(c) Considering children and adolescents affected by the use of drugs and harmful substances as victims, and providing them with easily accessible drug abuse treatment and social reintegration, as well as a measure of penal protection; |
с) рассмотрение детей и подростков, употребляющих наркотики и вредные вещества, в качестве жертв, обеспечение им легко доступного лечения от наркомании и возможности социальной реинтеграции, а также принятие для их защиты мер, предусмотренных в уголовном законодательстве; |
Considering the harmonization of the structures of all duty stations, if necessary, in consultation with the Department of Management |
рассмотрение вопроса о согласовании, при необходимости, структур всех мест службы в рамках консультаций с Департаментом по вопросам управления; |
Considering the utilization of surveys to collect data on crime within the broader prospective of national statistical plans brings more flexibility and efficiency and, for example, allows the inclusion of victimization modules in existing surveys, where appropriate. |
Рассмотрение возможности использования обследований для сбора данных о преступности в более широком контексте выполнения национальных планов статистической деятельности позволяет добиваться большей гибкости и эффективности и, например, дает возможность в надлежащих случаях включать в модули виктимизации существующие обследования. |
(c) Considering the inclusion of other aspects, such as information on energy and water consumption, on-site transfers of waste or storage (art. 6, para. 2); |
с) рассмотрение возможности включения других аспектов, таких как информация о потреблении энергии и воды и переносе или хранении отходов в пределах участков (пункт 2 статьи 6); |
(c) Considering the utility of a voluntary peer review tool to build on the positive experience in 2013; |
с) рассмотрение вопроса о целесообразности задействования действующего на добровольной основе механизма коллегиального обзора с учетом позитивного опыта, накопленного в 2013 году; |
Considering developing security recommendations for undertakings concerned by transport of dangerous goods and for drivers, masters of vessels and safety advisers. |
рассмотрение возможности разработки рекомендаций по безопасности для предприятий, связанных с перевозкой опасных грузов, а также для водителей, судоводителей и консультантов по вопросам безопасности; |
(c) Considering web-based activities that would engage a broader range of stakeholders, and electronic means of dissemination of knowledge products of the Nairobi work programme, as appropriate; |
с) по мере необходимости, рассмотрение возможных вариантов онлайновой деятельности с целью вовлечения более широкого диапазона заинтересованных кругов и задействования электронных инструментов для распространения обучающих материалов Найробийской программы работы; |
Considering the adoption of measures for the disqualification of convicted persons from holding office in enterprises owned in whole or in part by the State, in addition to a disqualification from holding public office. |
Рассмотрение возможности принятия мер по лишению осужденных лиц права занимать должность в предприятиях, которые полностью или частично находятся в собственности государства, в дополнение к лишению права занимать публичную должность. |
(j) Considering the development of a draft legal instrument on road traffic safety, open to worldwide participation, covering actual and measurable needs, that are not currently dealt with by other (existing) instruments. |
Рассмотрение вопроса о разработке проекта правового документа по безопасности дорожного движения, открытого для всемирного участия, который охватывал бы реальные и поддающиеся количественному измерению потребности, не затрагиваемые в настоящее время другими (действующими) документами |
Considering amending the present structure of training for drivers, safety advisers, ADN experts and other persons employed in the transport of dangerous goods to include a security dimension. |
рассмотрение возможности изменения существующей структуры программ подготовки водителей, консультантов по вопросам безопасности, экспертов ВОПОГ и других лиц, занятых в сфере перевозки опасных грузов, в целях охвата требований безопасности. |
Considering human rights not only as an objective of public policies but also as relevant to the way those policies are formulated has led to the introduction of a new way to view development - namely, a rights-based approach to development. |
Рассмотрение прав человека не только в качестве одной из целей государственной политики, но и как элемента, значимого для разработки такой политики, привело к выработке нового подхода к развитию - подхода, основанного на правах человека. |
(a) Considering the usefulness and purpose of the various reporting elements and tailoring the guidelines accordingly, to avoid repetition of reporting elements; |
а) рассмотрение полезности и цели различных элементов представления информации и соответствующая адаптация руководящих принципов в целях недопущения повторения элементов сообщаемой информации; |
(c) Considering matters left pending as regards the programme elements of the Intergovernmental Panel, in particular trade and environment in relation to forest products and services, transfer of technology and the need for financial resources. |
