According to article 15 of the Aarhus Convention, the compliance review should allow for public involvement and may include the option of considering communications from members of the public on matters related to the Convention. |
Согласно статье 15 Орхусской конвенции, рассмотрение соблюдения должно предполагать участие общественности и включать возможность рассмотрения сообщений представителей общественности по вопросам, относящимся к этой Конвенции. |
A socially responsible investor may include human rights in its prospectus and therefore have a legal obligation to consider related issues, but it was suggested that fiduciary duty does not impose a barrier to other kinds of investors considering human rights issues. |
Социально ответственный инвестор может включать аспекты прав человека в свои проспекты и, следовательно, несет правовую ответственность за рассмотрение соответствующих вопросов, но было указано, что фидуциарные обязанности не создают барьера для рассмотрения вопросов прав человека другими типами инвесторов. |
The representative(s) would also have the task of considering whether the programme of advisory services administered by the United Nations High Commissioner for Human Rights/Centre for Human Rights could be of assistance in connection with the specific issue at hand. |
Представителю (представителям) может быть поручено рассмотрение вопроса о том, может ли осуществляемая Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека/Центром по правам человека программа консультативного обслуживания оказать помощь в связи с данным конкретным вопросом. |
Before considering the issues that arise in relation to the content of a draft optional protocol to the Covenant, it is appropriate to consider briefly the broader setting in relation to which such an examination must take place. |
Прежде чем рассматривать вопросы, возникающие в связи с проектом факультативного протокола к Пакту, было бы целесообразно вкратце рассмотреть более широкий контекст, в котором должно проводиться такое рассмотрение. |
Indeed, the Fifth Committee would be considering the practicability of the Account and the content of the programmes to be financed, and CPC must ensure that programme mandates were consistent with the medium-term plan and its objectives. |
Действительно, Пятый комитет в ближайшее время начнет рассмотрение вопроса об эффективности использования Счета и о содержании программ, подлежащих финансированию, а КПК должен проследить за тем, чтобы мандаты программ соответствовали среднесрочному плану и его целям. |
The Working Group is expected to continue considering at its tenth session desirability of including in the Model Law provisions on the publication of information on forthcoming procurement opportunities, in the light of deliberations at its ninth session. |
Как ожидается, Рабочая группа на своей десятой сессии продолжит рассмотрение желательности включения в Типовой закон положений об опубликовании информации о будущих возможностях в области закупок с учетом результатов обсуждения этого вопроса на ее девятой сессии. |
They wished to emphasize that the Fifth Committee, as the appropriate Main Committee of the General Assembly, was responsible for considering all administrative, financial and budgetary questions, in accordance with rule 153 of the Assembly's rules of procedure. |
Они подчеркивают, что Пятый комитет является именно тем главным комитетом, на который возложено рассмотрение всех административных, финансовых и бюджетных вопросов согласно статье 153 правил процедуры Генеральной Ассамблеи. |
The Provident Fund Committee has the function of considering and evaluating all aspects of the administration of the Provident Fund, including policy on the investment of the Fund's assets. |
В функции Комитета Фонда обеспечения персонала входит рассмотрение и оценка всех аспектов управления деятельностью Фонда обеспечения персонала, включая политику по вопросам инвестирования активов Фонда. |
Moreover, under article 12, paragraph 2, of the Optional Protocol, the Committee is still considering communications from one State party (Trinidad and Tobago) that denounced the Optional Protocol, in 2000. |
Кроме того, в соответствии с пунктом 2 статьи 12 Факультативного протокола Комитет продолжает рассмотрение сообщений одного государства-участника (Тринидада и Тобаго), которое денонсировало Факультативный протокол в 2000 году. |
(b) Encourages the Peacebuilding Commission, in conformity with its mandate, to continue considering the situation of children and armed conflict as a matter of priority in all the actions it takes to support national peacebuilding efforts in the Central African Republic. |
Ь) призывающее Комиссию по миростроительству в соответствии с ее мандатом продолжать рассмотрение в приоритетном порядке вопроса о положении детей в вооруженных конфликтах в контексте всех принимаемых Комиссией для поддержки национальных усилий в области миростроительства в Центральноафриканской Республике. |
Several representatives proposed textual amendments to the paper and additional items that could fall within the group's purview, such as reviewing the Strategic Approach implementation process and considering the initiatives being undertaken to assess continuing progress in achieving Strategic Approach objectives. |
Несколько представителей предложили поправки к тексту документа и дополнительные пункты, которые могли бы относиться к ведению группы, такие, как обзор рассмотрения процесса осуществления стратегического подхода и рассмотрение инициатив, осуществляемых для оценки постоянного прогресса в достижении целей Стратегического подхода. |
Action: The CMP will be invited to initiate the first review of the JI guidelines, including considering the recommendations of the JISC on options for building on the approach embodied by JI contained in its annual report and establishing a process and timeline for the review. |
Меры: КС/СС будет предложено начать первый обзор руководящих принципов для СО, включая рассмотрение рекомендаций КНСО в отношении вариантов развития подхода, нашедшего свое воплощение в СО, которые содержатся в его ежегодном докладе, а также определение процесса и сроков рассмотрения. |
The authorities leading the planning process must be accountable for seriously considering the various contributions and designing and implementing the necessary measures conducive to ensuring the rights to water and to sanitation for everyone. |
