Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контракта

Примеры в контексте "Contracts - Контракта"

Примеры: Contracts - Контракта
An alternative to providing a power to reject contracts is the approach of those jurisdictions which provide that performance of a contract simply ceases unless the insolvency representative decides to continue its performance. Альтернативой предоставления права отказываться от исполнения контрактов является используемый в ряде правовых систем подход, в соответствии с которым исполнение контракта просто прекращается, если только управляющий в деле о несостоятельности не примет решения о продолжении его исполнения.
The new rations contracts include a clause that requires the rations contractor to provide the United Nations with a performance credit up to a percentage of the monthly invoice amount for the failure of the contractor to meet specified acceptable performance levels. Новые контракты на поставку пайков включают оговорку, в соответствии с которой поставщик пайков должен возмещать Организации Объединенных Наций сумму в пределах процентной доли от месячной суммы счетов за невыполнение поставщиком контракта на поставки в конкретных приемлемых объемах.
According to the delegation, the Labour Department verified whether labour contracts complied with the statutory minimum rules concerning payment, working hours and holidays, and workers could sue employers who failed to comply with those rules for breach of contract. Как следует из ответа делегации, Департамент труда проверяет соответствие трудовых договоров установленным законом минимальным нормам оплаты труда, продолжительности рабочего дня и отпусков и могут ли работники подать в суд на хозяина за нарушение контракта, в случае несоблюдения им указанных норм.
Under the contracts for the West Qurna Oil Field Project and the TPL Branch Office Project, Atlantic was to provide personnel of "such number and qualification" as TPL may advise during the period of the contract. В соответствии с контрактами в отношении месторождений нефти в Западной Курне и обслуживания филиала компании "ТПЛ" "Этлэнтик" была обязана предоставить персонал "в таком количестве и такой квалификации", которые могут потребоваться для компании "ТПЛ" в период осуществления контракта.
For all of the relevant contracts, IMP only provided a spreadsheet setting out a description of the relevant contract, contract value, latest statement of account, payments received up to 30 June 1992 and the total amount claimed. В отношении всех соответствующих контрактов ИМП представила только таблицу с описанием соответствующего контракта, указанием стоимости контракта, последней выписки со счета, выплат, полученных по состоянию на 30 июня 1992 года, и общей истребуемой суммы.
It identifies the three main categories of loss types in the "E" claims: losses in connection with contracts, losses relating to tangible assets and losses relating to income-producing properties. В этом решении указываются три основные вида потерь, применимых к претензиям ЕЗ: потери в связи с выполнением контракта; потери, связанные с материальными активами; и потери, связанные с приносящей доход собственностью.
Furthermore, the Panel finds that although the Consortium did not provide copies of the contracts for either the Abu Ghraib project or the Saqlawia project, there is ample evidence to support the existence of such a contract, including statements from the Consortium's personnel. Кроме того, Группа приходит к заключению, что, хотя Консорциум не представил копии контрактов по проектам в Абу-Храибе или Саклавийе, существуют многочисленные подтверждения существования такого контракта, включая заявление сотрудника Консорциума.
As noted above in the discussion of treatment of contracts, some countries allow an insolvency representative to elect to continue the contract in contravention of the termination provisions of the contract. Как отмечалось выше при рассмотрении режима контрактов, в некоторых странах управляющему в деле о несостоятельности разрешается по своему выбору продолжить исполнение контракта в нарушение содержащихся в нем оговорок о прекращении.
The staff representatives believe that the current grounds for termination of a permanent appointment, as contained in staff regulation 9.1 (a) below, should be retained for continuing contracts: Представители персонала полагают, что предусмотренные в настоящее время основания для прекращения постоянного контракта, изложенные в положении 9.1(а) Правил и положений о персонале, должны быть распространены и на возобновляемые контракты:
These contracts are generally regarded as post-commencement obligations of the estate and breach of a contract in that category is usually a first claim on the available funds and therefore is paid in full as an expense of the insolvency administration. Эти контракты, как правило, рассматриваются как обязательства со стороны имущественной массы после открытия производства по делу о несостоятельности, и нарушение контракта из этой категории обычно влечет за собой первоочередное требование в отношении имеющихся средств и поэтому оплачивается в полном объеме в качестве административных расходов при несостоятельности.
Four forest management contracts were awarded by the Forestry Development Authority, and in January 2010 logs were exported from Liberia for the first time since the lifting of sanctions in 2006. Четыре контракта по управлению лестными ресурсами были предоставлены управлению по развитию лесного хозяйства, а в январе 2010 года Либерия стала осуществлять экспорт леса в результате снятия санкций впервые с 2006 года.
The next four forest management contracts were awarded in late August 2009, ratified by the legislature on 23 September 2009 and signed into law by the President on 30 September 2009. Следующие четыре контракта на ведение лесного хозяйства были предоставлены в конце августа 2009 года, ратифицированы парламентом 23 сентября 2009 года и подписаны президентом в порядке оформления в качестве закона 30 сентября 2009 года.