с) рассмотрение оставшихся неурегулированными в рамках программных элементов Межправительственной группы вопросов, в частности вопросов торговли и окружающей среды в их аспекте, связанном с лесной продукцией и услугами, передачей технологии и потребностью в финансовых ресурсах. |
(c) Considering the desirability of a more streamlined operation of the panels to reflect the current status of the phase-out and to enable the panels to operate within the Parties' current funding levels. |
с) рассмотрение целесообразности обеспечения более рационального функционирования групп, что позволило бы учесть существующее положение дел в области поэтапной ликвидации и дать группам возможность функционировать с учетом имеющегося уровня финансирования, обеспеченного Сторонами. |
Thank you so much for considering me for... |
Спасибо большое за рассмотрение меня... |
(a) Considering applications for general consultative status and special consultative status and for listing on the Roster made by non-governmental organizations and requests for a change in status, and to making recommendations thereon to the Council; |
а) рассмотрение поступивших от неправительственных организаций заявлений о предоставлении им общего консультативного статуса или специального консультативного статуса или о занесении их в реестр, а также просьб об изменении их статуса и предоставление Совету рекомендаций по этому вопросу; |
Continue considering cooperative action to reduce emissions from international bunker fuels. |
продолжить рассмотрение совместных действий по сокращению выбросов в результате использования бункерного топлива при морских перевозках. |
Thirdly, the Council will need to continue considering the important issues of justice and impunity in Darfur. |
В-третьих, Совету необходимо будет продолжить рассмотрение таких важных вопросов, как отправление правосудия и искоренение безнаказанности в Дарфуре. Статья 16 Статута МУС будет частью этого обсуждения, однако не будет единственной темой дискуссии. |
The parliament, too, has noted the dire consequences of this law and has expressed its preparedness for accepting and considering any corrective motion to that effect. |
177.8 Парламент также отметил крайне негативные последствия этого закона и выразил готовность принять на рассмотрение любое предложение о соответствующих поправках. |
In considering requests for asylum, the enduring concern of OFPRA has been to protect not only refugees but the status of refugees itself against any abuse. |
ОФПРА всегда ставило во главу угла внимательное рассмотрение ходатайств о предоставлении убежища при обеспечении защиты беженцев, а также самого статуса беженца, с тем чтобы не допустить его неправомерное использование. |
No consensus was reached on whether the Guide should exclusively recommend the use of ERAs with price-only award criterion, and the Working Group agreed to continue considering the issue at its next session. |
По вопросу о том, следует ли в Руководстве рекомендовать исключительно использование ЭРА, в рамках которых цена является единственным критерием принятия решения о заключении контракта, консенсуса достичь не удалось, и Рабочая группа решила продолжить рассмотрение этого вопроса на своей следующей сессии. |
(c) Considering strengthening dialogue with the Council and its special procedures, and cooperation with all relevant United Nations special procedures and mechanisms; |
с) рассмотрение возможности укрепления диалога с Советом и его специальными процедурами, а также сотрудничества со всеми соответствующими специальными процедурами и механизмами Организации Объединенных Наций; |
Considering the development of a common framework and methodology for monitoring institutional changes, in line with the Fundamental Principles of Official Statistics and bearing in mind the common needs for improvements identified under the existing regional initiatives. |
рассмотрение вопроса о подготовке общих рамок и методологии для мониторинга институциональных перемен в соответствии с Основными принципами официальной статистики и с учетом общих потребностей в улучшениях, определенных в рамках существующих региональных инициатив. |
Considering the role that the Disarmament Commission has been called upon to play and the contribution that it should make in examining and submitting recommendations on various problems in the field of disarmament and in the promotion of the implementation of the relevant decisions of the tenth special session, |
учитывая ту роль, которую призвана играть Комиссия по разоружению, и тот вклад, который она должна вносить в рассмотрение различных проблем в области разоружения и представление по ним рекомендаций и в содействие осуществлению соответствующих решений десятой специальной сессии, |
Considering this question, the Director-General of the Legal Service of the European Commission explained in the following way the attitude taken by the EC with regard to trade disputes that were brought by the United States before a WTO panel against two EC member States: |
Рассматривая этот вопрос, Генеральный директор Юридической службы Европейской комиссии следующим образом объяснил позицию, занятую ЕС в отношении торговых споров с двумя государствами - членами ЕС, переданных Соединенными Штатами на рассмотрение коллегии ВТО: |