| Finally, he supported considering the draft as model legislation. | Наконец, он поддерживает рассмотрение проекта в форме типового законодательства. |
| For that reason it was particularly important that the Commission was considering the topic. | По этой причине рассмотрение Комиссией данной темы имеет особенно важный характер. |
| The Presidential Administration and the governmental machinery of the Russian Federation are responsible for considering and analysing applications from citizens. | На администрацию Президента России, Аппарат Правительства России возложены рассмотрение и анализ обращений граждан. |
| We also welcome the appointment of a Coordinator and the creation of a team tasked with considering technical aspects of issues with both sides. | Мы также приветствуем назначение координатора и создание группы, которой поручено рассмотрение технических аспектов проблем совместно с обеими сторонами. |
| The Khalk Maslakhaty is charged with considering and approving programs establishing the basic directions of political, economic, and social development of the country. | На Халк Маслахаты возложено рассмотрение и утверждение программ основных направлений политического, экономического и социального развития страны. |
| In particular, the Special Committee recommended that the General Assembly should continue considering the item at the current session. | В частности, Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее продолжить рассмотрение вопроса на текущей сессии. |
| A preference was also expressed for retaining the current approach of considering the proposal on an annual basis. | Высказывалось также мнение в пользу сохранения нынешнего подхода, предусматривающего рассмотрение данного предложения на ежегодной основе. |
| Bangladesh had enacted a Narcotics Control Act in 1990 and was considering supplementary legislation to strengthen its implementation. | Бангладеш в 1990 году приняла Закон о контроле над наркотиками и производит рассмотрение дополнительного законодательного акта, направленного на активизацию осуществления Закона. |
| The European Union looked forward to considering the issue of the possible enlargement of the membership at the Assembly's sixty-third session. | Европейский союз надеется на рассмотрение возможности расширения членского состава Комитета на шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи. |
| The phrase in question read: "and to continue considering ways and means of improving its working methods". | Фраза выглядит следующим образом: "а также продолжить рассмотрение путей и средств совершенствования своей работы". |
| That seemed to imply that the bodies responsible for considering the financial implications of the proposal would be asked for their opinion. | Это, как представляется, означает, что должно быть запрошено мнение органов, ответственных за рассмотрение финансовых последствий данного предложения. |
| I would like to thank the Council for holding this debate and for considering the draft resolution. | Я хотел бы выразить Совету признательность за проведение этой дискуссии и за рассмотрение данного проекта резолюции. |
| The Security Council is responsible for considering specific action based on the information and recommendations presented to us. | Совет Безопасности несет ответственность за рассмотрение конкретных действий на основе представленных нам информации и рекомендаций. |
| And it means at least considering the case for creating an apex institution in the form of an Economic Security Council. | И, наконец, это означает по крайней мере рассмотрение вопроса о создании верховного учреждения в виде Совета экономической безопасности. |
| The United Nations should encourage Member States to direct their attention to considering more practical measures for eradicating poverty and achieving development. | Организация Объединенных Наций должна побуждать государства-члены к тому, чтобы они направили свое внимание на рассмотрение более широкого круга практических мер по ликвидации нищеты и достижению развития. |
| considering mechanisms for engaging non-States parties in reducing their stockpiles. | рассмотрение механизмов стимулирования государств, не являющихся участниками, к сокращению их запасов. |
| His delegation favoured considering the clusters sequentially, but not according to a rigid timetable. | Его делегация выступает за рассмотрение блоков по порядку, но не в соответствии с жестким графиком. |
| The questionnaire was drafted with the aim of considering the procedural mechanisms various countries have put in place to make the New York Convention operative. | Целью подготовки вопросника является рассмотрение процедурных механизмов, созданных в различных странах для практического применения Нью-йоркской конвенции. |
| We look forward to considering these issues in more depth with colleagues during this session. | Мы надеемся на углубленное рассмотрение этих вопросов вместе с коллегами на этой сессии. |
| The new Working Group can help ensure adequate factual background preparation as a common starting point for considering options and approaches. | Новая Рабочая группа может способствовать подготовке фактической справочной информации, на основе которой можно начать рассмотрение вариантов и подходов к решению этой проблемы. |
| Experience has shown that deficiencies at the input stage are absorbing scarce resources for considering and "rescuing" poorly designed cases. | Как свидетельствует накопленный опыт, вследствие недостатков на этапе подготовки представляемых материалов приводят к тому, что и без того скудные ресурсы затрачиваются на рассмотрение и "спасение" некачественно спланированных проектов. |
| A national committee would be formed with the task of considering amending the Constitution. | Будет сформирован национальный комитет, задачей которого станет рассмотрение поправок к Конституции. |
| OHCHR increased its support for the Committee, which has begun considering the reports of States parties and processing individual communications submitted under the Optional Protocol. | УВКПЧ усилило свою поддержку Комитета, который начал рассмотрение докладов государств-участников и обработку индивидуальных сообщений, представленных в соответствии с Факультативным протоколом. |
| But we shall go on considering the possibility of having a meeting. | Но мы продолжим рассмотрение возможности проведения такого заседания. |
| The Commission and its subsidiary bodies were encouraged to continue considering ways of enhancing the practical impact of operational law enforcement efforts at the regional level. | Комиссии и ее вспомогательным органам было предложено продолжить рассмотрение путей усиления практического воздействия оперативной правоохранительной деятельности на региональном уровне. |