Upon request, considering technical support and guidance to the Parties as they develop national adaptation plans. |
Рассмотрение, при получении соответствующих просьб, вопросов, касающихся технической поддержки и руководящих указаний для Сторон в ходе разработки ими национальных планов в области адаптации. |
Chile was pleased that Egypt was considering withdrawing reservations to international human rights instruments. |
Чили с удовлетворением отметила рассмотрение Египтом возможности отмены оговорок к международным правозащитным договорам. |
Increasing inter-agency coordination among relevant institutions, considering reconstituting their functions, and assessing how to make existing systems and operations more effective. |
Усиление межведомственной координации между соответствующими учреждениями, рассмотрение возможности преобразования их функций и оценка того, каким образом можно обеспечить большую эффективность существующих систем и операций. |
The Government is currently considering responses to that consultation and remains committed to introducing a Bill during this Parliament. |
Правительство в настоящее время анализирует ответы, присланные в ходе обсуждения документа, и по-прежнему полно решимости внести его на рассмотрение в течение срока полномочий парламента нынешнего созыва. |
Ensure that all acts of torture are offences under its criminal law and considering acceding to OP-CAT (Brazil). |
109.15 Обеспечить рассмотрение любых актов пыток в качестве преступлений в соответствии с уголовным законодательством страны и рассмотреть вопрос о присоединении к ФП-КПП (Бразилия). |
Furthermore, it is essential that we continue considering ways to improve the Security Council's working methods. |
Кроме того, крайне важно, чтобы мы продолжили рассмотрение вопроса о путях усовершенствования методов работы Совета Безопасности. |
My Government therefore invites the Council to begin considering a possible increase in MONUC personnel once phase III of deployment is initiated. |
Мое правительство призывает в этой связи Совет начать рассмотрение вопроса о возможном увеличении численности персонала МООНДРК с началом этапа III развертывания. |
Another delegation suggested that it should begin considering how it envisaged its role in relation to the implementation of the Convention. |
Другая делегация предложила Совещанию начать рассмотрение вопроса о том, каким оно видит свою роль по отношению к осуществлению Конвенции. |
The tribunal's treatment of the continuous nationality issue, considering its outcome - determinative effect - was startling in its succinctness... |
«рассмотрение в арбитраже вопроса о непрерывном гражданстве, учитывая его результат - серьезные последствия, - было ошеломляющим по своей краткости. |
Some of which include considering alternative explanations or opening one's mind to different perspectives. |
Один из них - рассмотрение возможных альтернативных объяснений события и открытость к различным точкам зрения. |
Informal consideration of the document, however, might shed some light on this item and assist us in considering it. |
Однако неофициальное рассмотрение этого документа может пролить свет на этот вопрос и помочь нам в его рассмотрении. |
Government is considering to initiate a bill in Parliament to safeguard the right to privacy provided by the Constitution. |
В настоящее время правительство изучает вопрос о внесении на рассмотрение парламента законопроекта, гарантирующего соблюдение предусмотренного Конституцией права на личную жизнь. |
There was no point in considering the situation in Cambodia under such circumstances, and he therefore suggested that it should be postponed. |
В таких обстоятельствах рассматривать вопрос о положении в Камбодже не имеет смысла, и поэтому он рекомендует отложить его рассмотрение. |
Therefore, in general, one of the bodies will take the overall responsibility in considering an issue. |
Поэтому, как правило, один из органов будет брать на себя общую ответственность за рассмотрение того или иного вопроса. |
That implies that the Council should start considering a sort of internal referral mechanism. |
Это подразумевает, что Совету следует начать рассмотрение возможности создания своего рода внутреннего механизма передачи вопросов. |
His delegation was willing to continue considering the resources needed in the relevant committee of the General Assembly. |
Его делегация готова продолжить рассмотрение вопроса о необходимых ресурсах в соответствующем комитете Генеральной Ассамблеи. |
It is not a subject that the General Assembly should spend valuable time considering. |
Оно вовсе не представляет собой тему, на рассмотрение которой Генеральной Ассамблее следует тратить драгоценное время. |
This might lead to considering a further harmonisation of sources and methods as well as a coordinated revision strategy. |
Следствием этого может явиться рассмотрение вопроса о дальнейшем согласовании источников и методов, а также разработка скоординированной стратегии пересмотра. |
The Fifth Committee was already considering proposals for a comprehensive revision of the United Nations system of administrative justice. |
На рассмотрение Пятого комитета уже вынесены предложения о всестороннем пересмотре системы отправления административного правосудия в Организации Объединенных Наций. |
In considering a request for exemption, the cantonal authority therefore also considers the financial situation of the foundation and the association. |
В этой связи при рассмотрении просьбы об освобождении кантональный орган производит также рассмотрение финансового положения фонда и ассоциации. |
Rather, the Commission should be considering how to make it continue to serve the common system. |
Более предпочтительным вариантом было бы рассмотрение Комиссией вопроса о том, какие меры необходимо принять, с тем чтобы по-прежнему приносить пользу общей системе. |
We also recognize that the African Union is considering the creation of subregional organizations and revitalizing those that actually exist. |
Мы также поддерживаем рассмотрение Африканским союзом вопросов о создании субрегиональных организаций и оживлении тех организаций, которые уже существуют. |
This opened the door for further considering the options on soak time and cold start weighting factor. |
Благодаря этому стало возможным дальнейшее рассмотрение вопросов, касающихся вариантов периода прогревания и коэффициента взвешивания при холодном запуске. |
It was also necessary to start considering how to promote ESD after the third phase of implementation ended in 2015. |
Также необходимо начать рассмотрение вопроса о том, каким образом содействовать процессу ОУР после третьего этапа осуществления, заканчивающегося в 2015 году. |
It requires considering how laws, social norms, traditional practices and institutional structures and actions affect access. |
Для этого требуется рассмотрение вопроса о том, какое влияние на доступ оказывают законы, социальные нормы, традиционная практика и институциональные структуры и меры. |