His delegation wished to know whether the Committee was waiting to consider those documents until they were ready in all the official languages of the United Nations, or whether it could begin considering them even if they were available only in one or two languages. |
Делегация Марокко хотела бы знать, намеревается ли Комитет рассматривать документы только после того, как они будут готовы на всех официальных языках Организации, или же он может начать свое рассмотрение даже в том случае, если они будут выпущены лишь на одном или двух языках. |
(a) To set up a working group under the Sixth Committee at the fiftieth session of the General Assembly to be given the task of considering the report of the Secretary-General and evaluating the implementation of the Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism. |
а) создание на пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи рабочей группы Шестого комитета, которой будет поручено рассмотрение доклада Генерального секретаря и проведение оценки осуществления Декларации о мерах по ликвидации международного терроризма. |
At the level of social policy, this commitment includes promoting policies that enhance the quality of life for families and their members; considering social and economic policies in a holistic family perspective; and sharing information and other resources at the regional and international levels. |
На уровне социальной политики это обязательство включает содействие политике, которая повышает качество жизни семьи и ее членов; рассмотрение социальной и экономической политики в холистической перспективе семьи; и совместное пользование информацией и другими ресурсами на региональном и международном уровнях. |
The agenda of the Third Meeting would include reporting on the progress of work based upon the recommendations of the Second Meeting of the Expert Group; and bringing together custodians of key classifications and considering their development plans and key problems. |
Повестка дня третьего совещания будет включать: отчет о ходе работы на основе рекомендаций второго совещания Группы экспертов; сбор хранителей основных классификаций и рассмотрение их планов развития и основных проблем. |
In particular, the Committee is responsible for considering and making recommendations on the draft budget proposals and the financial regulations, based on the proposals of the Registrar, and on the management of the finances and accounts of the Tribunal. |
В частности, Комитет будет отвечать за рассмотрение и вынесение рекомендаций по проектам предложений по бюджету и по финансовым положениям на основе предложений Секретаря, а также по вопросам ведения финансов и счетов Трибунала. |
General Assembly resolution 53/193, paragraphs 17-22 and 63 on UNDAF, paragraphs 22 and 31 on common country assessment (considering paras. 18-20), paragraph 21 on country strategy note. |
Пункты 17-22 и 63 резолюции 53/192 Генеральной Ассамблеи о РПООНПР, пункты 22 и 31 об общей страновой оценке (рассмотрение пунктов 18-20), пункт 21 о докладе о страновой стратегии. |
The Government of Ukraine commended the role of the Committee in assisting the Parties to reach compliance with the Convention and, considering the current positive dynamic in the country, asked for the consideration of the issue to be postponed to the Committee's next meeting. |
Правительство Украины высоко оценило роль Комитета в оказании Сторонам содействия в достижении соблюдения Конвенции и, сославшись на текущую позитивную динамику в стране, просило перенести рассмотрение данного вопроса на следующее совещание Комитета. |
(a) Further strengthen assistance and support services to parents and legal guardians in their child-rearing responsibilities and promote measures to support working parents, including considering collaboration with the business sector; |
а) продолжать укреплять помощь и вспомогательные услуги родителям и законным опекунам в выполнении их обязанностей по воспитанию ребенка и содействовать принятию мер для поддержки работающих родителей, включая рассмотрение возможности сотрудничества с бизнес-сообществом; |
The Assembly had also decided to allocate to the Committee agenda item 110, entitled "Revitalization of the work of the General Assembly", for the sole purpose of considering and taking action on the Committee's tentative programme of work for the Assembly's sixty-second session. |
Ассамблея также постановила передать на рассмотрение Комитета пункт 110 повестки дня, озаглавленный «Активизация работы Генеральной Ассамблеи», с единственной целью рассмотрения и принятия соответствующего решения по предварительной программе работы Комитета в ходе шестьдесят второй сессии Ассамблеи. |
Elaborating on the work of the Commission in considering submissions, he stated that he was confident that its examination of the submissions and its carefully considered recommendations, based on solid scientific grounds, would stand the test of close global scrutiny. |
Остановившись на работе Комиссии по рассмотрению представлений, он заявил, что он уверен, что рассмотрение ею представлений и ее тщательно взвешенные рекомендации, имеющие твердое научное обоснование, выдержат испытание пристальным вниманием глобального сообщества. |
The Committee will also be considering three agenda items related to international security: "Review of the implementation of the Declaration on the Strengthening of International Security"; "Strengthening of security and cooperation in the Mediterranean region"; and "Maintenance of international security". |
Комитет также будет рассматривать три пункта повестки дня, связанные с международной безопасностью: "Рассмотрение осуществления Декларации об укреплении международной безопасности", "Укрепление безопасности и сотрудничества в районе Средиземноморья" и "Поддержание международной безопасности". |
Promote pan-European cooperation among landscape planning administrations and experts on establishing networks of conservation areas by identifying and linking up core areas, buffer zones, corridors, rehabilitation areas and considering forest conversation aspects. |
административными органами и экспертами, занимающимися планированием ландшафтов, в области создания сетей заповедных зон путем выявления и взаимной увязки основных районов, "буферных" зон, коридоров, реабилитационных районов, а также рассмотрение вопросов сохранения лесов. |
Decides to keep the situation under constant review and to consider further the Secretary-General's recommendations in the light of the developments in Burundi, and declares its readiness to respond as appropriate, considering all relevant options including those contained in resolution 1040 (1996); |
