| Consequently, the Note appearing under the title of Chapter 5.3 was to be retained. | Вследствие этого примечание, содержащееся под заголовком главы 5.3, было сохранено. |
| Consequently, the public schools have not yet opened for the 2002-2003 academic year. | Вследствие этого в течение учебного 2002/2003 года государственные школы оставались закрытыми. |
| Consequently, ECLAC had to set up temporary work spaces for 300 staff. | Вследствие этого ЭКЛАК пришлось обеспечить временные рабочие места для 300 сотрудников. |
| Consequently, the Working Group requires the immediate release of these persons. | Вследствие этого Рабочая группа требует немедленного освобождения вышеперечисленных лиц. |
| Consequently, unplanned settlements had developed and, in many places, were rapidly expanding. | Вследствие этого возникают и во многих местах быстро распространяются неофициальные поселения. |
| Consequently, the poverty gets passed on from one generation to another. | Вследствие этого нищета передается из поколения в поколение. |
| Consequently, it had recommended that the initiative be rejected. | Вследствие этого он рекомендовал отклонить инициативу. |
| Consequently, that question will require careful consideration by the Special Rapporteur and by the Commission. | Вследствие этого данный вопрос потребует тщательного изучения со стороны Специального докладчика и Комиссии. |
| Consequently, the law in this field of economic activity has frequently developed in a haphazard way. | Вследствие этого право в этой области экономической деятельности нередко развивается беспорядочным образом. |
| Consequently, Lake Balqash is heavily polluted, and the overall trend is not positive. | Вследствие этого озеро Балхаш сильно загрязнено и общая тенденция не внушает оптимизма. |
| Consequently, the accuracy of run-off forecasts and water balance computations has decreased. | Вследствие этого уменьшилась точность прогнозирования стока и расчетов водного баланса. |
| Consequently, adjustments in the annual compensation of the individuals concerned have taken place every January. | Вследствие этого корректировки годового вознаграждения указанных должностных лиц производились ежегодно в январе. |
| Consequently, in some areas of the country, fear of reprisals has notably reduced active support for the Government. | Вследствие этого в некоторых районах страны поддержка правительства стала гораздо менее активной из-за боязни репрессий. |
| Consequently, the members of the Group should consult on a coordinated approach to the implementation of the Bali Strategic Plan. | Вследствие этого членам Группы следует проводить консультации по скоординированному подходу к осуществлению Балийского стратегического плана. |
| Consequently, beyond the relationship strictly between States, the fate of the individual concerned should have been taken into account. | Вследствие этого помимо собственно отношений между государствами необходимо было учитывать судьбу соответствующего лица. |
| Consequently, the person concerned is no longer subject to the non-admission procedure. | Вследствие этого к данному лицу больше не применяется процедура недопуска. |
| Consequently, a kind of conflict between security policies and development appears to emerge as well. | Вследствие этого возникает также противоречие между политикой в области безопасности и развитием. |
| Consequently, the absence of a quota for women in this area is justified. | Вследствие этого отсутствие квот для женщин в данной области оправдано. |
| Consequently German GAAP was not particularly enjoying a high publicity. | Вследствие этого немецкие ОПБУ не пользовались особой популярностью. |
| Consequently, the Force Commander and Head of Mission of UNISFA will also serve as the Area Security Coordinator in Abyei. | Вследствие этого Командующий Силами и руководитель миссии ЮНИСФА будет также выполнять функции Районного координатора по вопросам безопасности в Абьее. |
| Consequently, expenditure incurred against these allotments resulted in a significant overspend of the actual funds available. | Вследствие этого затраты, понесенные по этим ассигнованиям, привели к значительному перерасходу имеющихся средств. |
| Consequently, the Transport and Movements Integrated Control Centre increased the frequency of regional flights between Entebbe, El-Fasher and Nyala. | Вследствие этого Объединенный центр управления транспортом и перевозками увеличил частоту региональных авиарейсов между Энтеббе, Эль-Фашером и Ньялой. |
| Consequently, policies and legislation are frequently based on perception. | Вследствие этого политика и законодательство зачастую основаны на восприятии. |
| Consequently, a high volume of documentation flows from the Office of the Director to other organizational units in the Mission and vice versa. | Вследствие этого из Канцелярии директора в другие организационные подразделения Миссии и в обратном направлении идет значительный по объему поток документов. |
| Consequently, international efforts to meet the threat of illicit cross-border trafficking and movement cannot be limited to hardening borders and strengthening law enforcement capacities. | Вследствие этого международные усилия для ликвидации угрозы незаконной трансграничной торговли и передвижений не могут ограничиваться лишь усилением охраны границ и укреплением правоохранительного потенциала. |