Английский - русский
Перевод слова Considering
Вариант перевода Рассмотрение

Примеры в контексте "Considering - Рассмотрение"

Примеры: Considering - Рассмотрение
The 2005 World Summit Outcome (resolution 60/1) charged the General Assembly with the task of further considering the issue of the responsibility to protect and examining its implications. Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года (резолюция 60/1) поручает Генеральной Ассамблее продолжать рассмотрение концепции ответственности по защите и анализ последствий ее реализации.
(a) Restricting or phasing out trade in elemental mercury and, where appropriate, considering similar measures for mercury compounds; а) ограничение или постепенное прекращение торговли элементарной ртутью и в соответствующих случаях рассмотрение аналогичных мер в отношении соединений ртути:
The SBI continued consideration of the outcome of these expert meetings at its twenty-seventh session including considering possible elements for further action in the areas of financial risk management, modelling and economic diversification. ВОО продолжил рассмотрение итогов этих совещаний экспертов на своей двадцать седьмой сессии, включая рассмотрение возможных элементов для дальнейших действий в областях управления финансовыми рисками, моделирования и экономической диверсификации.
Concerning the implementation of article 13 of the Convention, the Kazakh delegation should state which were the "competent authorities", mentioned in article 129 of the report, responsible for considering complaints from alleged victims of human rights violations. По поводу информации об осуществлении статьи 13 Конвенции, казахской делегации предлагается уточнить понятие «компетентные властные органы», которые упоминаются в пункте 129 доклада и которым поручено рассмотрение жалоб, поступающих от предполагаемых жертв нарушений прав человека.
Since the State party's submission had been sent to the complainant on 7 October 2009 with two months for comments, the Committee could wait for a response before considering the case further. Поскольку представление государства-участника было направлено заявителю 7 октября 2009 года, Комитет с учетом представления комментариев в двухмесячный срок, прежде чем продолжить рассмотрение дела, может подождать ответа.
In resolution 8/9 of 18 June 2008, the Council invited the office of the High Commissioner for Human Rights to convene a three-day workshop on the right of peoples to peace and decided to continue considering the issue at its eleventh session. В резолюции 8/9 от 18 июня 2008 года Совет предложил Управлению Верховного комиссара по правам человека провести трехдневное рабочее совещание по вопросу о праве народов на мир и решил продолжить рассмотрение этого вопроса на своей одиннадцатой сессии.
In the same vein, the Group could continue to take up the challenge of considering, hand in hand with proposals on goals or targets, the need to prioritize and consider associated means and resources. Кроме того, Группа могла бы продолжить рассмотрение, одновременно с предложениями относительно целей и задач, необходимости определения приоритетности и учета связанных с ними средств и ресурсов.
He had also taken note of the various suggestions made for how to undertake the work on the topic, including adopting a more inductive approach and considering not only State practice, but also jurisprudence and academic opinions. Он также принял к сведению различные предложения относительно того, каким образом следует осуществлять работу по данной теме, включая использование более индуктивного подхода и рассмотрение не только практики государств, но и судебной практики и мнений ученых.
This will involve considering and acquiring an understanding of each issue in turn, and then integrating all of the issues into a "system" and assessing that system as a whole. Она будет включать рассмотрение и выработку понимания поочередно каждого из вопросов и последующее объединение всех вопросов в «систему» и оценку этой системы как единого целого.
His delegation was looking forward to the Global Forum on Migration and Development, to be held in Mauritius, and believed that the Committee should place special emphasis on the relevant resolution that it would be considering later in the session. Его делегация ожидает созыва Глобального форума по миграции и развитию, который будет проведен на Маврикии, и считает, что Комитет должен обратить особое внимание на соответствующую резолюцию, которая будет вынесена на его рассмотрение в конце сессии.
Mr. Brody (Hungary) said his delegation agreed that although the Third Committee had handled the report in a professional manner during the previous session, the plenary meeting was nonetheless the proper place for considering it. Г-н Броди (Венгрия) заявляет о согласии делегации его страны с мнением, что Третий комитет организовал профессиональное рассмотрение доклада в ходе предыдущей сессии, однако надлежащим местом для его рассмотрения все-таки является пленарное заседание.
This experience gave rise to very positive reactions on the part of all those involved and points to a real need that justifies considering the extension of the project. Эта деятельность была в высшей степени положительно оценена всеми заинтересованными сторонами и представляет собой удовлетворение реальной потребности, что делает целесообразным рассмотрение вопроса о продлении срока реализации проекта.
