Примеры в контексте "Considerable - Весьма"

Примеры: Considerable - Весьма
Since Luxembourg has very considerable volumes of transit traffic, it may be estimated that this development follows the European development of combined traffic. Поскольку через Люксембург проходит весьма значительный объем транзитных грузов, можно считать, что это изменение соответствует изменениям в сфере комбинированных перевозок на общеевропейском уровне.
The potential for increased private intervention in the near future is considerable with regard to the provision of services to more affluent urban areas of developing countries. Возможности для расширения участия частного сектора в ближайшем будущем являются весьма широкими в аспекте предоставления услуг в более состоятельных городских районах в развивающихся странах.
The United States had made a considerable contribution to the promotion and protection of human rights worldwide and achieved very good results in that area. Соединенные Штаты внесли значительный вклад в дело поощрения и защиты прав человека в международном масштабе и добились весьма положительных результатов в этой области.
The considerable advantages that the Brigade offered for training and coordination between national contingents were very useful in preparing troops of participating countries for playing a more effective role in peacekeeping operations. Те существенные преимущества, которые дает эта бригада с точки зрения подготовки национальных контингентов и координации их деятельности, весьма ценны в том плане, что контингенты участвующих в ней стран могут играть более эффективную роль в операциях по поддержанию мира.
The pattern of coverage of vaccination, like all biological factors in Paraguay, shows considerable swings over the years 1995-2000. Динамика, отражающая итоги вакцинации всеми биологическими препаратами, на протяжении 1995-2000 годов в Парагвае весьма неравномерна.
Similarly, the anticipated very large number of candidates compelled the electoral authorities to allow for a considerable period of time for the design, production and distribution of ballot papers. Предполагаемое весьма значительное число кандидатов вынудило также избирательные органы выделить значительный период времени на разработку, изготовление и распространение бюллетеней.
Those costs and risks might be considerable for entities handling a large volume of day-to-day communications with multiple individuals or companies, as was typically the case of governments or financial institutions. Такие расходы и риски могут быть весьма существенными для субъектов, ежедневно обрабатывающих большой объем сообщений от многочисленных лиц или компаний, как это обычно бывает в правительственных или финансовых институтах.
Through the enhancement of all its institutions and its commitment to provide education and health care for all, Jordan has made considerable achievements in a very short time. На основе укрепления всех своих институтов и своей приверженности предоставлению образования и здравоохранения для всех, Иордания добилась значительных достижений за весьма короткое время.
The draft resolution just adopted was extremely long, so that the Secretariat would require a considerable amount of time to ensure that it was fully implemented. Только что принятая резолюция весьма велика по объему, а это означает, что Секретариату потребуется много времени для ее полной реализации на практике.
Failure to provide enough funding to implement IMIS properly, particularly at offices away from Headquarters, would undermine the very considerable investment already made in the system. Если для надлежащего внедрения ИМИС, особенно в подразделениях вне Центральных учреждений, не будут выделены необходимые ассигнования, то это во многом сведет на нет отдачу от весьма значительного объема средств, уже вложенных в эту систему.
There is a considerable difference, particularly in 1996; Разница весьма заметна, особенно в 1996 году;
This also had an impact on the number of actual court sessions that could be carried out, as the preparation of judgements requires considerable work on the part of judges. Это также повлияло на количество фактически проведенных судебных заседаний, поскольку подготовка решений является для судей весьма трудоемким процессом.
There is obvious potential for considerable national differences in the interpretation of the proposed regulation; an outcome which would clearly be undesirable. Абсолютно ясно, что в отдельных странах предлагаемым положениям может быть дано весьма различное толкование; а такой результат, несомненно, представляется нежелательным.
There was general agreement that efforts should be made to secure funding from the private sector since improved data should be of considerable value to them. Было высказано общее мнение в отношении того, что необходимо предпринять усилия с целью получения финансовой помощи от частного сектора, поскольку он весьма заинтересован в более качественных данных.
Although that development would unquestionably be beneficial in the long term, over the short and medium term it would pose very considerable management problems. В долгосрочном плане такое решение, безусловно, принесет позитивные результаты, однако в кратко- и среднесрочной перспективе в этой связи могут возникнуть весьма существенные проблемы в области управления.
The experience gained in animal cloning has made clear the very limited efficacy of the techniques used and the considerable risks of embryonic malformation and deformation. Опыт, накопленный в области клонирования животных, четко свидетельствует о весьма ограниченной эффективности используемых методов и о значительной степени риска неправильного формирования и деформации эмбриона.
In the 2004 budget, the considerable amount of 3.8 million Eastern Caribbean dollars has been allocated to the Airport and Seaports Department. В бюджете на 2004 год для департамента по вопросам аэропортов и морских портов выделена весьма значительная сумма в размере 3,8 млн. восточнокарибских долларов.
This process is time-consuming and considerable staff time both in UNFPA country offices and at headquarters is devoted to providing the managerial and substantive support needed to effectively monitor multi-bilateral projects. Это весьма трудоемкий процесс, и поэтому обеспечение управленческого и вспомогательного обслуживания, необходимого для осуществления эффективного контроля за реализацией многосторонних и двусторонних проектов, требует значительных усилий персонала как страновых отделений ЮНФПА, так и штаб-квартиры.
But the plethora of survey programmes has come at some considerable costs in terms of overlap and duplication and a heavy demand on fragile country statistical systems. Однако осуществление множества программ обследований привело к весьма значительным издержкам с точки зрения совпадения и дублирования и серьезной нагрузки на уязвимые национальные статистические системы.
A broad application of this principle in respect of long-distance pollution problems as well as between neighbouring States with very diverse environmental policies and laws would create considerable problems. Широкое применение этого принципа в отношении проблем загрязнения на большие расстояния, а также во взаимоотношениях между соседними государствами, когда их политика в области окружающей среды и соответствующие законы весьма различны, создало бы значительные проблемы.
We are greatly concerned that a military strike against the regime in Baghdad would involve considerable and unpredictable risks for the global fight against terrorism. Мы весьма обеспокоены тем, что военный удар по режиму в Багдаде будет сопряжен со значительными рисками для глобальной борьбы с терроризмом.
In summary, the studies explain that the influence of negotiations on the very different development of women's and men's careers in executive positions can be quite considerable. В резюме исследования поясняют, что переговоры могут оказывать довольно сильное влияние на весьма различное развитие карьеры женщин и мужчин на руководящих должностях.
First, the maximum legal penalty for crimes pursuant to the Economic Offences Act is considerable. а) во-первых, максимальная предусмотренная законом мера наказания за преступления на основании Закона об экономических правонарушениях весьма существенна.
As a consequence, over 98 per cent of ozone-depleting substances controlled by the Montreal Protocol had been phased out, which represented a considerable achievement. В результате этого было ликвидировано более 98 процентов озоноразрушающих веществ, регулируемых Монреальским протоколом, что является весьма существенным достижением.
The diverse and highly specialized nature of the topics considered by the Commission and the costs of travel to its meetings entailed a considerable financial burden for such countries. Разнообразный и весьма специализированный характер рассматриваемой Комиссией тематики и расходы на поездки для участия в ее заседаниях влекут за собой значительную финансовую нагрузку на эти страны.