In 2007, ICRC initiated a project aimed at considering the more salient questions relating to contemporary occupation and other forms of administration of foreign territory. |
В 2007 году МККК стал инициатором проекта, направленного на рассмотрение более актуальных вопросов, связанных с современной оккупацией и иными формами административного управления территорией иностранного государства. |
This includes considering ways to reduce legal, practical and other relevant barriers, such as those based on gender. |
Это включает в себя рассмотрение способов снижения правовых, практических и других соответствующих барьеров, например барьеров, основанных на гендерном факторе. |
The representative of the Russian Federation said that his Government understood the reasons for rejection of the application and thanked the Panel for considering the nomination. |
Представитель Российской Федерации заявил, что его правительство понимает причины отказа удовлетворить заявку и благодарит Комитет за рассмотрение данной заявки. |
Also upon request, considering work in support of the work programme on loss and damage. |
Рассмотрение, при получении соответствующих просьб, работы в поддержку программы работы по потерям и ущербу. |
It would then also start considering its recommendations to the Meeting of the Parties at its fifth session in that connection. |
Затем он также начнет рассмотрение своих рекомендаций по этому вопросу, подлежащих представлению Совещанию Сторон на его пятой сессии. |
At its seventh meeting (Geneva, 24 - 25 February 2014), the Task Force continued considering substantive issues such as effective standing, remedies and costs. |
На своем седьмом совещании (Женева, 24-25 февраля 2014 года) Целевая группа продолжила рассмотрение таких существенных вопросов, как эффективное право на подачу исков, средства правовой защиты и издержки. |
Ethiopia encouraged Cyprus to continue considering the introduction of affirmative action and quotas in areas in which women were underrepresented. |
Эфиопия призвала Кипр продолжать рассмотрение возможности осуществления мер в интересах женщин и введения квот в тех областях, где женщины недопредставлены. |
The Committee should focus more on examining communications and avoid spending three meetings, rather than two, considering reports by States parties. |
Комитет должен больше времени уделить рассмотрению сообщений и не допускать того, чтобы на рассмотрение докладов государств-участников уходило три, а не два заседания. |
Today, the Security Council is considering, once again, the question of the status of Kosovo. |
Сегодня на рассмотрение Совета вновь вынесен вопрос о статусе Косово. |
I wish to congratulate the Secretary-General, as well as his staff, for the wide-ranging, exceptional document we begin considering today. |
Я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря, а также его сотрудников за всеобъемлющий и исключительный документ, рассмотрение которого мы начинаем сегодня. |
The State party submits it was not intended that the Committee would spend its limited time considering issues in the abstract, removed from concrete circumstances. |
Государство-участник считает неприемлемым положение, при котором Комитет тратил бы свое ограниченное время на рассмотрение абстрактных вопросов, не связанных с конкретными обстоятельствами. |
The unit was responsible for considering complaints by members of the public against law enforcement officials or the Police Department and for taking appropriate action. |
Этот отдел отвечает за рассмотрение жалоб представителей общественности на действия сотрудников правоохранительных органов или Департамента полиции и за принятие соответствующих мер. |
We would appreciate your considering the issue in question and your written reply not later than December 15, 2009 sent via fax:. |
Будем весьма признательны Вам за рассмотрение данного вопроса, и предоставление письменного ответа не позднее 15 декабря 2009 г. по факсу:. |
Such a judicial argument has been advocated in arguing that considering the issue of the constitutionality of laws is included in the competence of the courts. |
Этот аргумент утверждал, что рассмотрение вопросов о конституционности законов входит в компетенцию судов. |
On 3 April 2009 the South African Air Force announced that it would start considering alternatives to the A400M due to postponed production and increased cost. |
Затем на З апреля 2009 года ВВС Южной Африки заявили, что начнут рассмотрение альтернатив A400M ввиду задержек производства и роста расходов. |
The fact that the Committee was again considering requests for appropriations in a situation of emergency was a disservice to UNAMIR, to Rwanda and to the Organization itself. |
Повторное рассмотрение Комитетом просьб о выделении ассигнований в условиях существования чрезвычайной ситуации наносит ущерб МООНПР, Руанде и самой Организации. |
The first option would consist in considering master plans during sessions of the Commission, in either the plenary or the Committee of the Whole. |
Первый предусматривает рассмотрение генеральных планов на сессиях Комиссии либо на пленарных заседаниях, либо в рамках Комитета полного состава. |
The working group was considering options for the integration and consolidation of certain transactional administrative processes under a shared services model to be proposed for consideration by the Assembly. |
Рабочая группа рассматривала варианты интегрирования и объединения некоторых операционных административных процессов в рамках видов совместно обеспечиваемого обслуживания, которые будут предложены на рассмотрение Ассамблее. |
However, in considering the case for implementation of the gtr, detailed benefit-cost analysis will need to be undertaken by individual Contacting Parties or regional groupings. |
Вместе с тем рассмотрение вопроса о внедрении ГТП потребует проведения подробного анализа выгод и издержек отдельными Договаривающимися сторонами или региональными группировками. |
While considering the outcome of expert meetings, the Commissions should complement the issues dealt with by expert meetings, and avoid duplicating their debates as much as possible. |
При рассмотрении итогов совещаний экспертов комиссиям следует дополнять рассмотрение вопросов совещаниями экспертов и по возможности избегать дублирования их дискуссий. |
He was pleased that the Special Committee had also begun considering the proposal submitted by Sierra Leone with regard to establishing a service for settling disputes at an early stage. |
Он удовлетворен тем, что Специальный комитет начал также рассмотрение предложения, представленного Сьерра-Леоне о создании службы разрешения споров на начальном этапе. |
It also means considering new measures to implement policies that will help fill existing gaps in the landscape - or seascape - of sustainable development for small island developing States. |
Это также означает рассмотрение новых мер в целях реализации политики, которая позволила бы заполнить существующие пробелы в спектре задач устойчивого развития малых островных развивающихся государств. |
For all those reasons, the Commission should cease considering the topic, given the burden it imposed on the Commission. |
По этой причине следует прекратить рассмотрение этой темы с учетом той нагрузки, которая будет возложена КМП. |
Concerning the substance of the proposal, several delegations confirmed that there was great merit in considering the proposal by Costa Rica. |
Что касается существа предложения, то ряд делегаций подтвердили, что рассмотрение предложения Коста-Рики весьма целесообразно. |
Some participants noted that considering items in longer-term cycles would not diminish their importance but would allow more time between sessions to implement decisions and make progress on issues. |
Некоторые участники отметили, что рассмотрение некоторых пунктов в рамках более долгосрочных циклов не нанесет ущерба их важности, но в то же время высвободит в межсессионные периоды больше времени для осуществления решений и достижения прогресса по тем или иным вопросам. |