Operational agencies utilize it more intensively and have emphasized its considerable value in enhancing their capacity to address promptly the urgent requirements of the initial stages of emergencies. |
Оперативные учреждения используют его более широко и подчеркивают его весьма ценное значение для расширения их возможностей в деле оперативного удовлетворения безотлагательных потребностей в рамках начальных этапов чрезвычайных ситуаций. |
The judges are very much aware that there may be considerable reluctance on the part of witnesses to appear before the Tribunal to testify. |
Судьям хорошо известно, что свидетели могут весьма неохотно отнестись к необходимости явиться в Трибунал для дачи показаний. |
The challenges are considerable, given the devastating impact of the 1994 genocide and civil war, which together have resulted in the near total destruction of Rwanda's existing judicial system. |
Все это весьма серьезные задачи с учетом тяжелых последствий геноцида и гражданской войны, имевших место в 1994 году, которые в своей совокупности привели к тому, что судебная система, существовавшая в Руанде, оказалась почти полностью разрушенной. |
There is considerable concern among environmental non-governmental organizations that portfolio flows into these companies are doing harm because they facilitate the rapid exploitation of natural resources without any environmental safeguards. |
Неправительственные организации, занимающиеся природоохранной деятельностью, весьма обеспокоены тем, что портфельные инвестиции в эти компании приносят вред, поскольку они способствуют интенсивной эксплуатации природных ресурсов без каких-либо экологических гарантий. |
MICIVIH's knowledge of local issues, field experience and linguistic skills have been of considerable utility to both UNMIH and UNSMIH. |
Знание сотрудниками МГМГ местной специфики, опыт работы на местах и языковые навыки были весьма полезными для деятельности как МООНГ, так и МООНПГ. |
This training package was recently tested in a subregional workshop in Arusha, Tanzania (June 1996) and met with considerable success. |
Этот комплект учебно-методических материалов был недавно весьма успешно опробован на субрегиональном семинаре в Аруше, Танзания (июнь 1996 года). |
The extraordinary expansion of peacekeeping operations has put considerable strain on the United Nations, exacerbated by persistent irregular income from assessed contributions. |
Необычайный рост масштабов операций по поддержанию мира поставил Организацию Объединенных Наций в весьма трудное положение, которое усугубляется сохраняющейся нерегулярностью поступления начисленных взносов. |
Finally, the findings of the report suggest that there may be considerable merit to reviewing the operational support requirements from the field perspective. |
Наконец, сделанные в докладе выводы дают основание полагать, что проведение обзора потребностей в оперативной поддержке с точки зрения полевых операций может быть весьма стоящим делом. |
The decision on this award has come at a very opportune time, when the United Nations is facing considerable challenges. |
Решение о присуждении этой премии принято весьма своевременно, когда перед Организацией Объединенных Наций стоят значительные проблемы и задачи. |
There had been considerable discussion on the role of children under 18 years of age in connection with truth- and justice-seeking and processes. |
Весьма активно обсуждалась роль детей в возрасте до 18 лет в связи с деятельностью по установлению истины и обеспечению правосудия. |
Harmonization is very important also because of the considerable economic and administrative difficulties for industry, including the shipping industry, in trying to comply with differing systems. |
Согласование весьма важно и потому, что, пытаясь выполнять требования различающихся между собой систем, промышленность, в том числе судоходство как ее отрасль, сталкивается со значительными экономическими и административными трудностями. |
Some natural products of developing countries with very little or no negative impacts on the environment have a considerable potential to replace synthetic products in pest control. |
Некоторые натуральные продукты из развивающихся стран, оказывающие весьма незначительное негативное влияние на окружающую среду или не оказывающие его вообще, вполне могут заменить синтетические продукты, используемые в борьбе с вредителями. |
In past decades, developed countries have achieved considerable success in food and agriculture but in a rather narrow range of objectives of expanding output and enabling farm incomes to match those in non-agricultural sectors. |
За прошедшие десятилетия развитые страны добились значительных успехов в области производства продовольствия и развития сельского хозяйства, но эти достижения приходились на весьма узкий комплекс задач по увеличению объема выпускаемой продукции и обеспечению условий, при которых доходы в сельском хозяйстве были бы сопоставимы с доходами в несельскохозяйственных секторах. |
The time available to the Conference is very short and we face a considerable challenge if indeed we are to complete our task during the two-week summer session. |
Время, отведенное для проведения Конференции, весьма ограничено, и нам предстоит решить сложную проблему, если мы действительно хотим завершить выполнение нашей задачи в течение двухнедельной летней сессии. |
Notable exceptions include Angola and Mozambique which were able to attract quite considerable FDI inflows during 1991-1992. |
Заметным исключением являются Ангола и Мозамбик, которые в период 1991-1992 годов смогли привлечь весьма значительный объем ПИИ; |
Those objectives, as well as others relating to manufactured goods and the reform of the international monetary system, called for considerable transfers of funds. |
Эти цели, а также другие задачи, касающиеся готовых изделий и реформы международной валютной системы, требуют передачи весьма значительных средств. |
The level of participation could be evaluated on a scale ranging from very limited to considerable. |
Уровень участия мог быть оценен по шкале значений от весьма ограниченного до самого активного участия. |
We know you will devote your very considerable diplomatic skills and substantive knowledge to facilitate our achievement of a good CTBT by the end of this month. |
Мы знаем, что все свое весьма значительное дипломатическое искусство и фундаментальные знания Вы посвятите достижению нами добротного ДВЗИ к концу этого месяца. |
The dismantling of an operation involved a considerable amount of work in terms of liquidating assets, processing claims for reimbursement from troop contributors and litigation arising from disputes. |
Объем работы, связанной с ликвидацией имущества, рассмотрением просьб о выплате компенсации странам, предоставившим контингенты, и решением спорных вопросов, связанных с прекращением операций по поддержанию мира, является весьма значительным. |
It is evident from the report that the range of cases and the complexity of subject matter are considerable, even daunting. |
Из доклада ясно, что диапазон дел и сложность тем весьма велики и имеются даже ошеломляющий характер. |
International instruments specify particular policies and measures in considerable detail or leave to the judgment of parties which particular policies and measures to use. |
Международные документы предусматривают весьма подробное определение конкретной политики и мер или обеспечивают сторонам возможность по своему усмотрению выбирать конкретную политику и меры. |
However, the reasoning of the Court's decisions wielded considerable moral authority, and he hoped other international courts took due account of it. |
Тем не менее аргументация решений Суда считается весьма авторитетной, и он надеется, что другие международные суды будут учитывать это должным образом. |
The protracted crises in the region have had a considerable negative effect on the living conditions of the people of Central Africa and have increased poverty in the subregion. |
Затяжные кризисы в регионе весьма негативно сказываются на условиях жизни населения Центральной Африки и приводят к расширению масштабов нищеты в субрегионе. |
The campaign to eradicate polio has had considerable success, and measures to distribute insecticide-treated mosquito netting to reduce malaria deaths have been encouraging. |
Кампания по искоренению полиомиелита была весьма успешной, а меры по распределению обработанных инсектицидами противомоскитных сеток в целях сокращения смертности от малярии были весьма позитивными. |
The lack of adequate heating in tents, other temporary structures and public buildings that have not yet been rehabilitated nonetheless suggests that the need for warm winter clothing would be considerable. |
Тем не менее отсутствие адекватных отопительных систем в палатках, других временных жилищах и в общественных зданиях, которые пока еще не были обустроены, позволяет предположить, что потребность перемещенных лиц в теплой зимней одежде может быть весьма значительной. |