Власти, возглавляющие процесс планирования, должны нести ответственность за серьезное рассмотрение различных вкладов и разработку и реализацию необходимых мер, ведущих к обеспечению прав на воду и санитарные услуги для всех. |
The advantage of considering the transport sector within a fully fledged worldwide energy system is to relate energy choices in the transport system to some key choices made elsewhere in the energy supply system, like e.g. the development of electricity or hydrogen supply with zero emission. |
Рассмотрение транспортного сектора в рамках полноценной мировой энергетической системы дает то преимущество, что появляется возможность связать выбор вида энергии в транспортной системе и некоторые важные варианты развития, выбранные в отношении других элементов системы энергоснабжения, как, например, производство электроэнергии или водорода при нулевом уровне выбросов. |
In addition to the issues identified in paragraph 18 above, the contact group on legal matters may also continue considering any legal issues referred to it by other contact groups. |
В добавление к вопросам, перечисленным выше в пункте 18, контактная группа по правовым вопросам могла бы также продолжить рассмотрение любых правовых вопросов, переданных ей другими контактными группами. |
The Committee agreed to consider further its working methods at the informal meeting to be held in May at Utrecht, the Netherlands (see below), where it would give further consideration to the modalities of considering periodic reports in parallel working groups. |
Комитет договорился продолжить рассмотрение методов его работы на неофициальном заседании, которое планируется провести в мае в Утрехте, Нидерланды (см. ниже), на котором он также более подробно рассмотрит условия рассмотрения периодических докладов в параллельно действующих рабочих группах. |
The conclusions stemming from these informal discussions and analysis could represent a valuable input not only for the Council's consideration but also with respect to the next item we are considering today - the reform of the Security Council. |
Выводы, сделанные в итоге этих неофициальных обсуждений и анализа, могли бы внести важный вклад не только в обсуждение в Совете, но и в рассмотрение следующего вопроса, который мы рассматриваем сегодня - реформы Совета Безопасности. |
(c) Promotion of scaling-up of good practices in agriculture and resources management is advocated, considering integration of multidimensional factors in national contexts through proper policies and strategic planning; |
с) оказание содействия в распространении передового опыта в области управления сельскохозяйственным производством и ресурсами, рассмотрение вопроса об учете многогранных факторов в национальном контексте путем планирования соответствующей политики и стратегий; |
The examination of the complaints about an abuse by the Office of Internal Issues and the Public Prosecutors is accompanied by the commissions of the Human Rights Advisory Council, which are especially considering the issue of creating structures for safeguarding human rights, if necessary. |
Рассмотрение жалоб о злоупотреблениях Управлением по внутренним вопросам и прокурорами сопровождается также работой комиссий Консультативного совета по правам человека, которые, в частности, если это необходимо, рассматривают вопрос о создании структур, обеспечивающих соблюдение прав человека. |
The Federal National Council comprised 40 seats and was responsible for considering finance bills prior to their submission to the President of the Federation, who transmitted them to the Supreme Council for consideration and ratification. |
Национальный совет Федерации насчитывает 40 членов и уполномочен рассматривать законопроекты в области финансов до их представления Президенту Федерации, который передает их Высшему совету на рассмотрение и ратификацию. |
83.12 Continue considering the incorporation of a gender perspective into policies and programmes, in accordance with what was recommended by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women (Chile); |
83.12 продолжить рассмотрение вопроса о включении гендерной тематики в стратегии и программы в соответствии с рекомендациями Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин (Чили); |
It was exactly this conviction that moved Spain, together with Germany, to take the initiative five years ago of considering the human right to drinking water and sanitation in the Human Rights Council in Geneva. |
Именно эта убежденность побудила Испанию вместе с Германией выступить пять лет назад с инициативой о вынесении на рассмотрение Совета по правам человека в Женеве вопроса о праве человека на питьевую воду. |
Role of the Environment Management Group in particular in taking further practical measures to enhance inter-agency cooperation, and cooperation with MEAs and considering its formal inclusion in the Chief Executives Board. |
Роль Группы по рациональному природопользованию, в частности, в принятии дополнительных практических мер по укреплению межучрежденческого сотрудничества и сотрудничества с МПС, и рассмотрение вопроса о ее официальном включении в Координационный совет руководителей. |
The Commission was in general receptive to Mongolia's proposals, but the five permanent members of the Security Council deemed that a parallel consideration of Mongolia's proposal would be a distraction from considering the issue of the establishment of additional traditional zones. |
Комиссия в целом была согласна с предложениями Монголии, однако пять постоянных членов Совета Безопасности посчитали, что параллельное рассмотрение предложения Монголии будет отвлекать участников от рассмотрения вопроса о создании дополнительных традиционных зон. |
In future reviews, it will widen the review criteria by also considering slow moving trust funds and tightening the scope to include all trust funds with no expenditures within the past two years irrespective of any income movements. |
В ходе будущих обзоров критерии анализа будут расширены для охвата также целевых фондов с низкой динамикой средств и включения в рассмотрение всех целевых фондов, по которым за последние два года не производилось никаких расходов, вне зависимости от динамики поступлений. |