However, its impact would be considerable. |
Однако его использование окажет весьма существенное воздействие. |
This has enabled it to achieve considerable social progress, in particular significant reductions in poverty and the rate of illiteracy. |
Это позволило ему существенно продвинуться вперед в социальном плане, заметно сократить масштабы нищеты и весьма ощутимо снизить показатели неграмотности. |
Media coverage of these events and the lasting effects of the catastrophe have been considerable. |
Освещение этих событий в средствах массовой информации и длительных последствий этой катастрофы было весьма широким. |
In order to break this deadlock, China has already demonstrated very considerable flexibility. |
Чтобы преодолеть этот затор, Китай уже продемонстрировал весьма значительную гибкость. |
Civil society organizations were implementing similar programmes, so the combined impact of government and non-governmental efforts was considerable, especially for women. |
Организации гражданского общества реализуют аналогичные программы, поэтому совокупные последствия правительственных и неправительственных усилий являются весьма существенными, особенно для женщин. |
The public benefits to be derived from criminal prosecution of corporations are considerable. |
Выгоды для общества, получаемые в результате уголовного преследования корпораций, являются весьма высокими. |
The potential for such interaction to accelerate diffusion of new ideas, products and processes is considerable. |
Возможности такого взаимодействия в плане ускорения распространения новых идей, товаров и процессов весьма значительны. |
Higher education establishments enjoy quite considerable autonomy in administration;, public funding is allocated from the state budget. |
Высшие учебные заведения пользуются весьма значительной автономией в вопросах администрации, в то время как общественные средства на их финансирование выделяются из государственного бюджета. |
He did not have precise statistics on the number of women employed by the Ministry but it was considerable. |
Оратор не располагает точными статистическими данными о численности женщин, работающих в Министерстве, но это число является весьма значительным. |
NSOs in many countries already have considerable experience working with SDIs and their competence is valuable for the future. |
Во многих странах НСУ уже имеют значительный опыт работы с ПУР, и их знания в этой области являются весьма ценными для будущей деятельности. |
The number of cases is clearly considerable. |
Очевидно, что число случаев весьма значительно. |
The personalized stamp project has proved to be popular with visitors and has generated considerable revenue in return for a modest investment. |
Проект продажи персональных марок оказался весьма популярным у посетителей и позволил получить значительную сумму доходов по сравнению со скромными инвестициями. |
Mr. Mazumdar (India) said that the remarks made by some delegations had caused him considerable distress. |
Г-н Мазумдар (Индия) говорит, что замечания некоторых делегаций его весьма расстроили. |
That being said, there was considerable support for UNDP's leadership on peace-building and for its frequently admirable performance in the field. |
При этом руководящая роль ПРООН в области миростроительства и ее зачастую весьма эффективная деятельность на местах пользовалась значительной поддержкой. |
Usually in such cataries enough considerable quantity of animals of rather doubtful level contains. |
Обычно в таких питомниках содержится достаточно большое количество животных весьма сомнительного уровня. |
I'm sure you can appreciate this decision is considerable and not one to be made in haste. |
Уверен, вы понимаете, что это решение весьма значительно, и его нельзя принимать в спешке. |
But, yes, your debts are considerable. |
Но, да, ваши долги весьма значительны. |
The United Nations had appropriated a considerable sum for construction of port installations in Mogadishu. |
Следует отметить, что Организация Объединенных Наций затратит весьма значительные средства на строительство портовых сооружений в Могадишо. |
Extreme seriousness is too subjective a criterion and leaves room for considerable uncertainty. |
Чрезвычайная тяжесть является весьма субъективным критерием, который не позволяет дать точного определения. |
The indigenous peoples are of considerable strategic importance for the preservation of the nation's natural resources. |
ЗЗ. Коренные народы играют весьма важную стратегическую роль в области сохранения природных ресурсов страны. |
We have in technical working papers described in considerable detail such a system containing some 100 globally distributed stations. |
В технических рабочих документах мы весьма подробно описали такую систему, содержащую около 100 глобально распределенных станций. |
Pakistan's current and projected need for power generation is considerable. |
Текущие и перспективные потребности Пакистана в энергетических источниках весьма значительны. |
Yet considerable evidence exists that the correlation is weak, thus leading to the recent development of alternative measures of learning achievement. |
Вместе с тем существуют убедительные доказательства, что такая взаимосвязь весьма слаба, и это привело к недавним разработкам альтернативных показателей оценки достижений в области образования. |
The Malian Government has been afforded considerable assistance by development partners through a variety of projects. |
Различные партнеры по процессу развития, которые оказали правительству Мали поддержку в рамках осуществления разных проектов развития, предоставляют весьма существенную помощь. |
This would however lead to a very considerable increase in transport costs and in the duties and taxes payable on the goods. |
Это приведет к весьма ощутимому увеличению транспортных расходов, а также пошлин и сборов, уплачиваемых за грузы. |