They had agreed that considering each resolution individually was a waste of resources and, consequently the possibility of considering all resolutions adopted by consensus as a package was being investigated. |
Они согласились с тем, что рассмотрение каждой резолюции в отдельности влечет за собой нерациональное расходование средств, и вследствие этого изучается возможность рассмотрения всех принимаемых консенсусом резолюций в пакете. |
It was also considering the possibility of considering periodic reports in parallel working groups rather than in plenary, because 32 reports were awaiting consideration and the number could increase. |
Комитет рассматривает также вопрос о возможности рассмотрения периодических докладов в параллельно заседающих рабочих группах, а не на пленарных заседаниях, потому что в очереди на рассмотрение находятся 32 доклада, и их число еще может возрасти. |
Yet another view expressed the undesirability of considering the liability aspect of the topic. |
Согласно же другому мнению, рассмотрение аспекта этой темы, связанного с ответственностью, является нецелесообразным. |
Three decades ago the United Nations General Assembly began addressing this question and has been considering it since then. |
Три десятилетия назад Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций начала рассмотрение этого вопроса; продолжает она его и поныне. |
The Working Party agreed to continue considering in more depth particular aspects of the relationship between transport and economic development. |
Рабочая группа решила продолжить более углубленное рассмотрение конкретных аспектов взаимосвязи между транспортом и экономическим развитием. |
The State Committee on Ethnic and Religious Affairs is the principal body tasked with considering applications for asylum and refugee assistance. |
Государственный комитет по делам национальностей и религий является главным органом, в задачи которого входит рассмотрение заявлений о предоставлении убежища и помощи беженцам. |
Tolerance of ideas: considering the role of tolerance in being a responsible citizen; recognising stereotypes and prejudices in relation to other cultures. |
Терпимость к инакомыслию: рассмотрение роли терпимости у ответственных граждан; выявление стереотипов и предрассудков в отношении других культур. |
He thanked the Human Rights Council for seriously considering the situation of juveniles in difficult situations and helping them in their social reintegration. |
Он поблагодарил Совет по правам человека за серьезное рассмотрение положения несовершеннолетних, оказавшихся в затруднительных ситуациях, и за оказание им содействия в сфере социальной реинтеграции. |
Discontinue considering the situation when further consideration or action is not warranted; |
прекратить рассмотрение ситуации в том случае, если отсутствуют основания для ее дальнейшего рассмотрения или принятия решения по ней; |
The Philippines notes the structural flexibility of the World Court, demonstrated by its resort to chambers in considering specialized cases. |
Филиппины отмечают структурную гибкость Международного Суда, проявляющуюся в передаче им конкретных дел на рассмотрение его камер. |
Approximately two thirds of the Compliance Committee's time was spent considering communications and submissions. |
Приблизительно две трети времени, которым располагает Комитет по вопросам соблюдения, тратится на рассмотрение сообщений и представлений. |
Mr. KOVALEV asked which authorities were responsible for considering asylum applications lodged in the Netherlands Antilles. |
Г-н КОВАЛЕВ спрашивает, какие ведомства несут ответственность за рассмотрение ходатайств о предоставлении убежища, поданных на Нидерландских Антильских островах. |
When considering the communication, the Working Group stated from the following considerations. |
Рабочая группа начала рассмотрение сообщения со следующего момента. |
This applies to both aspects: considering ESD as a possible agenda item, and ensuring synergies between the organization of different high-level events. |
Это применимо к обоим аспектам Конференции: рассмотрение ОУР в качестве возможного пункта повестки дня и обеспечение эффекта синергизма при организации различных мероприятий на высоком уровне. |
Belgium also welcomed the establishment of the Ombudsman responsible for considering complaints by persons seeking redress. |
Бельгия также приветствовала создание института омбудсмена, ответственного за рассмотрение жалоб лиц, ищущих правовой защиты. |
We look forward to working with Member States and to considering improvements to the Fund in the context of this Assembly. |
Мы надеемся на сотрудничество с государствами-членами и на рассмотрение путей улучшения работы Фонда в контексте Ассамблеи. |
Part of that exercise should also include considering how to make better use of confidence-building measures. |
Эта работа должна также включать в себя рассмотрение способов более эффективного применения мер укрепления доверия. |
The Working Group project on national action plans will support such initiatives, and will include considering specific concerns of, and opportunities for, emerging economies in respect of implementation. |
Проект Рабочей группы по национальным планам действий окажет поддержку таким инициативам и будет включать рассмотрение конкретных проблем и возможностей стран с формирующейся рыночной экономикой применительно к осуществлению. |
Switzerland is encouraged to continue considering eliminating this requirement. |
Швейцарии рекомендуется продолжить рассмотрение вопроса об отмене этого требования. |
The Congress was considering the possibility of expanding the definition of legal abortion, but the matter was at a very early stage. |
Конгресс рассматривает возможность расширения определения легального прерывания беременности, однако рассмотрение этого вопроса еще только началось. |
The CHAIRPERSON said that the Committee had finished considering the implementation of the Convention in the Gambia under the review procedure. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет завершил рассмотрение вопроса об осуществлении в Гамбии положений Конвенции в соответствии с процедурой подведения итогов. |
Mr. SHEARER said he had been considering ways to speed up the review of communications at plenary meetings. |
Г-н ШИРЕР отмечает, что существует возможность ускорить рассмотрение заявлений на пленарных заседаниях. |
Making a new commitment to revitalize and reform the international institutional framework, including considering the creation of a global sustainable development council |
принятие нового обязательства реформировать и активизировать деятельность международной институциональной системы, включая рассмотрение вопроса о создании глобального совета по устойчивому развитию. |
The workplan aims at improving the greenhouse gas indexing scheme, considering methodology for CO₂ emission baselines and considering technical, operational and market-based methods for dealing with greenhouse gas emissions. |
План работы предусматривает совершенствование системы индексации выбросов парниковых газов, рассмотрение методологии определения базового уровня выбросов CO2 и анализ технических, эксплуатационных и рыночных методов борьбы с выбросами парниковых газов. |
However, the proposal to set up a single committee responsible for considering the report of each State party was unacceptable, as it did not take account of the particular specialization and competence required of the different treaty bodies for considering the reports. |
Однако предложение о создании единого комитета, которому было бы поручено рассмотрение докладов каждого государства, не может быть принято, поскольку оно не учитывает специализацию и особую компетенцию, требуемые для рассмотрения докладов различных договорных органов. |