Английский - русский
Перевод слова Considering
Вариант перевода Рассмотрение

Примеры в контексте "Considering - Рассмотрение"

Примеры: Considering - Рассмотрение
Of course, economic migrants who posed as asylum-seekers were doing a disservice to those seeking to enter Ireland legally, because the time of the immigration service was wasted considering what were in effect false claims. Конечно, экономические мигранты, которые выдают себя за просителей убежища, оказывают плохую услугу тем, кто стремится въехать в Ирландию на законных основаниях, потому что время, которое иммиграционные службы тратят на рассмотрение ложных заявлений, является потерянным.
The Committee decided to recommend to the General Assembly that item 60 should also be allocated to the Fifth Committee for the sole purpose of considering the two reports of the Secretary-General. Комитет постановляет рекомендовать Генеральной Ассамблее передать пункт 60 также и на рассмотрение Пятого комитета с единственной целью обсуждения двух докладов Генерального секретаря.
The objective of the review, undertaken by a team of independent consultants, was to ensure that disciplinary cases are treated in the fairest, most transparent and efficient manner, considering the rights and obligations of both staff and the organization. Цель этого обзора, который проводила группа независимых консультантов, состояла в том, чтобы обеспечить максимально справедливое, транспарентное и эффективное рассмотрение дисциплинарных дел с учетом прав и обязанностей персонала и организации.
With regard to the seven other reported incidents, IDF said that three cases had been passed to the military police investigation unit and the Central Command was still considering how to proceed with the other four cases. Что касается семи других сообщенных инцидентов, то представители ИДФ заявили, что три дела были переданы на рассмотрение группы расследований военной полиции и центральное командование по-прежнему рассматривает вопрос о том, каким образом поступить с остальными четырьмя делами.
The subject of today's debate is both relevant and timely, especially considering the convening of the fourth United Nations regional organizations high-level meeting tomorrow to once again take up this important issue as a part of its own agenda. Тема сегодняшних прений актуальна, а ее рассмотрение - своевременно, особенно с учетом проведения завтра четвертой встречи высокопоставленных представителей Организации Объединенных Наций и региональных организаций, которые собираются для того, чтобы еще раз рассмотреть этот важный вопрос в рамках своей собственной повестки дня.
The Council was prepared to discuss other forms of assistance, such as strengthening the facilitator's office, establishing a verification commission and perhaps considering the creation of a tribunal. Совет готов обсудить другие формы помощи, как-то укрепление мандата посредника, создание комиссии по проверке, а возможно и рассмотрение вопроса о создании трибунала.
The core group asked the Timber Section to review these documents, considering the results of the discussion and to prepare a final text as a base for the further EFSOS activities. Она обратилась к Секции лесоматериалов с просьбой провести рассмотрение этих документов с учетом результатов дискуссии и подготовить заключительный текст в качестве основы для дальнейшей деятельности в рамках программы ПИЛСЕ.
(c) considering single pedestrian accidents to be counted in accident statistics. с) рассмотрение возможности учета отдельных происшествий с участием пешеходов в статистике дорожно-транспортных происшествий.
The Ad Hoc Committee would also address means of further developing a comprehensive legal framework of conventions dealing with international terrorism; this would include considering the elaboration of a comprehensive convention on international terrorism. Кроме того, Специальный комитет рассмотрит вопрос о путях дальнейшего совершенствования всеобъемлющего правового механизма конвенций, посвященных борьбе с международным терроризмом, включая рассмотрение вопроса о разработке всеобъемлющей конвенции о международном терроризме.
How far had the States and Territories gone in considering the recommendations made by the Human Rights and Equal Opportunity Commission in that respect? На какой стадии находится рассмотрение штатами и территориями рекомендаций, сформулированных на этот счет Комиссией по правам человека и равенству шансов?
The Committee also stressed that in order to limit to a maximum of two meetings (six hours) the time devoted to considering periodic reports, it would have to define a methodology and set priority targets for its dialogue with States parties. Комитет также отметил, что для того, чтобы ограничить время, выделенное на рассмотрение периодических докладов, максимум двумя заседаниями (6 часов), ему придется определить методологию и установить приоритетные цели в отношении своего диалога с государствами-участниками.
It should be repeated once again that the Committee was not a court, and the exercise of considering the periodic report of a State party must not be regarded as a kind of indictment. Следует напомнить еще раз о том, что Комитет не является судебным органом, и рассмотрение периодического доклада того или иного государства-участника нельзя расценивать как предъявление обвинений.
