Английский - русский
Перевод слова Context
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Context - Условия"

Примеры: Context - Условия
I am sure that you and the members of the Security Council will understand the new political context in Angola, and I would like to request that you have the present letter circulated as a document of the Security Council. Я уверен, что Вам и членам Совета Безопасности будут понятны новые политические условия в Анголе, и я хотел бы просить Вас о распространении настоящего письма в качестве документа Совета Безопасности.
The crisis in the Democratic Republic of the Congo generates the main context of general insecurity in the Great Lakes region and has a very negative impact on the fragile peace in the Central African Republic and on the peace process in Burundi. Кризис в Демократической Республике Конго создает основные условия для сохранения ситуации общего отсутствия безопасности в районе Великих озер и весьма негативно сказывается на и без того неустойчивом мире в Центральноафриканской Республике и на мирном процессе в Бурунди.
(a) Demand-driven and provided in a decentralized manner when possible by those who can relate closely to the client's needs; they should also be designed specifically for the target groups and the local context; а) ориентированными на потребности и предоставляться в децентрализованной форме по возможности теми, кто хорошо осведомлен о потребностях клиентов; они также должны быть конкретно ориентированы на определенные группы и учитывать местные условия;
It was also felt that it was essential to take into account the context in which each child lived and communicated, as well as to know to what extent and how the child's voice was already heard in each community. Было также высказано мнение о необходимости принимать во внимание условия жизни и общения каждого ребенка, а также располагать информацией о том, насколько и каким образом каждая община прислушивается к мнению ребенка.
This issue should be addressed in the framework provided by General Assembly resolution 58/126 of 19 December 2003, which sets the context for revitalization of the General Assembly and improvement of its main Committees' working methods. Этот вопрос следует рассматривать в рамках, обеспечиваемых резолюцией 58/126 Генеральной Ассамблеи от 19 декабря 2003 года, в которой определены общие условия для активизации работы Генеральной Ассамблеи и улучшения методов работы ее главных комитетов.
The report of the Secretary-General on statistical capacity-building which was before the Commission distinguished between the following elements of national statistical capacity: institutional context, physical or capital resources, human resources, knowledge resources and management resources. В докладе Генерального секретаря о создании статистического потенциала, который имелся в распоряжении Комиссии, проводится различие между следующими элементами национального статистического потенциала: институциональные условия, физические или капитальные ресурсы, людские ресурсы, профессиональные знания и управленческие ресурсы.
Governance models and institutional frameworks are needed to provide the context for stakeholders to deliver and report on their shared responsibilities in a green inclusive economy, and to ensure ongoing coordination in policy implementation: Необходимы модели государственного управления и институциональные рамки, которые создадут условия для осуществления заинтересованными сторонами деятельности, за которую они несут совместную ответственность в рамках «зеленой» всеохватной экономики, и представления ими соответствующих докладов, а также обеспечат постоянную координацию при осуществлении соответствующих стратегических мер:
Members of the assessment mission must assess the degree of support for electoral assistance that exists within the broader body politic of the country, review existing legal provisions relevant to the electoral process and evaluate the overall context and conditions for the planned electoral process. Члены миссии по оценке должны оценить степень поддержки помощи в проведении выборов в рамках общей политики страны, проанализировать существующие правовые положения, касающиеся процесса выборов, и оценить общий контекст и условия запланированного процесса выборов.
The environmental dimension of the right to work needs to be understood in the light of the right to health and in the general context of the right to an adequate standard of living with due regard to the right to safe and healthy working conditions. Экологические параметры права на труд следует рассматривать в свете права на здоровье, а также в общем контексте права на достаточный жизненный уровень с уделением должного внимания праву на безопасные и здоровые условия труда.
Political conditionalities, which have been added to the other, more conventional policy recommendations in some cases, have to be discussed in this broader context of the credibility and sustainability of policy reform. Политические условия, выдвигаемые в некоторых случаях в сочетании с другими более традиционными рекомендациями в области политики, необходимо рассматривать в этом более широком контексте убедительности и устойчивости реформ в области политики.
