| We have gained considerable insight from the national experiences of Member States as described in their statements. | Нам было весьма полезно ознакомиться с национальным опытом государств-членов, изложенным в их заявлениях. |
| The deployment of an international force is therefore a matter of considerable urgency. | Поэтому развертывание международных сил является весьма срочным вопросом. |
| The programme has considerable success in generating new enterprises and expanding existing businesses. | Программа оказалась весьма успешной с точки зрения создания новых и расширения существующих предприятий. |
| The great majority of staff remain dedicated, highly competent and often and increasingly endure considerable hardship. | Значительное большинство сотрудников - добросовестные работники и высококвалифицированные специалисты, которым все чаще приходится работать в весьма сложных условиях. |
| The world economy continued to stagnate although there were considerable discrepancies in the economic performance of various regions and countries. | В мировой экономике продолжается застой, хотя уровень экономической активности в различных регионах и странах весьма неодинаков. |
| There was therefore considerable hostility among the local population towards the return of the displaced. | Поэтому местное население было настроено весьма враждебно по отношению к возвращению перемещенных лиц. |
| The working paper presented by the Russian Federation could also be of considerable use in the consideration of the question. | К тому же для рассмотрения этого вопроса весьма полезным мог бы быть документ, представленный Российской Федерацией. |
| The exact nature of these impacts, including their extent, variability and regional patterns, is subject to considerable scientific uncertainty. | С научной точки зрения точный характер этих последствий, включая их масштабы, изменяемость и региональные модели, является весьма неясным. |
| They would prove a considerable challenge, since Burkina Faso was one of the poorest countries in Africa. | Эти задачи являются весьма сложными, поскольку Буркина-Фасо относится к числу беднейших стран Африки. |
| These independent studies have helped UNDP to discharge its essential accountability function in areas of considerable importance to the organization. | Эти независимые исследования помогли ПРООН в осуществлении одной из ее необходимых функций - отчетности - в весьма важных для нее областях. |
| Despite some economic reforms and structural adjustments, the continent's socio-economic situation continued to give considerable cause for concern. | Не-смотря на ряд экономических реформ и струк-турных преобразований, социально-экономическое положение континента по-прежнему вызывает весьма серьезную обеспокоенность. |
| This overall evolution of the transport sector masks considerable disparities. | Это общее изменение в транспортном секторе скрывает весьма неоднородные процессы. |
| Second, there are considerable conceptual problems in devising measures of value added for school education. | Во-вторых, существуют весьма сложные проблемы концептуального характера, возникающие при определении показателей академического прогресса для системы школьного образования. |
| Argentine provinces with indigenous populations had on the whole made considerable headway in terms of both legislation and services. | В тех провинциях Аргентины, где проживают коренные народы, в целом достигнут весьма заметный прогресс в области законодательства и в сфере обслуживания. |
| The measure had drawn considerable international criticism because it had not been properly understood. | Эта мера получила весьма критическую оценку в международных кругах из-за ее неправильного понимания. |
| While most appeals suffer from shortfalls of assistance, the variations are considerable. | Хотя в большинстве случаев объем помощи в ответ на эти призывы бывает недостаточным, различия в показателях помощи могут быть весьма существенными. |
| The cost of these proceedings could be considerable. | Расходы, связанные с этими процедурами, могут быть весьма значительными. |
| Tunisia's financial, institutional and physical efforts to combat desertification are considerable. | Практические, организационные и финансовые усилия, предпринимаемые в процессе борьбы с опустыниванием, являются весьма значительными. |
| The costs of acquiring such technology are considerable. | Издержки, связанные с приобретением таких технологий, весьма значительны. |
| Nevertheless, the demands for further development are considerable. | В то же время задача дальнейшего совершенствования системы стоит весьма актуально. |
| Accordingly, the challenges faced by ESCAP were considerable. | Поэтому вызовы, с которыми сталкивается ЭСКАТО, являются весьма значительными. |
| The human papilloma virus vaccine has proven highly effective and offers considerable promise for curtailing certain strains of the virus. | Вакцина от вируса папилломы человека оказалась весьма эффективной и позволяет надеяться на незначительное сокращение масштабов распространения некоторых штаммов этого вируса. |
| The region's food production is very diverse, presenting considerable scope for collaboration. | Производство продовольствия в регионе весьма диверсифицировано, что создает значительные возможности для сотрудничества. |
| In such conditions, the challenges related to restructuring and upgrading industrial facilities are quite considerable. | В таких условиях весьма затруднительно решать проблемы, связанные с перестройкой и модернизацией промышленных предприятий. |
| There are, however, very considerable disparities within such areas. | При этом в самих ОГЗ наблюдаются весьма существенные различия. |