Finally, he supported considering the draft as model legislation. |
Наконец, он поддерживает рассмотрение проекта в форме типового законодательства. |
For that reason it was particularly important that the Commission was considering the topic. |
По этой причине рассмотрение Комиссией данной темы имеет особенно важный характер. |
The Presidential Administration and the governmental machinery of the Russian Federation are responsible for considering and analysing applications from citizens. |
На администрацию Президента России, Аппарат Правительства России возложены рассмотрение и анализ обращений граждан. |
We also welcome the appointment of a Coordinator and the creation of a team tasked with considering technical aspects of issues with both sides. |
Мы также приветствуем назначение координатора и создание группы, которой поручено рассмотрение технических аспектов проблем совместно с обеими сторонами. |
The Khalk Maslakhaty is charged with considering and approving programs establishing the basic directions of political, economic, and social development of the country. |
На Халк Маслахаты возложено рассмотрение и утверждение программ основных направлений политического, экономического и социального развития страны. |
In particular, the Special Committee recommended that the General Assembly should continue considering the item at the current session. |
В частности, Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее продолжить рассмотрение вопроса на текущей сессии. |
A preference was also expressed for retaining the current approach of considering the proposal on an annual basis. |
Высказывалось также мнение в пользу сохранения нынешнего подхода, предусматривающего рассмотрение данного предложения на ежегодной основе. |
Bangladesh had enacted a Narcotics Control Act in 1990 and was considering supplementary legislation to strengthen its implementation. |
Бангладеш в 1990 году приняла Закон о контроле над наркотиками и производит рассмотрение дополнительного законодательного акта, направленного на активизацию осуществления Закона. |
The European Union looked forward to considering the issue of the possible enlargement of the membership at the Assembly's sixty-third session. |
Европейский союз надеется на рассмотрение возможности расширения членского состава Комитета на шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи. |
The phrase in question read: "and to continue considering ways and means of improving its working methods". |
Фраза выглядит следующим образом: "а также продолжить рассмотрение путей и средств совершенствования своей работы". |
That seemed to imply that the bodies responsible for considering the financial implications of the proposal would be asked for their opinion. |
Это, как представляется, означает, что должно быть запрошено мнение органов, ответственных за рассмотрение финансовых последствий данного предложения. |
I would like to thank the Council for holding this debate and for considering the draft resolution. |
Я хотел бы выразить Совету признательность за проведение этой дискуссии и за рассмотрение данного проекта резолюции. |
The Security Council is responsible for considering specific action based on the information and recommendations presented to us. |
Совет Безопасности несет ответственность за рассмотрение конкретных действий на основе представленных нам информации и рекомендаций. |
And it means at least considering the case for creating an apex institution in the form of an Economic Security Council. |
И, наконец, это означает по крайней мере рассмотрение вопроса о создании верховного учреждения в виде Совета экономической безопасности. |
The United Nations should encourage Member States to direct their attention to considering more practical measures for eradicating poverty and achieving development. |
Организация Объединенных Наций должна побуждать государства-члены к тому, чтобы они направили свое внимание на рассмотрение более широкого круга практических мер по ликвидации нищеты и достижению развития. |
considering mechanisms for engaging non-States parties in reducing their stockpiles. |
рассмотрение механизмов стимулирования государств, не являющихся участниками, к сокращению их запасов. |
His delegation favoured considering the clusters sequentially, but not according to a rigid timetable. |
Его делегация выступает за рассмотрение блоков по порядку, но не в соответствии с жестким графиком. |
The questionnaire was drafted with the aim of considering the procedural mechanisms various countries have put in place to make the New York Convention operative. |
Целью подготовки вопросника является рассмотрение процедурных механизмов, созданных в различных странах для практического применения Нью-йоркской конвенции. |
We look forward to considering these issues in more depth with colleagues during this session. |
Мы надеемся на углубленное рассмотрение этих вопросов вместе с коллегами на этой сессии. |
The new Working Group can help ensure adequate factual background preparation as a common starting point for considering options and approaches. |
Новая Рабочая группа может способствовать подготовке фактической справочной информации, на основе которой можно начать рассмотрение вариантов и подходов к решению этой проблемы. |
Experience has shown that deficiencies at the input stage are absorbing scarce resources for considering and "rescuing" poorly designed cases. |
Как свидетельствует накопленный опыт, вследствие недостатков на этапе подготовки представляемых материалов приводят к тому, что и без того скудные ресурсы затрачиваются на рассмотрение и "спасение" некачественно спланированных проектов. |
A national committee would be formed with the task of considering amending the Constitution. |
Будет сформирован национальный комитет, задачей которого станет рассмотрение поправок к Конституции. |
OHCHR increased its support for the Committee, which has begun considering the reports of States parties and processing individual communications submitted under the Optional Protocol. |
УВКПЧ усилило свою поддержку Комитета, который начал рассмотрение докладов государств-участников и обработку индивидуальных сообщений, представленных в соответствии с Факультативным протоколом. |
But we shall go on considering the possibility of having a meeting. |
Но мы продолжим рассмотрение возможности проведения такого заседания. |
The Commission and its subsidiary bodies were encouraged to continue considering ways of enhancing the practical impact of operational law enforcement efforts at the regional level. |
Комиссии и ее вспомогательным органам было предложено продолжить рассмотрение путей усиления практического воздействия оперативной правоохранительной деятельности на региональном уровне. |