First, considering the clear similarity to groundwater and the relevance of oil and gas in international relations, some delegations observed that it would be useful to States for the Commission to examine the subject in greater detail. Во-первых, констатируя явное сходство с грунтовыми водами и значимость нефти и газа в международных отношениях, некоторые делегации отмечали, что более детальное рассмотрение данного аспекта Комиссией станет для государств полезным.
In addition, the Secretariat is currently considering a revision of the delegation of authority and the financial threshold of the Headquarters Committee on Contracts, which may also favourably impact on local acquisition. Кроме того, Секретариат в настоящее время рассматривает вопрос о пересмотре процедур делегирования полномочий и финансового предела стоимости контрактов, выносимых на рассмотрение Комитета Центральных учреждений по контрактам, что может также благоприятно сказаться на закупках на местах.
The Committee began considering transition arrangements in 2011 and expects to hand over relevant UNMIT functions during the course of 2012, in line with the Joint Transition Plan and taking into consideration developments on the ground. В 2011 году Комитет начал рассмотрение вопросов, связанных с переходной стадией, и ожидается, что передача соответствующих функций ИМООНТ будет проводиться в течение 2012 года в соответствии с Совместным планом на переходный период и с учетом развития ситуации на местах.
It also sets out possible next steps for Member States to continue considering the responsibility to protect, given the upcoming 10-year anniversary of the 2005 World Summit. I. Introduction В докладе также изложены дальнейшие действия, которые могли бы предпринять государства-члены, чтобы продолжить рассмотрение вопроса об ответственности по защите в преддверии десятой годовщины Всемирного саммита 2005 года.
He explained that the test procedure for heavy duty hybrids may be based on a wheel power cycle or on the vehicle cycle, and he announced the group's intention to resume considering whether only one of these approaches shall be retained for the future work. Он разъяснил, что метод испытания большегрузных гибридных транспортных средств может основываться на цикле эксплуатации колеса или на цикле эксплуатации транспортного средства, и сообщил о намерении группы возобновить рассмотрение вопроса о необходимости сохранения для дальнейшей работы только одного из этих подходов.
In considering how the independent review shall proceed, the independent review committee: При рассмотрении того, как будет проводиться независимое рассмотрение, комитет по независимому рассмотрению:
Accordingly, the Commission's task would be simply to consider the extent to which contemporary international law was required to take into account limitations under domestic laws, without considering those limitations themselves. Соответственно задачей Комиссии будет только рассмотрение того, в какой мере современное международное право должно учитывать ограничения, налагаемые законами стран, не рассматривая при этом сами эти ограничения.
(b) Considering special procedures to visit their countries and considering favourably accepting visits from special procedures when requested; Ь) рассмотрение возможности направления специальным процедурам приглашений посетить их страны и положительного рассмотрения запросов специальных процедур о поездках;
We spent, all in all, nearly 20 hours considering and negotiating this report, which strikes me as quite a lot given the fact that this is an exercise done every year and much of the material in the report is routine. Мы потратили на рассмотрение и обсуждение этого доклада в общей сложности около 20 часов, что, на мой взгляд, довольно много, поскольку эта работа проводится каждый год и немалая часть материала здесь носит рутинный характер.
At the same time, the expert emphasized that, because of the complexity of measuring non-carbon benefits, considering options for integrating non-carbon benefits into a financial framework for REDD-plus would require careful efficiency considerations. В то же время этот эксперт подчеркнул, что в силу сложности измерения не связанных с углеродом выгод, рассмотрение вариантов интегрирования таких выгод в финансовые рамочные основы деятельности в области СВОД-плюс потребует внимательного изучения вопроса об эффективности.
Notes the ongoing work of the Commission on the comprehensive review of compensation, and looks forward to considering the results of this exercise at its seventieth session; отмечает, что Комиссия продолжает работу по проведению всеобъемлющего пересмотра вознаграждения, и ожидает получить на рассмотрение результаты этого пересмотра на ее семидесятой сессии;
In this context, considering land issues from a human rights perspective allows for the clarification of obligations, but also for the achievement of development and humanitarian goals, poverty eradication and the realization of human rights. В этой связи рассмотрение земельных вопросов в правозащитном разрезе позволяет уточнить характер обязательств, а также добиваться достижения целей развития и гуманитарных целей, ликвидации нищеты и осуществления прав человека.
The GEF Assembly is also responsible for considering and approving proposed amendments to the Instrument for the Establishment of the Restructured Global Environment Facility (GEF Instrument), the set of rules by which the GEF operates. Ассамблея ГЭФ также ответственна за рассмотрение и утверждение предлагаемых поправок к Документу о создании реорганизованного Глобального экологического фонда (Документ о ГЭФ), в соответствии с правилами которого ГЭФ осуществляет свою деятельность.