We have gained considerable insight from the national experiences of Member States as described in their statements. |
Нам было весьма полезно ознакомиться с национальным опытом государств-членов, изложенным в их заявлениях. |
The deployment of an international force is therefore a matter of considerable urgency. |
Поэтому развертывание международных сил является весьма срочным вопросом. |
The programme has considerable success in generating new enterprises and expanding existing businesses. |
Программа оказалась весьма успешной с точки зрения создания новых и расширения существующих предприятий. |
The great majority of staff remain dedicated, highly competent and often and increasingly endure considerable hardship. |
Значительное большинство сотрудников - добросовестные работники и высококвалифицированные специалисты, которым все чаще приходится работать в весьма сложных условиях. |
The world economy continued to stagnate although there were considerable discrepancies in the economic performance of various regions and countries. |
В мировой экономике продолжается застой, хотя уровень экономической активности в различных регионах и странах весьма неодинаков. |
There was therefore considerable hostility among the local population towards the return of the displaced. |
Поэтому местное население было настроено весьма враждебно по отношению к возвращению перемещенных лиц. |
The working paper presented by the Russian Federation could also be of considerable use in the consideration of the question. |
К тому же для рассмотрения этого вопроса весьма полезным мог бы быть документ, представленный Российской Федерацией. |
The exact nature of these impacts, including their extent, variability and regional patterns, is subject to considerable scientific uncertainty. |
С научной точки зрения точный характер этих последствий, включая их масштабы, изменяемость и региональные модели, является весьма неясным. |
They would prove a considerable challenge, since Burkina Faso was one of the poorest countries in Africa. |
Эти задачи являются весьма сложными, поскольку Буркина-Фасо относится к числу беднейших стран Африки. |
These independent studies have helped UNDP to discharge its essential accountability function in areas of considerable importance to the organization. |
Эти независимые исследования помогли ПРООН в осуществлении одной из ее необходимых функций - отчетности - в весьма важных для нее областях. |
Despite some economic reforms and structural adjustments, the continent's socio-economic situation continued to give considerable cause for concern. |
Не-смотря на ряд экономических реформ и струк-турных преобразований, социально-экономическое положение континента по-прежнему вызывает весьма серьезную обеспокоенность. |
This overall evolution of the transport sector masks considerable disparities. |
Это общее изменение в транспортном секторе скрывает весьма неоднородные процессы. |
Second, there are considerable conceptual problems in devising measures of value added for school education. |
Во-вторых, существуют весьма сложные проблемы концептуального характера, возникающие при определении показателей академического прогресса для системы школьного образования. |
Argentine provinces with indigenous populations had on the whole made considerable headway in terms of both legislation and services. |
В тех провинциях Аргентины, где проживают коренные народы, в целом достигнут весьма заметный прогресс в области законодательства и в сфере обслуживания. |
The measure had drawn considerable international criticism because it had not been properly understood. |
Эта мера получила весьма критическую оценку в международных кругах из-за ее неправильного понимания. |
While most appeals suffer from shortfalls of assistance, the variations are considerable. |
Хотя в большинстве случаев объем помощи в ответ на эти призывы бывает недостаточным, различия в показателях помощи могут быть весьма существенными. |
The cost of these proceedings could be considerable. |
Расходы, связанные с этими процедурами, могут быть весьма значительными. |
Tunisia's financial, institutional and physical efforts to combat desertification are considerable. |
Практические, организационные и финансовые усилия, предпринимаемые в процессе борьбы с опустыниванием, являются весьма значительными. |
The costs of acquiring such technology are considerable. |
Издержки, связанные с приобретением таких технологий, весьма значительны. |
Nevertheless, the demands for further development are considerable. |
В то же время задача дальнейшего совершенствования системы стоит весьма актуально. |
Accordingly, the challenges faced by ESCAP were considerable. |
Поэтому вызовы, с которыми сталкивается ЭСКАТО, являются весьма значительными. |
The human papilloma virus vaccine has proven highly effective and offers considerable promise for curtailing certain strains of the virus. |
Вакцина от вируса папилломы человека оказалась весьма эффективной и позволяет надеяться на незначительное сокращение масштабов распространения некоторых штаммов этого вируса. |
The region's food production is very diverse, presenting considerable scope for collaboration. |
Производство продовольствия в регионе весьма диверсифицировано, что создает значительные возможности для сотрудничества. |
In such conditions, the challenges related to restructuring and upgrading industrial facilities are quite considerable. |
В таких условиях весьма затруднительно решать проблемы, связанные с перестройкой и модернизацией промышленных предприятий. |
There are, however, very considerable disparities within such areas. |
При этом в самих ОГЗ наблюдаются весьма существенные различия. |