| ILO has considerable experience in the promotion of healthy workplaces and is providing support for employers and employees to achieve smoke-free workplaces; its input could be valuable on this issue; | МОТ обладает значительным опытом в деле содействия организации здоровой окружающей среды на рабочих местах и оказывает помощь нанимателям и работникам в организации рабочих мест без курения; ее вклад в решение данной проблемы был бы весьма полезен; |
| Considering that the marked increase in the number of agreements on standards reached internationally and the considerable number of organizations involved in technical regulations and standardization activities suggest a need for coordination which in some cases, especially in respect of intergovernmental organizations, may be acute; | считая, что значительное увеличение числа соглашений по стандартам, достигнутых на международном уровне, и большое число организаций, занимающихся деятельностью в области технических условий и стандартизации, обусловливают необходимость координации, которая в некоторых случаях, особенно в отношении межправительственных организаций, может быть весьма острой; |
| Considerable work has been carried out to maintain track facilities. | Весьма значительные работы на дороге проведены в путевом хозяйстве. |
| Considerable levels of these substances are therefore detected even in very remote areas such as the Arctic. | Поэтому высокие уровни концентрации этих веществ обнаруживаются даже в таких весьма удаленных районах, как Арктика. |
| Considerable discussion centred on the future of this very successful project within UN/ECE, and the Meeting strongly expressed its wish that the secretariat expand its correspondence with ICS-UNIDO. | Значительная часть обсуждений была посвящена вопросу о будущей судьбе этого весьма успешного проекта в рамках ЕЭК ООН, и участники Совещания настоятельно просили секретариат активизировать свою переписку с МЦН-ЮНИДО. |
| High - Considerable amounts of halon are still present in existing systems; if halon is not recovered from these systems and properly reclaimed or destroyed, ODS emissions will be very significant. | Важное - В имеющихся системах все еще содержится значительный объем галонов; без рекуперации галона из этих систем и его надлежащей регенерации или уничтожения уровень выбросов ОРВ может оказаться весьма значительным. |
| Considerable background on the problem was provided by the secretariat, and after much discussion it was decided that although the problem may be very real and pertinent, the UN/ECE may not be the right forum to hold such a Conference. | Секретариат представил значительный объем справочной информации по этой проблеме, и после широкого обсуждения было решено, что, хотя эта проблема, вероятно, является весьма реальной и актуальной, ЕЭК ООН, по-видимому, не является тем форумом, который должен проводить такую конференцию. |
| Considerable information was provided on children abducted or taken hostage during armed conflict but little information was available on women taken hostage or imprisoned in armed conflicts. | О детях, которые были похищены или захвачены в качестве заложников в ходе вооруженных конфликтов, был представлен довольно большой объем информации, однако о женщинах, которые были захвачены в качестве заложников или были подвергнуты тюремному заключению, информация была весьма ограниченной. |
| Prosecutors therefore enjoyed considerable independence. | Поэтому работники прокуратуры являются в весьма значительной степени независимыми. |
| You really have a considerable talent. | У вас весьма примечательный талант. |
| Which turned out to be quite considerable. | А они оказались весьма значительны. |
| There is considerable turbulence. | Здесь весьма сильная турбулентность. |
| The Strong's family fortune is... considerable. | Состояние Стронгов весьма... значительно. |
| Differences among regions are considerable. | Существуют весьма значительные различия между регионами. |
| The commitment is considerable. | Степень приверженности ИНЕС весьма значительна. |
| The representative stated that women's studies have been established and have acquired a considerable reputation in Norway. | Представитель страны заявила об организации проведения исследований по вопросам, касающимся женщин, и это получило весьма положительный резонанс в Норвегии. |
| Because of the large resource base, high gas content and potential markets, there is considerable interest in China. | С учетом значительной ресурсной базы, высокой газоносности и потенциальных рынков Китай является весьма привлекательной страной. |
| Accessing rural communities will present a considerable challenge once UNMIL aviation and other assets are no longer available. | Обеспечение транспортной связи с сельскими общинами будет весьма затруднено после того, как будет перекрыт доступ к авиации и другим транспортным средствам МООНЛ. |
| Rural families previously lived in multi-generation houses without basic conditions and with considerable promiscuity. | Раньше сельские семьи жили в домах с несколькими поколениями родственников, без элементарных удобств и в весьма стесненных условиях. |
| During the past few decades, a considerable amount of research has focussed on methods for analysing data from complex surveys. | В последние два десятилетия методы анализа данных, получаемых в процессе сложных обследований, изучались весьма активно. |
| A Viking funeral could be a considerable expense, but the barrow and the grave goods were not considered to have been wasted. | Погребения викингов могли быть весьма затратными, но ни курганы, ни подношения не считались потраченными впустую. |
| Well, this nobleman is one of the Gentlemen of His Majesty's Closet with whom our revered Monarch is on terms of considerable intimacy. | Это нобль из джентльменов кабинета Его величества с которым наш благословенный монарх весьма близок. |
| It was noted that demand-side management policies have been undertaken in many countries and have enjoyed a considerable degree of success. | Было отмечено, что во многих странах проводимая политика упорядочения спроса на энергию оказывается весьма эффективной. |
| This can make the task of the Government of the disaster-affected country and humanitarian personnel working under considerable pressure more difficult than it already is. | Это может усложнять задачи правительства пострадавшей в результате бедствия страны и гуманитарного персонала, и без того работающего в весьма трудных условиях. |
| Although the times claimed were very considerable no further details were given. | Хотя в требовании об оплате речь шла о весьма продолжительном периоде затраченного времени, более подробной информации предоставлено не было. |