Примеры в контексте "Considerable - Весьма"

Примеры: Considerable - Весьма
As this approach permits considerable national discretion in implementing the resolution, an associated funding mechanism must display abundant flexibility. Поскольку такой подход предоставляет государствам широкие возможности в плане определения путей осуществления резолюции, соответствующий механизм финансирования должен иметь весьма гибкий характер.
Effective warnings have a considerable potential for compensating the known limitations of drivers and thus prevent road trauma. Потенциал эффективных предупреждений в плане компенсации известных ограничений возможностей водителя весьма велик и поэтому может содействовать профилактике дорожного травматизма.
We are still spending very considerable resources to protect and treat only a fraction of all those in need. Мы продолжаем тратить весьма значительные ресурсы для защиты и лечения лишь небольшой доли тех, кто в этом нуждается.
The institutional and political hindrances to moving forward remain considerable, and progress in implementing concrete measures has been tentative. На пути вперед сохраняются весьма серьезные институциональные и политические преграды, а в области практической работы пока еще сделаны лишь первые шаги.
That report noted some very positive developments, which underscored the considerable opportunities that ICT use represented. В этом докладе отмечен ряд весьма позитивных изменений, которые свидетельствуют о значительных возможностях использования ИКТ.
From the regional perspective, the difference in current percentages is quite considerable: they range from 40 to 83 per cent. В региональной перспективе различие нынешних процентных долей является весьма существенным: они находятся в диапазоне 40-83%.
Some of these requests were quite complex, taking considerable research and staff time. Некоторые из этих вопросов были весьма сложными и потребовали значительного объема исследований и трудозатрат.
As shown in Chapter 2, IWT offers still very considerable capacities for freight transport on major European transport corridors. Как следует из главы 2, ВВТ по-прежнему располагает весьма значительным потенциалом для грузовых перевозок по важнейшим Европейским транспортным коридорам.
This was a considerable task for a foreign ministry set up only in 1993. Такая деятельность весьма значительна для молодого Министерства иностранных дел, созданного в 1993 году.
The arrival and integration of IDPs will likely place a considerable burden on existing community services and resources. Весьма вероятно, что приезд и интеграция ВПЛ заметно увеличат нагрузку на сеть коммунальных услуг и местные ресурсы.
UNCDF has gained considerable recent experience with the various funding modalities set forth in the guidance note. В последнее время ФКРООН приобрел весьма богатый опыт работы с различными моделями финансирования, предусмотренными в методической записке.
These interviews have elicited information and evidence of considerable significance, and have provided many leads that require follow-up. Эти опросы позволили получить весьма важную информацию и доказательства и выдвинуть много новых версий, требующих дальнейшего расследования.
Some were of the view that liberalization of capital flows had resulted in considerable gains for developing countries and had helped development. Некоторые высказали мнение, что либерализация потоков капитала была весьма выгодна развивающимся странам и способствовала процессу развития.
Indeed the number of people suffering from shock and anxiety reported by the IMFA was considerable. Действительно, число людей, испытывавших шок и постоянную тревогу, согласно сообщениям МИД Израиля, было весьма значительным.
Several delegations had demonstrated considerable flexibility, for which her delegation was extremely grateful. Несколько делегаций продемонстрировали значительную гибкость, за что делегация страны оратора весьма благодарна.
We already know that results in this area can only be achieved through very considerable joint efforts by all partners concerned. Мы уже знаем, что результатов на этом направлении можно добиться только за счет весьма существенных совместных усилий всех заинтересованных партнеров.
This considerable loss of time severely hampered the capacity of 15 families in both villages to maintain their former level of production. Столь значительные траты времени весьма негативно сказались на положении 15 семей в обеих деревнях, которые не смогли сохранить объем сельскохозяйственного производства на прежнем уровне.
A considerable proportion of international forums within the scope of the Guidelines have a very small number of member States. Значительная часть международных форумов, подпадающих под определение Руководства, имеют весьма малое число государств-членов.
The total revenues obtained by either form of local administration are quite considerable, sometimes millions of dollars. Общий объем доходов, получаемых любой из этих двух разновидностей местной администрации, весьма велик и в некоторых случаях исчисляется миллионами долларов.
Although economic growth since 1995 has been considerable in Africa, this varies considerably across countries. Хотя показатели экономического роста в Африке с 1995 года были довольно значительными, они весьма различны в разных странах.
The topic was highly complex and had to be developed in considerable detail. Эта тема является весьма сложной и должна быть детально проработана.
The consequences of this turn of events are considerable. Последствия такого развития событий весьма серьезны.
Dialogue is a very important human process, and we must invest considerable resources and our best efforts in promoting it. Диалог - это весьма важный человеческий процесс, и в поощрение его нам следует вкладывать значительные ресурсы и все наши силы.
As this report notes, little progress has been made in enacting fundamental laws despite very considerable external technical and financial assistance for this task. Как отмечается в настоящем докладе, мало что сделано для принятия основополагающих законов, несмотря на весьма значительную внешнюю техническую и финансовую помощь, предоставленную для этой цели.
UNCTAD's global survey found a considerable variety of linkages and provided some very instructive case studies of successful development. Проведенное ЮНКТАД глобальное обследование позволило выявить значительное разнообразие связей и получить некоторые весьма поучительные примеры их успешного развития.