постановляет постоянно держать ситуацию в поле своего зрения и провести дальнейшее рассмотрение рекомендаций Генерального секретаря в свете развития событий в Бурунди и заявляет о своей готовности к принятию надлежащих мер реагирования с учетом всех соответствующих вариантов, в том числе содержащихся в резолюции 1040 (1996); |
It should not make a practice of considering problems that affect the peace or security of nations only indirectly, since by doing so it would be dealing with issues that do not fall specifically within its competence (for example, human rights); |
Он не должен заниматься рассмотрением проблем, оказывающих влияние на мир или безопасность государств лишь опосредованно, поскольку это бы означало рассмотрение вопросов, которые прямо не подпадают в сферу его компетенции (например, права человека); |
The consideration of mountain forest ecosystems by the IFF process is timely, considering the increasing attention being given to sustainable mountain development and water-related issues in general; a number of recommendations for dry forest ecosystems could apply equally to mountain forests. |
Рассмотрение экосистем горных лесов в рамках процесса МФЛ весьма своевременно с учетом растущего внимания к устойчивому развитию горных районов и к вопросам водных ресурсов в целом; ряд рекомендаций, касающихся экосистем лесов, расположенных в засушливых районах, в одинаковой степени относится и к горным лесам. |
The following are some recent cases brought to the attention of the administrative and legal bodies responsible for considering them and following them up. |
В числе самых недавних дел, доведенных до сведения административных и правовых органов, которым поручено их рассмотрение и принятие соответствующих мер, можно особо отметить следующие случаи; |
Its Methodologies Panel shall continue considering appendix B, drawing on relevant outside expertise on small-scale project activities, including, as appropriate, former members of the panel which had recommended draft simplified modalities and procedures for small-scale CDM project activities to the Board in 2002. |
Группа по методологиям продолжит рассмотрение добавления В, привлекая к этой работе соответствующих внешних экспертов по маломасштабной деятельности по проектам, включая, в случае необходимости, бывших членов группы, которая в 2000 году рекомендовала Совету проект упрощенных условий и процедур для маломасштабной деятельности по проектам МЧР. |
(a) Streamlining the agendas for future sessions, which could include considering some items only once a year, or once every two years, or the establishment of a multi-year work programme; |
а) рационализация повесток дня будущих сессий, включая, по возможности, рассмотрение некоторых пунктов только один раз в год или один раз в два года, либо необходимость разработки многолетней программы работы; |
Investment and capitalization of innovation - summarising the main categories of investors, examining the role of valuation in transactions, and considering opportunities for the creation of new investment models. Mining knowledge resources |
инвестиции в инновационную деятельность и ее капитализация: резюме основных категорий инвесторов, рассмотрение роли оценки при сделках и рассмотрение возможностей для создания новых инвестиционных моделей. |
Referring to the dissolution of the central committee in charge of considering the situation of illegal residents, he said that the committee had completed its preparatory work on the analysis of the situation of such residents and had submitted five reports to the Ministry of the Interior. |
По вопросу о расформировании центральной комиссии, ответственной за рассмотрение положения нелегально проживающих в стране лиц, г-н Аль-Рееш отмечает, что эта комиссия завершила свою подготовительную работу по анализу положения этих лиц и представила пять докладов Министерству внутренних дел. |
Encouraging Governments and all other relevant stakeholders to continue considering concrete initiatives in support of the financing for development preparatory process and the International Conference on Financing for Development, within the framework of the substantive agenda, |
рекомендуя правительствам и всем другим соответствующим заинтересованным сторонам продолжать рассмотрение конкретных инициатив в поддержку подготовительного процесса финансирования развития и Международной конференции по финансированию развития в рамках основной повестки дня, |
It has established the Standing Committee on Human Rights and Equal Opportunities, which is responsible for examining, considering, and effectively dealing with human rights issues and reports, such as the Committee for the Elimination of Racial Discrimination. |
Оно создало Постоянный комитет по правам человека и равным возможностям, который отвечает за изучение, рассмотрение и эффективное решение вопросов прав человека и докладов, таких, как доклад Комитету по ликвидации расовой дискриминации. |
Given the lack of a coherent legal regime on shared groundwater resources, it was appropriate that the Commission was considering rules governing the management and protection of transboundary groundwater resources within the topic of shared natural resources. |
Принимая во внимание отсутствие устоявшегося правового режима в отношении ресурсов грунтовых вод, рассмотрение Комиссией норм, регулирующих использование трансграничных ресурсов грунтовых вод и их охрану, в рамках темы об общих природных ресурсах представляется вполне уместным. |
In connection with the Commission's discussion of unilateral acts of States, his delegation was also somewhat baffled by the view that considering unilateral acts to be "autonomous" would reduce the topic's scope too much. |
В связи с обсуждением Комиссией односторонних актов государств его делегация также несколько удивлена мнением о том, что рассмотрение односторонних актов в качестве "самостоятельных" слишком ограничило бы охват темы. |
The Commission on the Status of Women noted that progress had already been made in revising the Commission's methods of work and the Bureau was requested to continue considering the methods of work of the Commission before the next session in 2005. |
Комиссия по положению женщин отметила, что в пересмотре методов работы Комиссии уже достигнут прогресс и что бюро было рекомендовано продолжить рассмотрение методов работы Комиссии до следующей сессии в 2005 году. |