Примеры в контексте "Considerable - Весьма"

Примеры: Considerable - Весьма
ILO has considerable experience in the promotion of healthy workplaces and is providing support for employers and employees to achieve smoke-free workplaces; its input could be valuable on this issue; МОТ обладает значительным опытом в деле содействия организации здоровой окружающей среды на рабочих местах и оказывает помощь нанимателям и работникам в организации рабочих мест без курения; ее вклад в решение данной проблемы был бы весьма полезен;
Considering that the marked increase in the number of agreements on standards reached internationally and the considerable number of organizations involved in technical regulations and standardization activities suggest a need for coordination which in some cases, especially in respect of intergovernmental organizations, may be acute; считая, что значительное увеличение числа соглашений по стандартам, достигнутых на международном уровне, и большое число организаций, занимающихся деятельностью в области технических условий и стандартизации, обусловливают необходимость координации, которая в некоторых случаях, особенно в отношении межправительственных организаций, может быть весьма острой;
Considerable work has been carried out to maintain track facilities. Весьма значительные работы на дороге проведены в путевом хозяйстве.
Considerable levels of these substances are therefore detected even in very remote areas such as the Arctic. Поэтому высокие уровни концентрации этих веществ обнаруживаются даже в таких весьма удаленных районах, как Арктика.
Considerable discussion centred on the future of this very successful project within UN/ECE, and the Meeting strongly expressed its wish that the secretariat expand its correspondence with ICS-UNIDO. Значительная часть обсуждений была посвящена вопросу о будущей судьбе этого весьма успешного проекта в рамках ЕЭК ООН, и участники Совещания настоятельно просили секретариат активизировать свою переписку с МЦН-ЮНИДО.
High - Considerable amounts of halon are still present in existing systems; if halon is not recovered from these systems and properly reclaimed or destroyed, ODS emissions will be very significant. Важное - В имеющихся системах все еще содержится значительный объем галонов; без рекуперации галона из этих систем и его надлежащей регенерации или уничтожения уровень выбросов ОРВ может оказаться весьма значительным.
Considerable background on the problem was provided by the secretariat, and after much discussion it was decided that although the problem may be very real and pertinent, the UN/ECE may not be the right forum to hold such a Conference. Секретариат представил значительный объем справочной информации по этой проблеме, и после широкого обсуждения было решено, что, хотя эта проблема, вероятно, является весьма реальной и актуальной, ЕЭК ООН, по-видимому, не является тем форумом, который должен проводить такую конференцию.
Considerable information was provided on children abducted or taken hostage during armed conflict but little information was available on women taken hostage or imprisoned in armed conflicts. О детях, которые были похищены или захвачены в качестве заложников в ходе вооруженных конфликтов, был представлен довольно большой объем информации, однако о женщинах, которые были захвачены в качестве заложников или были подвергнуты тюремному заключению, информация была весьма ограниченной.
Prosecutors therefore enjoyed considerable independence. Поэтому работники прокуратуры являются в весьма значительной степени независимыми.
You really have a considerable talent. У вас весьма примечательный талант.
Which turned out to be quite considerable. А они оказались весьма значительны.
There is considerable turbulence. Здесь весьма сильная турбулентность.
The Strong's family fortune is... considerable. Состояние Стронгов весьма... значительно.
Differences among regions are considerable. Существуют весьма значительные различия между регионами.
The commitment is considerable. Степень приверженности ИНЕС весьма значительна.
The representative stated that women's studies have been established and have acquired a considerable reputation in Norway. Представитель страны заявила об организации проведения исследований по вопросам, касающимся женщин, и это получило весьма положительный резонанс в Норвегии.
Because of the large resource base, high gas content and potential markets, there is considerable interest in China. С учетом значительной ресурсной базы, высокой газоносности и потенциальных рынков Китай является весьма привлекательной страной.
Accessing rural communities will present a considerable challenge once UNMIL aviation and other assets are no longer available. Обеспечение транспортной связи с сельскими общинами будет весьма затруднено после того, как будет перекрыт доступ к авиации и другим транспортным средствам МООНЛ.
Rural families previously lived in multi-generation houses without basic conditions and with considerable promiscuity. Раньше сельские семьи жили в домах с несколькими поколениями родственников, без элементарных удобств и в весьма стесненных условиях.
During the past few decades, a considerable amount of research has focussed on methods for analysing data from complex surveys. В последние два десятилетия методы анализа данных, получаемых в процессе сложных обследований, изучались весьма активно.
A Viking funeral could be a considerable expense, but the barrow and the grave goods were not considered to have been wasted. Погребения викингов могли быть весьма затратными, но ни курганы, ни подношения не считались потраченными впустую.
Well, this nobleman is one of the Gentlemen of His Majesty's Closet with whom our revered Monarch is on terms of considerable intimacy. Это нобль из джентльменов кабинета Его величества с которым наш благословенный монарх весьма близок.
It was noted that demand-side management policies have been undertaken in many countries and have enjoyed a considerable degree of success. Было отмечено, что во многих странах проводимая политика упорядочения спроса на энергию оказывается весьма эффективной.
This can make the task of the Government of the disaster-affected country and humanitarian personnel working under considerable pressure more difficult than it already is. Это может усложнять задачи правительства пострадавшей в результате бедствия страны и гуманитарного персонала, и без того работающего в весьма трудных условиях.
Although the times claimed were very considerable no further details were given. Хотя в требовании об оплате речь шла о весьма продолжительном периоде затраченного времени, более подробной информации предоставлено не было.