose was served by the Headquarters Committee on Contracts review of the contract if it had already received approval on 25 April 2007, and why that Committee had been rushed into providing a decision without sufficient information. Наконец, его делегация хотела бы знать, какие цели преследовала проверка контракта Комитетом Центральных учреждений по контрактам, если он уже был утвержден 25 апреля 2007 года, а также почему от Комитета требовалось вынести решение в сжатые сроки в отсутствие достаточной информации.
Calculated lead-time in days between date received by Procurement Service for the first time and date of final recommendation by the Headquarters Committee on Contracts (в днях) с даты первоначального получения контракта Службой закупок до даты вынесения окончательной рекомендации Комитетом Центральных учреждений по контрактам
In respect of ground fuel, the Procurement Service was in the process of preparing presentations to the Headquarters Committee on Contracts and a short-term contract was being considered as an interim arrangement. Что касается горючего для наземного транспорта, то Служба закупок готовит документы для представления в Комитет Центральных учреждений по контрактам и в качестве временной меры рассматривает вопрос о заключении краткосрочного контракта.
The Procurement Division has since sought and received further justification from the Department of Field Support for ex post facto approval of the extension to the existing contract, which was submitted to the Headquarters Committee on Contracts for review at its meeting on 1 April 2008. С тех пор Отдел закупок запросил и получил из Департамента полевой поддержки дополнительные обоснования для утверждения предложения о продлении действующего контракта задним числом, которое было представлено в Комитет Центральных учреждений по контрактам для рассмотрения на его заседании 1 апреля 2008 года.
The Controller, in his note to the Headquarters Committee on Contracts regarding the catering services case, also raised the same concern, that "In my view, the urgency of the matter stems from poor planning and is therefore not an exigency". Контролер в своей записке в адрес Комитета Центральных учреждений по контрактам в отношении контракта на обеспечение питанием также выразил озабоченность, высказав аналогичное мнение: «По моему мнению, срочность принятия мер в данном вопросе обусловлена не крайней необходимостью, а плохим планированием».
At UNIFIL, of the contract extension cases presented to the Local Committee on Contracts, five cases were approved for extension without a satisfactory vendor performance evaluation report on file. Во ВСООНЛ в пяти случаях продление контрактов, представленных на рассмотрение в Местный комитет по контрактам, утверждалось в отсутствие в досье отчета об удовлетворительной оценке исполнения контракта поставщиком.
On an exceptional basis, the Headquarters Committee on Contracts at its 31 August 2007 meeting reviewed the case without the complete information, in particular the negotiated amount of the contract, which is normally needed for proper deliberations. На своем заседании 31 августа 2007 года Комитет Центральных учреждений по контрактам в порядке исключения рассмотрел заявку, не имея полной информации, в частности не зная согласованной стоимости контракта, которая в обычном случае должна быть известна для проведения надлежащих обсуждений.
Considering the complexity and magnitude of a multifunction logistics contract, insufficient lead times had been given to both the Procurement Division and the Headquarters Committee on Contracts to allow them to perform their respective functions effectively. С учетом сложности и масштабности контракта на многофункциональное материально-техническое обеспечение обоим подразделениям - и Отделу закупок, и Комитету Центральных учреждений по контрактам - было предоставлено недостаточное количество времени для того, чтобы они могли эффективно выполнить свои соответствующие функции.
In the case of the contract with a delay of 337 days, the Board's verification of the minutes of the Local Committee on Contracts meeting revealed that the Committee had already noted the need to regularly renew the contract to ensure uninterrupted service. В случае одного контракта, задержка с осуществлением которого составляла 337 дней, в ходе анализа протоколов заседания местного комитета по контрактам было установлено, что Комитет уже отметил необходимость регулярного продления контракта для обеспечения бесперебойного обслуживания.
The Headquarters Committee on Contracts was also told that the Mission intended to obtain a performance bond, which the Mission did attempt to do, but its request was rejected by the local company, since this requirement was not stipulated in the invitation to bid. Члены Комитета были также информированы о том, что Миссия намеревалась и предприняла попытку получить гарантии выполнения контракта, однако просьба о представлении такого гарантийного письма была отклонена местной торговой компанией, поскольку такое требование не было предусмотрено в предложении принять участие в торгах.
The average lead time from the date the submission was received by the Procurement Service and the date on which it was forwarded to the Headquarters Committee on Contracts was 55 days. Средняя продолжительность периода между получением контракта Службой закупок и его передачей Комитету Центральных учреждений по контрактам составляла 55 дней.
The Headquarters Committee on Contracts endorsed the contract award, noting that the large increase in the contract amount was due to the increased number of contractor staff, while the hourly fee remained more or less the same. Комитет по контрактам Центральных учреждений одобрил предложение о предоставлении контракта, отметив, что значительное увеличение стоимости контракта объяснялось увеличением числа привлекаемых подрядчиком сотрудников, в то время как почасовая оплата их услуг оставалась в целом прежней.
