Английский - русский
Перевод слова Context
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Context - Условия"

Примеры: Context - Условия
Preliminary Comment: The Belgian Institutional Context Предварительный обзор: институциональные условия в Бельгии
II. THE CHANGING CONTEXT OF HUMANITARIAN RESPONSE AND TRANSITION PROGRAMMING: CHALLENGES AND OPPORTUNITIES. Изменяющиеся условия гуманитарного реагирования и составления программ на переходный период: трудности и возможности
THE INSTITUTIONAL CONTEXT OF INTERNATIONAL TRADE, INVESTMENT AND FINANCE ИНСТИТУЦИОНАЛЬНЫЕ УСЛОВИЯ ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ МЕЖДУНАРОДНОЙ ТОРГОВОЙ, ИНВЕСТИЦИОННОЙ И ФИНАНСОВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ
B. Humanitarian and socio-economic context В. Гуманитарные и социально-экономические условия
The overall development context has also evolved. Меняются и общие условия развития.
B. The African context В. Условия в Африке
However, the global context has changed. При этом глобальные условия изменились.
(c) It is important to take into account the context, including initial conditions, level of developments, human capital, various constraints, etc. because the same policies may bring different results in different circumstances. с) Важно учитывать контекст, в том числе первоначальные условия, уровни развития, человеческий капитал, различные сдерживающие факторы и т.д., поскольку те же стратегии в различных обстоятельствах могут дать разные результаты.
Context and background 40 - 48 12 Существующие условия и история вопроса 40 - 48 17
Context of the best practice: frame conditions (natural and human environment) Контекст передовой практики: рамочные условия (природная среда и среда обитания человека)
B. The changed global context В. Меняющиеся глобальные условия
III. Programming context and constraints Условия осуществления программы и возникающие при этом трудности
Every context is different. В каждой стране условия своеобразны.
B. Historical and social context В. Исторические и социальные условия
The context in which defenders work Условия, в которых работают правозащитники
The operational context involving deep-field locations complicated audits for security and logistical reasons. Оперативные условия, связанные с проведением деятельности в удаленных местах, затрудняют проведение ревизий по причине отсутствия безопасности и организационных сложностей.
This revolution could provide both the context and the means for Africa's rejuvenation. Мир вступил в новое тысячелетие в разгар экономической революции, которая может обеспечить условия и средства для возрождения Африки.
Because each country had its unique historical and cultural context, notions of human rights were also different. Поскольку каждая страна имеет свои уникальные исторические и культурные условия, в понятие "права человека" вкладывается разный смысл.
Unfortunately, the current controversial context makes it difficult to reduce their health-related vulnerability despite ample evidence of their plight. Сегодня, к сожалению, существующие противоречивые условия затрудняют уменьшение уязвимости мигрантов, связанной с состоянием их здоровья, несмотря на наличие множества свидетельств их бедственного положения.
The development context varies among the countries of the South. В странах Юга условия, в которых осуществляется деятельность по обеспечению развития, существенно отличаются друг от друга.
It should also ensure that multilateralism provided a context for solidarity, complementarity and partnership for all peoples. Она также должна предоставить гарантии, что принцип многосторонних отношений повсеместно обеспечивает благоприятные условия для солидарности, взаимодополняющей деятельности и партнерства.
She concluded that preparations for the QCPR provided the appropriate context to discuss those issues further. В заключение она сказала, что подготовка к четырехгодичному всеобъемлющему обзору политики в области оперативной деятельности в целях развития в рамках системы Организации Объединенных Наций создает надлежащие условия для дальнейшего обсуждения этих вопросов.
The United Nations will engage the most appropriate implementing partners in the given context and facilitate access to relevant service providers. Организация Объединенных Наций будет привлекать к этой деятельности наиболее подходящих партнеров, учитывая конкретные условия на местах, и оказывать содействие обеспечению доступа к органам и организациям, предоставляющим такие услуги.
In presenting the CPRs, the Regional Director described the context in which they had been prepared. Представляя РСП, Региональный директор описала условия, в которых осуществлялась их подготовка. детей, то есть свыше половины населения всех стран Западной и Центральной Африки младше 18 лет.
In introducing this draft resolution, I should like briefly to recapitulate the context in which this draft resolution is being put forward. Представляя этот проект резолюции, я хотел бы кратко охарактеризовать условия, в которых он выдвигается.