As this approach permits considerable national discretion in implementing the resolution, an associated funding mechanism must display abundant flexibility. |
Поскольку такой подход предоставляет государствам широкие возможности в плане определения путей осуществления резолюции, соответствующий механизм финансирования должен иметь весьма гибкий характер. |
Effective warnings have a considerable potential for compensating the known limitations of drivers and thus prevent road trauma. |
Потенциал эффективных предупреждений в плане компенсации известных ограничений возможностей водителя весьма велик и поэтому может содействовать профилактике дорожного травматизма. |
We are still spending very considerable resources to protect and treat only a fraction of all those in need. |
Мы продолжаем тратить весьма значительные ресурсы для защиты и лечения лишь небольшой доли тех, кто в этом нуждается. |
The institutional and political hindrances to moving forward remain considerable, and progress in implementing concrete measures has been tentative. |
На пути вперед сохраняются весьма серьезные институциональные и политические преграды, а в области практической работы пока еще сделаны лишь первые шаги. |
That report noted some very positive developments, which underscored the considerable opportunities that ICT use represented. |
В этом докладе отмечен ряд весьма позитивных изменений, которые свидетельствуют о значительных возможностях использования ИКТ. |
From the regional perspective, the difference in current percentages is quite considerable: they range from 40 to 83 per cent. |
В региональной перспективе различие нынешних процентных долей является весьма существенным: они находятся в диапазоне 40-83%. |
Some of these requests were quite complex, taking considerable research and staff time. |
Некоторые из этих вопросов были весьма сложными и потребовали значительного объема исследований и трудозатрат. |
As shown in Chapter 2, IWT offers still very considerable capacities for freight transport on major European transport corridors. |
Как следует из главы 2, ВВТ по-прежнему располагает весьма значительным потенциалом для грузовых перевозок по важнейшим Европейским транспортным коридорам. |
This was a considerable task for a foreign ministry set up only in 1993. |
Такая деятельность весьма значительна для молодого Министерства иностранных дел, созданного в 1993 году. |
The arrival and integration of IDPs will likely place a considerable burden on existing community services and resources. |
Весьма вероятно, что приезд и интеграция ВПЛ заметно увеличат нагрузку на сеть коммунальных услуг и местные ресурсы. |
UNCDF has gained considerable recent experience with the various funding modalities set forth in the guidance note. |
В последнее время ФКРООН приобрел весьма богатый опыт работы с различными моделями финансирования, предусмотренными в методической записке. |
These interviews have elicited information and evidence of considerable significance, and have provided many leads that require follow-up. |
Эти опросы позволили получить весьма важную информацию и доказательства и выдвинуть много новых версий, требующих дальнейшего расследования. |
Some were of the view that liberalization of capital flows had resulted in considerable gains for developing countries and had helped development. |
Некоторые высказали мнение, что либерализация потоков капитала была весьма выгодна развивающимся странам и способствовала процессу развития. |
Indeed the number of people suffering from shock and anxiety reported by the IMFA was considerable. |
Действительно, число людей, испытывавших шок и постоянную тревогу, согласно сообщениям МИД Израиля, было весьма значительным. |
Several delegations had demonstrated considerable flexibility, for which her delegation was extremely grateful. |
Несколько делегаций продемонстрировали значительную гибкость, за что делегация страны оратора весьма благодарна. |
We already know that results in this area can only be achieved through very considerable joint efforts by all partners concerned. |
Мы уже знаем, что результатов на этом направлении можно добиться только за счет весьма существенных совместных усилий всех заинтересованных партнеров. |
This considerable loss of time severely hampered the capacity of 15 families in both villages to maintain their former level of production. |
Столь значительные траты времени весьма негативно сказались на положении 15 семей в обеих деревнях, которые не смогли сохранить объем сельскохозяйственного производства на прежнем уровне. |
A considerable proportion of international forums within the scope of the Guidelines have a very small number of member States. |
Значительная часть международных форумов, подпадающих под определение Руководства, имеют весьма малое число государств-членов. |
The total revenues obtained by either form of local administration are quite considerable, sometimes millions of dollars. |
Общий объем доходов, получаемых любой из этих двух разновидностей местной администрации, весьма велик и в некоторых случаях исчисляется миллионами долларов. |
Although economic growth since 1995 has been considerable in Africa, this varies considerably across countries. |
Хотя показатели экономического роста в Африке с 1995 года были довольно значительными, они весьма различны в разных странах. |
The topic was highly complex and had to be developed in considerable detail. |
Эта тема является весьма сложной и должна быть детально проработана. |
The consequences of this turn of events are considerable. |
Последствия такого развития событий весьма серьезны. |
Dialogue is a very important human process, and we must invest considerable resources and our best efforts in promoting it. |
Диалог - это весьма важный человеческий процесс, и в поощрение его нам следует вкладывать значительные ресурсы и все наши силы. |
As this report notes, little progress has been made in enacting fundamental laws despite very considerable external technical and financial assistance for this task. |
Как отмечается в настоящем докладе, мало что сделано для принятия основополагающих законов, несмотря на весьма значительную внешнюю техническую и финансовую помощь, предоставленную для этой цели. |
UNCTAD's global survey found a considerable variety of linkages and provided some very instructive case studies of successful development. |
Проведенное ЮНКТАД глобальное обследование позволило выявить значительное разнообразие связей и получить некоторые весьма поучительные примеры их успешного развития. |