In January 2011, the Company submitted a partial ex post facto request for the extension of the contract which was subsequently approved by Headquarters Committee on Contracts on 31 December 2011. В январе 2011 года компания подала запрос на частичное продление контракта задним числом, и этот запрос был утвержден Комитетом Центральных учреждений по контрактам 31 декабря 2011 года.
However, neither the identity of the contractor nor the final costs will be known until 28 March 1995, when the bids will be reviewed and approved by the Committee on Contracts. Однако ни название фирмы-подрядчика, ни окончательная стоимость контракта не будут известны до 28 марта 1995 года, когда поступившие заявки будут рассмотрены и утверждены Комитетом по контрактам.
Should the Procurement Division agree with the recommendation of the Office of Legal Affairs it transmits the recommendation to the Headquarters Committee on Contracts when the amount at issue is over the threshold required for review. Если Отдел закупок соглашается с рекомендацией Управления, он препровождает эту рекомендацию на рассмотрение Комитету Центральных учреждений по контрактам, если сумма контракта превышает максимальную сумму.
This situation affected the rest of the procurement process, especially the evaluation of the PAE proposals by the Procurement Division and the review by the Headquarters Committee on Contracts of the proposed PAE contract award. Это отразилось на остальном закупочном процессе, особенно на анализе предложений фирмы ПАИ в Отделе закупок и на рассмотрении предложения о предоставлении контракта фирме ПАИ в Комитете Центральных учреждений по контрактам.
When expenditure on a contract or related extension reaches US$ 100,000 or more, the request must be submitted to the Headquarters Committee on Contracts for review and approval. Когда расходы по контракту или продленному контракту составляют 100000 долл. США или более, предложение о заключении такого контракта представляется для рассмотрения и утверждения в Комитет Центральных учреждений по контрактам.
The Chief Administrative Officer told the Local Committee on Contracts, that while he had been in New York on holiday in December 1995, he had met with three officials from the Field Administration and Logistics Division, who had authorized the further extension. Главный административный сотрудник сообщил местному комитету по контрактам, что, находясь на праздниках в декабре 1995 года в Нью-Йорке, он встретился с тремя должностными лицами Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения, которые уполномочили его еще раз продлить срок действия контракта.
Owing to the short lead time given to the Headquarters Committee on Contracts to approve the contract for additional cells, the Tribunal, by a memorandum dated 10 August 1998, entered into the lease under its own delegated authority to approve expenditures of up to $200,000. В связи с тем что Комитет по контрактам Центральных учреждений не располагал достаточным временем для заключения контракта на аренду дополнительных камер, Трибунал в меморандуме от 10 августа 1998 года заключил арендное соглашение в рамках своих собственных делегированных полномочий на утверждение расходов в пределах до 2000000 долл. США.
Where the value of the contract is below $100,000, the Field Contracts Committee advises the Field Office Director whether to award the contract or not. В тех случаях, когда стоимость контракта ниже 100000 долл. США, местный комитет по контрактам консультирует директора местного отделения по вопросу о том, предоставлять или не предоставлять контракт.
The Headquarters Committee on Contracts had only conducted an ex-post-facto review of the matter four months later, on 31 August 2007, having been urgently convened on the previous day and asked to complete its review within a very short time. Комитет Центральных учреждений по контрактам провел ex-post-facto проверку этого контракта лишь четыре месяца спустя, 31 августа 2007 года, причем Комитет был в срочном порядке созван за день до этого и ему было предложено провести проверку в крайне сжатые сроки.
Procedures will be put in place to ensure that threshold levels for review by the Headquarters Committee on Contracts are established jointly by the Department of Management and the Department of Field Support and that appropriate priority is given to immediate review in cases of urgent operational requirements. Будут разработаны процедуры, обеспечивающие совместное установление Департаментом по вопросам управления и Департаментом полевой поддержки пороговых значений, превышение которых обусловливает необходимость рассмотрения соответствующего контракта Комитетом Центральных учреждений по контрактам, и уделение должного внимания обеспечению немедленного рассмотрения заявок в случае возникновения неотложных оперативных потребностей.
The final proposal for award of the contract was submitted to the Headquarters Committee on Contracts on 15 July 2003 and was approved on 30 July 2003. Окончательное предложение о предоставлении контракта было подано в Комитет по контрактам в Центральных учреждениях 15 июля 2003 года и было одобрено 30 июля 2003 года.
As required in the Procurement Manual, for any proposed award to a vendor exceeding $200,000, the procurement case shall be submitted to the Headquarters Committee on Contracts for review. В соответствии с Руководством по закупкам, любое предложение о присуждении контракта на закупки поставщику на сумму свыше 200000 долл. США должно представляться на рассмотрение в Комитет Центральных учреждений по контрактам.
In the opinion of OIOS, the Headquarters Committee on Contracts was pressured to expedite its recommendation, as the case was deliberated and concluded even though the process of negotiating the cost of the contract with PAE was still under way. По мнению УСВН, на Комитет Центральных учреждений по контрактам оказывалось, давление с тем чтобы ускорить вынесение им рекомендации, поскольку процесс рассмотрения заявки был проведен и завершен даже невзирая на то, что процесс согласования стоимости контракта с фирмой ПАИ все еще продолжался.