Примеры в контексте "Considerable - Весьма"

Примеры: Considerable - Весьма
Participation at the regional level was reported by some Parties in considerable detail. Об участии на региональном уровне некоторые Стороны сообщили весьма подробно.
The Secretary-General's report discusses these issues in considerable detail. В докладе Генерального секретаря эти вопросы рассматриваются весьма подробно.
Such attempts have been made in the past too, but not with considerable success. Такие попытки предпринимались и в прошлом, но с весьма ограниченным успехом.
Their emergence has been greeted by the general public and the clergy with considerable misgivings. Их появление вызывает в обществе и среди духовенства весьма неоднозначную оценку.
The issue of non-judicial corporal punishment was a matter of considerable sensitivity. Проблема внесудебных телесных наказаний является весьма чувствительной.
A number of sources, including ECRI, had reported a considerable degree of hostility towards foreigners in Greece. Некоторые источники, включая ЕКПРН, сообщали о весьма враждебном отношении к иностранцам в Греции.
Many families have been placed under considerable strain as economic decline, successive crop failures and water shortages have increasingly stretched their coping capacity. Многие семьи оказались в весьма тяжелом положении, поскольку экономический спад, несколько неурожайных лет подряд и нехватка воды еще больше ограничили их возможности решать свои повседневные проблемы.
The proposal to establish a trust fund to increase the participation of representatives of non-governmental organizations from developing countries has considerable merit and deserves further consideration. Предложение о создании целевого фонда для содействия более активному участию представителей неправительственных организаций из развивающихся стран представляется весьма целесообразным и заслуживает дальнейшего рассмотрения.
The attacks against the civilian communities, combined with considerable challenges and dangers for humanitarian actors, makes Chad an unfolding humanitarian crisis. Нападения на гражданское население в сочетании с весьма сложными и опасными условиями, в которых приходится работать гуманитарным организациям, позволяют говорить о начинающемся гуманитарном кризисе в Чаде.
From this point of view, the draft guidelines with commentaries would be of considerable assistance to States. С этой точки зрения проект основных положений с комментариями будет весьма полезен государствам.
The number of HIV-positive persons among the working population is considerable in relation to the total population of economically active age. Количество серопозитивных среди работающих весьма значительно по сравнению со всем трудоспособным населением.
As a major donor with considerable interest in the region, the delegation stated that UNICEF was regarded as a very important development partner. Являясь одним из основных доноров, проявляющим значительный интерес к данному региону, эта делегация заявила, что ЮНИСЕФ рассматривается в качестве весьма важного партнера по процессу развития.
These forces have considerable discretion to effect arrests and charge a person with a criminal offence. Эти органы обладают весьма значительными дискреционными полномочиями для того, чтобы производить задержания и предъявлять обвинения в связи с совершением преступного деяния.
Quite considerable territorial differences exist in the accessibility of the vocational training programmes. Существуют весьма значительные территориальные различия в плане доступности программ профессиональной подготовки.
It recognizes the commitments and obligations of the African peoples themselves, which are considerable. В ней признаются обязанности и обязательства самих африканских народов, которые весьма значительны.
International assistance plays a very considerable role in Benin's health sector. Международная помощь сектору здравоохранения Бенина имеет весьма важное значение.
Very considerable research activities in fields relevant to EMEP are carried out within international research programmes and projects. В рамках международных научно-исследовательских программ и проектов осуществляется весьма активная научная деятельность в областях, имеющих отношение к ЕМЕП.
The demand for data and underlying observations for climate risk management is, however, considerable. Потребность в данных и лежащих в их основе наблюдениях для управления климатическими рисками в то же время является весьма значительной.
The contribution of hides and skins to total export value is considerable. В общем экспорте весьма значительна доля шкур и кож.
There is considerable variation in the average age at menarche across countries. В разных странах средний возраст менархе весьма различен.
At the moment, however, there is considerable geographical unevenness in the distribution of telecommunications lines. Вместе с тем в настоящее время географически телекоммуникационные линии распространяются весьма неравномерно.
The achievement of such diverse objectives is a considerable challenge. Решить столь разнообразные задачи весьма непросто.
Gaining buy-in and commitment from all stakeholders on their responsibilities has posed considerable challenges. Было весьма трудно привлечь к использованию системы все заинтересованные стороны и добиться того, чтобы они выполняли свои обязанности.
Second, the challenges that SMEs will face in the future due to rapid IT developments are considerable. Что же касается проблем, с которыми МСП столкнутся в будущем из-за быстрого развития ИТ, то они являются весьма серьезными.
Radiation safety standards are national responsibilities, but there is considerable value in formulating harmonized approaches throughout the world. Нормы радиационной безопасности представляют собой ответственность отдельных стран, однако весьма большое значение имеет формулирование согласованных подходов по всем странам мира.