The Administrative Tribunal considers that the context of a staff member's employment may adduce additional terms and conditions of employment: "The Tribunal has previously held that the terms and conditions of employment are not necessarily limited to those set out in writing. Административный трибунал считает, что контекст найма сотрудника может служить источником для установления дополнительных условий найма: «Трибунал ранее признавал, что условия найма не всегда ограничиваются теми условиями, которые изложены в письменном виде.
Recommendation 3: The concept of parent duty station should be revisited within the context of the reform of the Field Service in order to align the entitlements of Field Service officers with those of other categories of staff, while continuing to reward adequately mobility and hardship. Рекомендация З: В контексте реформы полевой службы следует переосмыслить понятие основного места службы, чтобы выровнять привилегии сотрудников полевой службы и других категорий сотрудников при сохранении надлежащей компенсации за мобильность и тяжелые условия.
This case involved the interpretation of a commercial contract, i.e. whether a particular clause of a contract should be interpreted according to its plain meaning or the context, and other circumstances of the contract, should also be considered in the interpretation. Дело касается толкования торгового договора, а именно вопроса о том, следует ли толковать определенные положения договора, исходя из их прямого значения или из контекста, и следует ли учитывать при толковании другие условия договора.
In response to its request for more details of his proposals, the Secretary-General submitted to the General Assembly detailed reports about results-based budgeting (RBB) in which he sought to clarify the concept and related elements and conditions for its application in the United Nations context: В ответ на просьбу Ассамблеи о детализации его предложений Генеральный секретарь представил Генеральной Ассамблее подробные доклады о составлении бюджета, ориентированного на конкретные результаты (БКР), в которых он постарался уточнить эту концепцию и соответствующие элементы, а также условия ее применения в контексте Организации Объединенных Наций:
This component falls within the context of the provisions adopted at the World Conference on Human Rights, which urged that there should be full and equal enjoyment by women of all human rights and that this should be a priority for Governments and for the United Nations. Этот компонент соответствует решениям Всемирной конференции по правам человека, в которых подчеркнуто, что женщинам необходимо предоставить все условия для равноправного пользования всеми правами человека и что эта задача должна стать приоритетной для всех правительств и Организации Объединенных Наций.
It is thus important that data collection methods be developed in such a manner as to precisely identify these groups, allowing for information and education campaigns to be targeted to their specific context Поэтому важно, чтобы методы сбора данных разрабатывались таким образом, чтобы с их помощью можно было точно выявлять такие группы, ориентируя информационные и просветительские кампании на их конкретные условия.
Guidelines for other work products and processes, such as the production of the annual report, would also be helpful, as would guidelines establishing the context and objectives of the Division's products. Руководящие указания в отношении других видов рабочей продукции и других процессов, таких, как выпуск ежегодного доклада, были бы также полезными, равно как и руководящие указания, определяющие условия и цели выпуска продукции Отдела.
The first module was an introductory one, which provided a general overview of the scientific basis of climate change and the context for addressing climate change; а) первый модуль был вводным, и в ходе него был представлен общий обзор научной базы процесса изменения климата и условия для решения проблемы изменения климата;
It has described the factors that made Somalia an ideal context for the growth of piracy and identified some of the individuals who exploited and benefitted from the phenomenon, both in and outside Somalia.[23] Она описала факторы, которые создали в Сомали идеальные условия для развития пиратства, и назвала ряд лиц, которые эксплуатировали это явление и наживались на нем, как в Сомали, так и за ее пределами[23].
SOCIO ECONOMIC CONTEXT: Key characteristics, challenges and responses. Социально-экономические условия: ключевые характеристики, проблемы и меры по их решению.
Context for international support to Haiti in 2005 Условия, в которых Гаити оказывается помощь в 2005 году
A. Context of implementing the rights under this Covenant А. Условия осуществления прав, предусматриваемых Пактом
Context in which ECOMICI is being used Условия, в которых осуществляет свою деятельность МИЭККИ
Context which the organizations would offer for establishing effective relationships with other conventions and other international institutions З. Условия, которые организации могли бы предложить для установления действенных связей с другими конвенциями и другими международными учреждениями
5.6 Context for establishing effective relationships with other entities 5.5 Условия для установления продуктивных отношений с другими органами