The Chairman said that the Committee was clearly in favour of considering the three requests in informal consultations and asked whether the Committee wished to begin those consultations immediately. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, как видно из выступлений делегаций, Комитет выступает за рассмотрение всех трех просьб в ходе неофициальных консультаций, и в этой связи спрашивает, желает ли Комитет начать такие консультации немедленно.
Should the proposal fail to produce tangible results in the foreseeable future, it would not be worth the Committee's while to continue considering it indefinitely. Действительно, если предложение не дает конкретных результатов в обозримом будущем, то нет никакой пользы в том, чтобы Комитет бессрочно продолжал его рассмотрение.
We shared our experience as Chairman of the sanctions Committee for Sierra Leone with the working group of the Stockholm Process responsible for considering measures to strengthen the role of the United Nations in that field. Мы поделились нашим опытом в качестве Председателя Комитета по санкциям в отношении Сьерра-Леоне с рабочей группой в рамках Стокгольмского процесса, отвечающей за рассмотрение мер по укреплению роли Организации Объединенных Наций в этой области.
Mr. Jeenbaev (Kyrgyzstan), thanking the Committee for considering the request of five mountain Member States to include the additional sub-item which they had proposed, said that his delegation had held consultations with interested delegations following the previous meeting. Г-н Жеенбаев (Кыргызстан), выражая благодарность Комитету за рассмотрение просьбы пяти расположенных в горных районах государств-членов о включении предложенного ими подпункта в повестку дня, говорит, что после предыдущего заседания его делегация провела консультации с заинтересованными делегациями.
In considering this year's First Committee draft resolution on this subject, we must all ask whether the overall result will promote prospects for getting an FMCT in place or damage them. Обсуждая проект резолюции по этой теме, внесенный на рассмотрение нынешней сессии Первого комитета, мы все должны задаться вопросом о том, повысят ли совокупные результаты нашей работы вероятность согласования ДЗПРМ или будут ее подрывать.
Nevertheless, because of the sensitive nature of those issues, considering the human rights situation in an individual country could be viewed as excessive pressure and could be counterproductive. Тем не менее, учитывая чувствительный характер этих вопросов, рассмотрение положения в области прав человека в любой отдельной стране может быть истолковано как чрезмерное давление и может быть контрпродуктивным.
The majority agreed not to consider the information, because considering unsolicited information from NGOs and the public relating to specific cases of non-compliance was not within the Committee's existing mandate. Мнение большинства свелось к тому, чтобы не рассматривать эту информацию, поскольку рассмотрение незапрошенной информации, поступившей от неправительственных организаций и общественности в связи с конкретными случаями несоблюдения, выходит за рамки существующего мандата Комитета.
The said committee, which consists of SCW, the Royal Court and the Ministry of Interior, has the task of studying these applications and considering the possibility of granting Bahraini nationality to applicants. Целью указанного Комитета, в состав которого входят представители ВСЖ, Королевского суда и Министерства иностранных дел, является изучение этих заявлений и рассмотрение возможности предоставления заявителям бахрейнского гражданства.
At the same time, considering a report of the Secretary-General of UNCTAD on the implementation of the publications policy; and с) одновременно с этим - рассмотрение доклада Генерального секретаря ЮНКТАД об осуществлении издательской политики; и
In paragraph 20, the General Assembly decided to continue considering developments in the implementation of the purposes of the Decade in the framework of agenda item 153. В пункте 20 Генеральная Ассамблея постановляет продолжить рассмотрение вопроса о достижении прогресса в осуществлении целей Десятилетия в рамках пункта 153 повестки дня.
A review of Australian content on pay television was completed by 1 July 1997, as required by legislation, and the Government is considering the outcomes of the review. В соответствии с предусмотренным законодательством требованием, 1 июля 1997 года было завершено рассмотрение содержания программ на платных австралийских телеканалах, и в настоящее время правительство изучает полученные результаты.
Mr. POCAR said it was regrettable that the question of the Committee's methodology for considering reports should have been raised, since Tanzania's second report had been considered without giving rise to any problems. Г-н ПОКАР говорит, что, к сожалению, пришлось поднять вопрос о методологии, которую использует Комитет для рассмотрения докладов, хотя рассмотрение второго доклада Танзании не вызвало каких-либо проблем.
When considering its advisory jurisdiction, the Court was subject to the requirement of Article 96 of the Charter that the question put to it should be a legal question. При выполнении своей консультативной функции Суд руководствуется содержащимся в статье 96 Устава требований о том, чтобы выносимый на его рассмотрение вопрос был юридическим.