Assessment of mission fuel contracting requirements continues to be conducted to establish, where appropriate, turnkey contracts based on operational needs and efficiency. Продолжается оценка потребностей миссий в закупке топлива по контрактам для заключения, при необходимости, контракта на условиях «под
The first three forest management contracts were signed by the President and ratified by the Legislature in late May 2009. The President signed the three acts into law on 27 May. Первые три контракта на лесопользование были подписаны президентом и ратифицированы парламентом в конце мая 2009 года. 27 мая президент подписала эти три законодательных акта, придав им силу закона.
The Government had no plans to revoke the security bond, since the purpose of the bond was to ensure that employers repatriated foreign workers at the end of their contracts. Правительство не намерено отменять систему гарантийного залога, поскольку внесение залога преследует цель обеспечить репатриацию работодателем трудящихся-иностранцев по истечении контракта.
In paragraph 113 of his report, the Secretary-General indicates that the increased requirements for facilities and infrastructure are also attributable to additional requirements for petrol, oil and lubricants resulting, inter alia, from delays in the implementation of the second of the two power generation contracts. В пункте 113 своего доклада Генеральный секретарь указывает, что увеличение расходов на помещения и объекты инфраструктуры также объясняется дополнительными расходами на бензин и горюче-смазочные материалы в результате, в частности, задержек с осуществлением второго контракта на генерирование электроэнергии.
Furthermore, the Head of the Travel Unit oversees the performance of the existing travel management contracts and arranges for the issuance of Afghan visas for all incoming international personnel on arrival; Кроме того, начальник Группы по поездкам обеспечивает надзор за осуществлением действующего контракта на организацию поездок и организовывает предоставление въездных афганских виз всем прибывающим международным сотрудникам;
A total of 43 of the consultants (30 per cent) were female and 98 (67 per cent) were male; 3 of the contracts (2 per cent) were with institutions. Среди них было 43 женщины (30 процентов) и 98 мужчин (67 процентов), а три контракта (2 процента) были предоставлены учреждениям.
OHCHR requested the United Nations Office at Geneva to process 184 consultants' contracts in 2007 and 86 in the first half of 2008, amounting to $1.4 million and $0.744 million, respectively. УВКПЧ просило Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве обработать 184 контракта консультантов в 2007 году и 86 контрактов в первой половине 2008 года на общие суммы, соответственно, в 1,4 млн. долл. США и 0,744 млн. долл. США.
The recommendation has been implemented at the mission level, and the completion of the basic security in the field course has been declared compulsory for all staff members regardless of the nature of their contracts. Эта рекомендация была выполнена на уровне всей миссии, и прохождение курса «Основы безопасности на местах» было объявлено обязательным для всех сотрудников, независимо от характера их контракта.
The awarding of contracts is dependent on the active participation of vendors in the individual solicitation exercises and the competitiveness of the offers made by vendors participating in each solicitation exercise. Предоставление контракта зависит от активного реагирования поставщиков на конкретные приглашения на торги и от конкурентоспособности предложений тех поставщиков, которые принимают участие в каждых торгах.
Article 7.9.1 of the United Nations Procurement Manual (revision 05) requires that vendors be formally registered in the vendor database once the procurement office has ensured that the vendor fulfils the required minimum standards before contracts are awarded to them. Статьей 7.9.1 Руководства по закупкам Организации Объединенных Наций (пятое пересмотренное издание) предусмотрено, что заключению контракта с поставщиком предшествует его официальная регистрация в базе данных о поставщиках, как только закупочное подразделение удостоверится в том, что данный поставщик отвечает минимальным стандартным требованиям.
In the contracts they concocted the idea that the contract holder acquired ownership at the mouth of the well; as soon as the oil and gas came out of the ground they no longer belonged to Bolivians. Что касается контрактов, то они были составлены таким образом, что владелец контракта получал право собственности на устье скважины; как только нефть и газ добывались из земли, они уже не принадлежали боливийцам.
In particular, the incumbent is responsible for monitoring, supervising and assessing the 24-hour security contract, the facility management contract and maintenance contracts, as well as the implementation of the Premises Agreement concluded with the German authorities. В частности, данный сотрудник отвечает за осуществление надзорных, руководящих и оценочных функций в отношении контракта на круглосуточную охрану, контракта на эксплуатацию оснащения и контрактов на эксплуатационно-техническое обслуживание, равно как и за реализацию Соглашения о помещениях, заключенного с германскими властями.
The report reflects the aggregated engagement of consultants and individual contractors during 2006 and 2007 on a cumulative basis, regardless of the contractual start or end dates, while the previous report included only contracts that started during the reporting period. В докладе отражены агрегированные данные о найме консультантов и индивидуальных подрядчиков в течение 2006 - 2007 годов на кумулятивной основе, независимо от даты начала и окончания контракта, в то время как в предыдущий доклад были включены лишь контракты, действие которых начиналось в течение отчетного периода.