Примеры в контексте "Considerable - Весьма"

Примеры: Considerable - Весьма
There is very considerable experience in the development of survey methodology for collecting data on violence against women. В области разработки методологии обследования для сбора данных о насилии в отношении женщин накоплен весьма значительный опыт.
She referred to the Belgrade Assessment, stating that the 2010 biodiversity target would be difficult to reach unless considerable additional efforts were made. Она сослалась на Белградскую оценку и заявила, что установленный на 2010 год целевой показатель по биоразнообразию будет весьма трудно достигнуть, если не будут предприняты значительные дополнительные усилия.
It would be important for transparency reasons and also to avoid suppliers spending considerable sums on preparing submissions that could not be accepted. Это было бы весьма важным для целей обеспечения прозрачности, а также для того, чтобы избежать возникновения ситуаций, когда поставщики будут затрачивать значительные суммы на подготовку предложений, которые не могут быть приняты.
A considerable proportion of complaints were moreover rejected. Кроме того, весьма высока доля отклоненных жалоб.
The consequences for day-to-day life were considerable. Последствия для повседневной жизни были весьма ощутимыми.
It is worth emphasizing that the general tribal aspect, without looking down upon it, continues to enjoy considerable importance. Следует подчеркнуть, что племенной аспект в целом, без углубления в детали, продолжает играть весьма важную роль.
Underneath the alcoholic vapour, there's a lady of considerable intellect and wit. За завесой паров спиртного кроется дама весьма умная и находчивая.
Notwithstanding the limited time and manpower the fact-finding mission was granted, its conclusions and recommendations have been of considerable value to the Commission. Несмотря на то, что вышеупомянутая миссия по установлению фактов располагала ограниченным временем и ограниченными людскими ресурсами, ее выводы и рекомендации оказались весьма ценными для Комиссии.
Uganda has considerable interest in the stability of the Democratic Republic of the Congo as any chaos there could spill over to our country and cause a security threat. Уганда весьма заинтересована в стабильности в Демократической Республике Конго, поскольку беспорядки в этой стране могут перекинуться в нашу страну и создать угрозу безопасности.
As there are no pre-existing Guidelines for the application of the UNFC to Petroleum, a considerable amount of flexibility still exists. Поскольку руководящих принципов для применения РКООН к нефти до этого времени не существовало, по-прежнему имеется возможность подойти к ним весьма гибко.
The question of statements obtained through torture was of considerable contemporary interest since some countries had recourse to the practice in counter-terrorism cases. Вопрос о заявлениях, получаемых с применением пыток, весьма актуален, поскольку некоторые страны используют эту практику при расследовании дел в рамках борьбы с терроризмом.
At the university level, efforts to raise awareness of domestic and international legislation on discrimination against women among law students had met with considerable success. На уровне университетов весьма успешными оказались усилия, направленные на повышение осведомленности студентов-юристов о внутреннем и международном законодательстве, касающемся дискриминации в отношении женщин.
The Special Rapporteur notes that she has gone to very considerable lengths to make her Office as effective as possible in affording petitioners a measure of procedural justice. Специальный докладчик отмечает, что она предприняла весьма значительные усилия, направленные на то, чтобы сделать эту должность как можно более влиятельной, с тем чтобы заявители имели в определенной степени возможность добиваться справедливости с процессуальной точки зрения.
In addition, intellectual property systems vary greatly across countries, as they have considerable discretion in designing systems that they find best suited to their development. Кроме того, в разных странах существуют весьма различные системы интеллектуальной собственности, поскольку страны обладают большой свободой в выборе таких систем, которые, по их мнению, лучше всего подходят для процесса их развития.
The report has brought out in considerable detail the multidimensional adverse impact of the conflict in the security, economic and humanitarian areas. В докладе весьма подробно освещается многогранное отрицательное воздействие этого конфликта на положение в области безопасности, а также в экономической и гуманитарной сферах.
This is essential so that the Governments can focus their attention and resources on addressing the urgent and considerable needs of their respective populations, including in Darfur, and contribute to regional stability. Это весьма важно для того, чтобы правительства смогли сосредоточить свое внимание на удовлетворении неотложных и значительных потребностей своих граждан, в том числе в Дарфуре, выделяя необходимые для этого ресурсы, а также вносить свой вклад в региональную стабильность.
From the budgetary side, given the fact that UNFPA operates all around the world, there is considerable exposure to exchange rate movements. Что касается бюджета, то с учетом того, что ЮНФПА осуществляет свою деятельность по всему миру, его уязвимость в случае колебаний обменных курсов весьма значительна.
The Country Team reported that, despite the economic growth of recent years, overall poverty, extreme poverty, and inequality remained quite considerable. СГООН сообщила о том, что, несмотря на экономический рост в последние годы, масштабы общей бедности, крайней нищеты и неравенства по-прежнему являются весьма значительными.
The list of United Nations mediation successes over the last 20 years, especially since the end of the cold war, is considerable. Перечень успешных посреднических усилий Организации Объединенных Наций за последние 20 лет - особенно после окончания «холодной войны» - весьма впечатляющий.
Is of considerable economic value nevertheless; неоплачиваемый труд имеет весьма существенную экономическую ценность;
As the realization of social rights has a considerable economic impact and the resources available may vary considerably from State to State, it is difficult to elaborate universally accepted minimum standards. Поскольку осуществление социальных прав имеет значительные экономические последствия, а имеющиеся ресурсы могут весьма различаться от государства к государству, всемирно приемлемые минимальные стандарты выработать трудно.
Although groundwaters were a resource offering a considerable quantity of fresh water, existing surface water treaties, of which there were many, paid little attention to them. Несмотря на то что грунтовые воды представляют собой ресурс, обеспечивающий значительные объемы пресной воды, в существующих договорах по поверхностным водам, число которых весьма велико, им не уделяется должного внимания.
We duly appreciate the considerable results achieved by our development partners in the areas of increased development assistance and debt relief. Мы весьма признательны за значительные результаты, достигнутые нашими партнерами по развитию в том, что касается увеличения помощи развитию и облегчения бремени задолженности.
The developing countries, especially the LDCs, had made considerable efforts and spent substantial resources on integrated programmes, and were quite disappointed at the modesty of the achievements. Развивающиеся страны, в особенности НРС, пред-принимают значительные усилия и расходуют существенные средства на комплексные программы и весьма разочарованы скромными достигнутыми результатами.
Despite its very serious financial crisis, Ecuador had made considerable efforts to discharge its responsibilities vis-à-vis UNIDO, and hoped that the technical cooperation programme would be approved in the months ahead. Несмотря на весьма серьезный финансовый кризис, Эквадор приложил значительные усилия для выполнения своих обязательств перед ЮНИДО и надеется, что в предстоящие месяцы программа технического сотрудничества будет утверждена.